"négociations futures" - Translation from French to Arabic

    • المفاوضات المقبلة
        
    • مفاوضات مقبلة
        
    • للمفاوضات المقبلة
        
    • بالمفاوضات المقبلة
        
    • يكون الهدف من المفاوضات اﻷخرى التي
        
    • مفاوضات في المستقبل
        
    • المفاوضات اﻷخرى التي تجري
        
    • المفاوضات في المستقبل
        
    • مستقبل المفاوضات
        
    • للمفاوضات في المستقبل
        
    • المفاوضات المستقبلية
        
    • مفاوضات مستقبلية
        
    Sa délégation espère que les négociations futures tiendront mieux compte des éléments de ce genre. UN ويأمل وفده أن هذه العناصر سوف تنعكس بشكل أفضل في المفاوضات المقبلة.
    L'Iran espère qu'une approche plus constructive sera adoptée dans les négociations futures. En attendant, il votera contre le projet de résolution UN واختتم بالإعراب عن تطلع إيران إلى نهج أكثر موضوعية في المفاوضات المقبلة غير أنها سوف تصوت في غضون ذلك ضد مشروع القرار.
    Ces consultations avaient pour objectif l'intégration des vues et des intérêts des diverses communautés du Darfour dans toutes négociations futures. UN وقد رمت هذه المشاورات إلى إدراج آراء المجتمعات المحلية المتنوعة في دارفور ومصالحها في أي مفاوضات مقبلة.
    Le projet de Protocole constitue un cadre important et solide pour les négociations futures. UN ويشكل مشروع البروتوكول إطارا هاما ومتينا للمفاوضات المقبلة.
    De plus, Israël doit s'abstenir de prendre toutes mesures qui changeraient démographiquement le statut de la ville de Jérusalem ou seraient préjudiciables aux négociations futures concernant son statut définitif. UN وفضلا عن ذلك، يتعين على اسرائيـــل أن تحجم عن اتخاذ أية خطوات من شأنها تغيير مركز مدينة القدس من الناحية الديمغرافية، أو المساس بالمفاوضات المقبلة المتصلة بمركزها النهائي.
    Les négociations futures au titre du SGPC devraient viser à élargir le champ d'application de ce système, comme cela est envisagé dans l'accord qui en porte création. UN ويجب أن يكون الهدف من المفاوضات اﻷخرى التي تجري في إطار النظام الشامل لﻷفضليات التجارية هو توسيع نطاقه حسب المتوخى في الاتفاق.
    Son initiative représentait une tentative importante pour faire progresser la question de la réforme du Conseil de sécurité et imprimer un nouvel élan à ce processus ardu, qui, espérons-le, devrait conduire à des négociations futures et aboutir à un accord général sur tous les aspects de la réforme du Conseil de sécurité. UN وشكلت مبادرته محاولة رئيسية للسير قدما بمسألة إصلاح مجلس اﻷمن وتوليد زخم جديد في العملية المضنية، التي يؤمل، أن تؤدي إلى مفاوضات في المستقبل لتحقيق اتفاق عام بشأن جميع جوانب إصلاح مجلس اﻷمن.
    Les négociations futures ne sauraient négliger cette question de politique et de droits de l'homme essentielle. UN إن المفاوضات في المستقبل لا يمكن لها أن تهمل هذه المسألة الهامة جدا من الناحية السياسية وناحية حقوق اﻹنسان.
    Ils devraient encore en tirer parti dans les négociations futures. UN فما زال ينبغي لها أن تعتمد على هذه المكاسب في المفاوضات المقبلة.
    À plus long terme, cela pourrait préjuger de l'issue des négociations futures sur le statut permanent et empêcher la création d'un État palestinien d'un seul tenant. UN وعلى المدى الأطول يمكن لهذا أن يضرّ بنتائج المفاوضات المقبلة المتعلقة بالوضع الدائم ويمنع إقامة دولة فلسطينية متماسكة.
    En même temps, cela permettrait aux négociations futures d'être davantage guidées par des critères. UN وفي الوقت نفسه من شأن هذا أن يجعل المفاوضات المقبلة معيارية الاتجاه بشكل أكبر.
    L'examen de l'application de l'article IV de l'AGCS et des dispositions connexes pourrait également aider à arrêter les objectifs des négociations futures. UN إن استعراض تنفيذ المادة الرابعة من الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات واﻷحكام ذات الصلة يمكن أن يساعد أيضاً في تعيين أهداف المفاوضات المقبلة.
    Arrivés à ce stade des débats, nous pensons que les progrès des négociations futures ne pourront se faire qu'à la condition que la confiance soit restaurée. UN وبعد أن وصلنا إلى هذه المرحلة من المناقشة، نرى أن إحراز تقدم في المفاوضات المقبلة لن يتحقق إلا إذا استعيدت الثقة.
    Toutefois, la communauté internationale devrait maintenant s'appliquer davantage à favoriser des négociations futures sur un arrangement de sécurité permanent qu'à maintenir de part et d'autre un statu quo inacceptable. UN إلا أن دور المجتمــع الدولي ينبغي أن ينصب اﻵن على توفير حوافز لعقد مفاوضات مقبلة بشأن التوصل إلى ترتيب أمني دائم أكثر من تركيزه على الحفاظ على وضع قائم غير مقبول لدى الجانبين.
    Ces mesures pourraient être mises en œuvre à différents niveaux et selon différentes modalités, qu'il s'agisse de mesures dont la mise en œuvre a déjà été approuvée ou de mesures devant faire l'objet de négociations futures. UN ويحتمل اتخاذ هذه الخطوات على مستويات وبطرائق مختلفة، بما في ذلك الإجراءات التي سبق الاتفاق على تنفيذها وتلك التي ما زالت في انتظار مفاوضات مقبلة.
    Cette réunion a permis de parvenir à un accord sur une série de principes directeurs en vue de négociations futures. UN وفي ذلك الاجتماع، تم الاتفاق على مجموعة من المبادئ الهادية للمفاوضات المقبلة.
    Les deux dirigeants ont entrepris l'examen d'un projet de déclaration que j'avais soumis pour faire démarrer le processus de négociation, qui devait énoncer les principes et les objectifs de règlement et définir les modalités des négociations futures. UN واستهل الزعيمان النظر في مشروع بيان يرمي إلى بدء عملية المفاوضات التي اقترحتُها، وتحديد مبادئ التسوية وأهدافها ووضع الطرائق الخاصة بالمفاوضات المقبلة.
    Les négociations futures au titre du Système global de préférences commerciales devraient viser à élargir le champ d'application du Système, comme cela est envisagé dans l'Accord portant création du SGPC. UN ويجب أن يكون الهدف من المفاوضات اﻷخرى التي تجري في إطار النظام الشامل لﻷفضليات التجارية هو توسيع نطاقه كما توخى ذلك في الاتفاق.
    Enfin, il était à noter que la plupart des accords prévoyaient un réexamen futur et une révision possible, et que certains stipulaient expressément que les membres auraient à mener des négociations futures. UN وأخيرا، تجدر ملاحظة أن معظم الاتفاقات تتضمن جدول أعمال لعمليات استعراض وربما تنقيح في المستقبل كما أنها في بعض الحالات تُلزِم بالتحديد اﻷعضاء بإجراء مفاوضات في المستقبل.
    Son but est de créer sur place une situation de facto propre à infléchir le déroulement des négociations futures. UN ويتمثل هدفها في إيجاد أمر واقع يؤدي الى تحويل مسار المفاوضات في المستقبل.
    Préoccupée particulièrement par le fait que le tracé prévu du mur que construit Israël, la puissance occupante, dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est et ses alentours, risque de préjuger des négociations futures et de rendre la solution à deux États physiquement impossible à appliquer et d'entraîner une situation humanitaire encore plus difficile pour les Palestiniens, UN وإذ يساورها قلق بالغ من أن الطريق الذي اختُط للجدار الذي تقوم إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، بتشييده في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك في القدس الشرقية وحولها، يمكن أن يحكم مسبقا على مستقبل المفاوضات ويجعل الحل القائم على وجود دولتين مستحيل التنفيذ من الناحية المادية ويتسبب في زيادة المعاناة الإنسانية للفلسطينيين،
    À l'instar de certaines délégations, nous demandons que le facilitateur des négociations intergouvernementales soit chargé d'élaborer un texte de base pour les négociations futures. UN ونتشاطر دعوة مختلف الوفود ميسر جولات المفاوضات الحكومية الدولية إلى منح ولاية لها لوضع نص أساسي للمفاوضات في المستقبل.
    Qu'il suffise de dire que notre délégation estime que si nous avons l'occasion, au cours de négociations futures, d'exposer notre position sur la question, les autres délégations l'envisageront sérieusement et y apporteront une réponse favorable. UN ويكفي القول إن وفدنا يرى أنه إذا ما أتيحت له الفرصة في المفاوضات المستقبلية لشرح موقفنا بشأن هذا البند، فإن وفودا أخرى ستوليه الاعتبار اللازم والرد الإيجابي.
    Depuis le lancement du Programme de Doha, les améliorations apportées dans le domaine du traitement spécial et différencié étaient essentiellement de procédure, l'examen des dispositions ayant une incidence de fond sur le développement ou le commerce ayant été remis à des négociations futures. UN ومنذ بدء برنامج عمل الدوحة، أجريت تحسينات إجرائية في المقام الأول في 28 اقتراحاً بشأن المعاملة الخاصة والتفضيلية، مع ترك الجزء الأكبر من الأحكام المنطوية على تطوير موضوعي أو ذات المضمون التجاري إلى حين إجراء مفاوضات مستقبلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more