"négociations en cours à" - Translation from French to Arabic

    • المفاوضات الجارية في
        
    • اختتام المفاوضات في وقت
        
    • المفاوضات الجارية حاليا في
        
    • والمفاوضات الجارية في
        
    • بالمفاوضات الجارية في
        
    Il est prévu de réviser et de compléter ces notes techniques à mesure que les négociations en cours à l'OMC progressent. UN ومن المخطط أن يتم تنقيح وتوسيع هذه المذكرات التقنية خلال عملية المفاوضات الجارية في إطار منظمة التجارة العالمية.
    Ma délégation appuie fermement tous les efforts que font l'ONU et la Communauté européenne ainsi que d'autres parties en vue de régler le problème grâce aux négociations en cours à Genève et ailleurs. UN ووفد بلدي يؤيد بشدة جميع الجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة والجماعة اﻷوروبية، والجهود التي تبذلها أطراف أخرى من أجل حل المشكلة من خلال المفاوضات الجارية في جنيف وفي أماكن أخرى.
    L'Argentine s'est engagée à participer activement aux négociations en cours à Genève. UN لقد ألزمت اﻷرجنتين نفسها بالمشاركة النشطة في المفاوضات الجارية في جنيف.
    6. Se félicite que le Secrétaire général se propose de conclure dès que possible avec le Gouvernement indonésien un accord sur le statut de la Mission et demande instamment que les négociations en cours à ce sujet soient rapidement menées à bien de façon que la MINUTO puisse être intégralement déployée en temps opportun; UN ٦ - يرحب بعزم اﻷمين العام على أن يقوم، في أقرب وقت ممكن، بإبرام اتفاق مع حكومة إندونيسيا بشأن مركز البعثة ويحث على اختتام المفاوضات في وقت مبكر للتمكين من نشر البعثة بالكامل وفي الوقت المناسب؛
    En Angola, nous espérons fermement que les longues négociations en cours à Lusaka aboutiront à une conclusion imminente et satisfaisante. UN وفي أنغولا، نأمل بشــــدة أن تكون المفاوضات الجارية حاليا في لوساكا في طريقهــا، كما يبدو فعلا، إلى خاتمة قريبة وناجحة.
    négociations en cours à l'Organisation mondiale du commerce UN المفاوضات الجارية في منظمة التجارة العالمية
    Des représentants du secteur privé ont aussi été invités à cette réunion afin d'examiner les meilleurs moyens de contribuer aux négociations en cours à l'OMC. UN كما دُعي إلى الاجتماع فريق يضم ممثلين عن القطاع الخاص لمناقشة أفضل طريقة يمكن بها دعم المفاوضات الجارية في إطار منظمة التجارة العالمية.
    Les États-Unis et la Nouvelle-Zélande ont mentionné qu'ils participaient activement aux négociations en cours à l'OMC pour clarifier et améliorer les disciplines relatives aux subventions concernant la pêche. UN وأشارت نيوزيلندا والولايات المتحدة إلى أنهما تشاركان بنشاط في المفاوضات الجارية في إطار منظمة التجارة العالمية من أجل توضيح وتحسين الضوابط المتعلقة بالإعانات لمصائد الأسماك.
    Le Pakistan participe par ailleurs activement aux négociations en cours à Genève pour renforcer la Convention sur les armes biologiques. UN وتشارك باكستان أيضاً بنشاط في المفاوضات الجارية في جنيف من أجل تعزيز اتفاقية اﻷسلحة البيولوجية.
    Ils n'ont pas pu parvenir à un accord sur la zone frontalière démilitarisée et sécurisée pendant les négociations en cours à Addis-Abeba. UN ولم تتمكنا من التوصل إلى اتفاق على المنطقة الحدودية الآمنة المنـزوعة السلاح، خلال المفاوضات الجارية في أديس أبابا.
    Soulignant l'importance des négociations en cours à Arusha, entre le Gouvernement du Rwanda et le FPR, et exprimant sa disponibilité à envisager d'aider l'OUA à mettre en oeuvre les accords dès qu'ils auront été signés, UN وإذ يؤكد أهمية المفاوضات الجارية في أروشا بين حكومة رواندا والجبهة الوطنية الرواندية، وإذ يعرب عن استعداده للنظر في تقديم المساعدة إلى منظمة الوحدة الافريقية في تنفيذ الاتفاقات بمجرد التوقيع عليها،
    Soulignant l'importance des négociations en cours à Arusha, entre le Gouvernement du Rwanda et le FPR, et exprimant sa disponibilité à envisager d'aider l'OUA à mettre en oeuvre les accords dès qu'ils auront été signés, UN وإذ يؤكد أهمية المفاوضات الجارية في أروشا بين حكومة رواندا والجبهة الوطنية الرواندية، وإذ يعرب عن استعداده للنظر في تقديم المساعدة إلى منظمة الوحدة الافريقية في تنفيذ الاتفاقات بمجرد التوقيع عليها،
    Soulignant l'importance des négociations en cours à Arusha, entre le Gouvernement du Rwanda et le FPR, et exprimant sa disponibilité à envisager d'aider l'OUA à mettre en oeuvre les accords dès qu'ils auront été signés, UN وإذ يؤكد أهمية المفاوضات الجارية في أروشا بين حكومة رواندا والجبهة الوطنية الرواندية، وإذ يعرب عن استعداده للنظر في تقديم المساعدة إلى منظمة الوحدة الافريقية في تنفيذ الاتفاقات بمجرد التوقيع عليها،
    49. En ce qui concerne l'évolution de la situation en Angola, le Comité réitère sa préoccupation quant à la lenteur des négociations en cours à Lusaka, qui durent depuis neuf mois à cause de l'intransigeance de l'UNITA. UN ٤٩ - فيما يخص تطور الحالة في أنغولا، أعربت اللجنة من جديد عما يساورها من قلق نتيجة لبطء المفاوضات الجارية في لوساكا التي تتواصل منذ تسعة أشهر بسبب تعنت الاتحاد الوطني للاستقلال التام ﻷنغولا.
    Pour cette raison, il se félicite de l'initiative prise par quelques États dotés de l'arme nucléaire qui ont décidé unilatéralement d'appliquer un moratoire sur les essais nucléaires, appuyant ainsi, par cette preuve de bonne volonté, les négociations en cours à la Conférence du désarmement. UN وترحب اكوادور لذلك المبادرة التي قامت بها بعرض الدول الحائزة لﻷسلحة النووية التي أعلنت من جانب واحد عن امتناعها مؤقتا عن إجراء التجارب النووية، وهو ما يثبت حسن نواياها بشأن المفاوضات الجارية في مؤتمر نزع السلاح. ــ ــ ــ ــ ــ
    De la même manière, l'interdiction complète des essais nucléaires semble rester hors d'atteinte, même si on reconnaît universellement son importance et même si les négociations en cours à la Conférence du désarmement sont encourageantes. UN وبالمثل، فإن فرض حظر شامل على التجارب النووية لا يزال كما يبدو أمرا بعيد المنال، على الرغم من أن ثمة اعترافا عالميا بأهميته وعلى الرغم من أن المفاوضات الجارية في مؤتمر نزع السلاح مشجعة.
    6. Se félicite que le Secrétaire général se propose de conclure dès que possible avec le Gouvernement indonésien un accord sur le statut de la Mission et demande instamment que les négociations en cours à ce sujet soient rapidement menées à bien de façon que la MINUTO puisse être intégralement déployée en temps opportun; UN ٦ - يرحب بعزم اﻷمين العام على أن يقوم، في أقرب وقت ممكن، بإبرام اتفاق مع حكومة إندونيسيا بشأن مركز البعثة ويحث على اختتام المفاوضات في وقت مبكر للتمكين من نشر البعثة بالكامل وفي الوقت المناسب؛
    6. Se félicite que le Secrétaire général se propose de conclure dès que possible avec le Gouvernement indonésien un accord sur le statut de la Mission et demande instamment que les négociations en cours à ce sujet soient rapidement menées à bien de façon que la Mission puisse être intégralement déployée en temps opportun; UN ٦ - يرحب بعزم اﻷمين العام على أن يقوم، في أقرب وقت ممكن، بإبرام اتفاق مع حكومة إندونيسيا بشأن مركز البعثة ويحث على اختتام المفاوضات في وقت مبكر للتمكين من نشر البعثة بالكامل وفي الوقت المناسب؛
    Il est à espérer que les négociations en cours à Lomé permettront de rétablir la paix en Côte d'Ivoire. UN وأعرب عن أمله في أن تؤدي المفاوضات الجارية حاليا في لومي إلى إعادة السلم إلى بلده.
    A cela s'ajoutent l'engagement de la Suisse en faveur de l'application de la Convention sur les armes chimiques, de l'élaboration de la Convention d'Ottawa sur les mines antipersonnel et des négociations en cours à Genève en vue de l'établissement d'un régime de vérification de la Convention sur les armes biologiques. UN تضاف إلى ذلك التزامات سويسرا تجاه تنفيذ اتفاقية حظر اﻷسلحة الكيميائية، وإعداد اتفاقية أوتاوا لمكافحة اﻷلغام المضادة لﻷفراد، والمفاوضات الجارية في جنيف لتزويد اتفاقية اﻷسلحة البيولوجية بنظام للتحقق.
    Le Conseil s'est félicité des négociations en cours à Addis-Abeba et a appelé les parties à mettre un terme à tout acte hostile et à trouver rapidement une solution politique. UN ورحب المجلس بالمفاوضات الجارية في أديس أبابا، ودعا الطرفين إلى وقف الأعمال العدائية وإيجاد حل سياسي سريع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more