Des négociations internationales sur la pêche sont actuellement en cours à l'Organisation des Nations Unies et à l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture (FAO). | UN | إن المفاوضات الدولية بشأن مصائد اﻷسماك جارية، سواء في اﻷمم المتحدة أو في منظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة. |
En ce qui concerne le Protocole de Montréal, les ONG ont joué un rôle essentiel dans les négociations internationales sur la protection de la couche d'ozone. | UN | وقامت المنظمات غير الحكومية فيما يتعلق ببروتوكول مونتريال بدور حيوي في المفاوضات الدولية بشأن حماية طبقة اﻷوزون. |
Le PNUD apporte également un appui aux pays pour participer aux négociations internationales sur le changement climatique. | UN | ويقدم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي الدعم أيضا للمشاركة في المفاوضات الدولية بشأن تغير المناخ. |
Les petits États insulaires font ce qu'ils peuvent pour contribuer aux négociations internationales sur les changements climatiques et aux efforts visant à combattre ce problème, et pour élaborer des mécanismes d'intervention. | UN | الدول الجزرية الصغيرة تبذل قصارى جهدها للمساهمة في المفاوضات الدولية المتعلقة بتغير المناخ وفي الجهود الرامية إلى مكافحة هذه المشكلة وتصميم آليات الاستجابة لها. |
Un tel système pourrait par la suite être utilisé dans les négociations internationales sur les services pour lesquelles il est indispensable de disposer des instruments adéquats d’analyse statistique et politique. | UN | ويمكن لهذا النظام أن يستخدم عندئذ في المفاوضات الدولية المتعلقة بالخدمات، والتي يعتبر توفير احصائيات كافية وتحليل كاف للسياسات عنها شرطا أساسيا. |
La dimension genre du changement climatique a été officiellement reconnue lors des négociations internationales sur le climat en 2012 à Doha. | UN | وتم الاعتراف رسميا بالطابع الجنساني لتغير المناخ خلال المفاوضات الدولية بشأن المناخ التي جرت في عام 2012 في الدوحة. |
Participation aux débats ouverts d'un séminaire sur les perspectives concernant les négociations internationales sur les changements climatiques Ministre de l'environnement | UN | للمشاركة في مناقشات مفتوحة لحلقة دراسية عن آفاق المفاوضات الدولية بشأن تغير المناخ |
La Bosnie-Herzégovine espère que les négociations internationales sur les changements climatiques auront pris fin avec succès d'ici à la fin de 2009. | UN | وتطمح البوسنة والهرسك إلى اختتام عام 2009 بإتمام المفاوضات الدولية بشأن تغير المناخ بنجاح. |
Ce système serait utile pour les négociations internationales sur les services, qui nécessitent des statistiques et analyses sérieuses. | UN | ويمكن بعد ذلك استخدام مثل هذا النظام في المفاوضات الدولية بشأن الخدمات التي يعد من شروطها اﻷساسية توفر إحصاءات كافية وتحليلات في مجال السياسة العامة. |
Elle a activement participé aux négociations internationales sur les changements climatiques, la diversité biologique et le processus préparatoire de la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement qui s'est tenue en 1992. | UN | واشتركت أفريقيا بحماس في المفاوضات الدولية بشأن تغير المناخ، والتنوع البيولوجي، وفي العملية التحضيرية لمؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية لعام ١٩٩٢. |
Le Centre continuera également de renforcer la capacité des pays africains à participer plus efficacement aux négociations internationales sur le climat et à accéder au financement de l'action climatique. | UN | وسيواصل المركز أيضا تعزيز قدرة البلدان الأفريقية على المشاركة بمزيد من الفعالية في المفاوضات الدولية بشأن المناخ وعلى تدبير التمويل لأنشطتها في مجال مواجهة تغير المناخ. |
Nous avons fourni de nouvelles incitations à la conservation, lancé un partenariat pour l'énergie sur le continent américain et évolué de la position d'observateur à celle de chef de file dans les négociations internationales sur le climat. | UN | وقدمنا حوافز جديدة للاقتصاد في استهلاك الطاقة، وبدأنا بشراكة في مجال الطاقة في جميع بلدان الأمريكتين وانتقلنا من دور المتفرج إلى دور الرائد في المفاوضات الدولية بشأن المناخ. |
En général, ils n'avaient les capacités et les compétences techniques pour participer efficacement aux négociations internationales sur des accords d'investissement et mettre en œuvre correctement ces accords. | UN | فهذه البلدان، بصفة عامة، تفتقر إلى القدرة التقنية والخبرات الفنية اللازمة للمشاركة بفعالية في المفاوضات الدولية بشأن معاهدات الاستثمار ولتنفيذ هذه المعاهدات. |
Des négociations internationales sur l'accès et le partage des avantages pourraient fournir l'occasion de faire mieux connaître les recherches en biotechnologie marine et, pour le secteur des ressources marines, de s'engager activement à cet égard. | UN | ولاحظت أيضا أن المفاوضات الدولية بشأن الوصول إلى الموارد وتقاسم فوائدها من شأنها أن تتيح فرصة للارتقاء بالبحث في مجال التكنولوجيا الأحيائية البحرية، ولتنشيط مشاركة القطاع البحري في هذا الصدد. |
Vous êtes bien placés pour savoir que le cours des négociations internationales sur le désarmement est une succession de hauts et de bas, et je ne vais pas m'essayer ici à faire valoir que nous sommes actuellement en haut de la vague, car tel n'est pas le cas. | UN | إن تاريخ المفاوضات الدولية بشأن نزع السلاح، كما تعلمون جيداً، حافل بالنجاحات والإخفاقات، والتذبذب صعوداً وهبوطاً. ولن أحاول أن أجادل هذا الصباح بأننا في القمة حالياً فنحن لسنا كذلك. |
Ces activités d'apprentissage permettent aux responsables de l'élaboration des politiques de contribuer activement aux négociations internationales sur les changements climatiques, de mettre au point des positions de négociation communes entre les Parties et de constituer des partenariats stratégiques. | UN | وتمكِّن هذه الأنشطة التعلمية راسمي السياسات من المساهمة بنشاط في المفاوضات الدولية المتعلقة بتغير المناخ ومن صياغة مواقف تفاوضية مشتركة بين الأطراف وإقامة شراكات استراتيجية. |
C'est pourquoi il est urgent que les préoccupations de l'Afrique trouvent un écho dans les négociations internationales sur la question et soient dûment prises en considération dans le régime international de lutte contre les changements climatiques de l'après 2012. | UN | وفي هذا السياق، فإن من الضروري أن يُستمع إلى شواغل أفريقيا في المفاوضات الدولية المتعلقة بتغير المناخ، وأن تعالج هذه الشواغل بصورة كافية في النظام الدولي لتغير المناخ بعد عام 2012. |
Avant la quinzième session de la COP et la cinquième session de la CMP, le secrétariat de la Convention a provisoirement accordé aux jeunes le statut de collectif d'associations, ce qui a amélioré les moyens dont ils disposent de participer aux négociations internationales sur les changements climatiques. | UN | وقبل مؤتمر الأطراف الخامس عشر والدورة الخامسة لاجتماع الأطراف، منحت أمانة الاتفاقية الإطارية مركز أهلية مؤقتة للشباب، معززةً بذلك من قدرتهم على المشاركة في المفاوضات الدولية المتعلقة بتغير المناخ. |
Les solutions susceptibles d'être employées pour remédier au blocage qui persiste depuis le milieu des années 90 dans les négociations internationales sur la prévention d'une course aux armements dans l'espace ont été passées en revue. | UN | وبُحثت الحلول الممكنة للمأزق القائم في المناقشات الدولية بشأن مسألة منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي والذي هيمن على المناقشات منذ أواسط التسعينات. |
Le Gouvernement était préoccupé par l'absence de progrès dans les négociations internationales sur le dossier climatique. | UN | وتشعر حكومة سيشيل بالقلق إزاء عدم إحراز تقدم في المفاوضات الدولية الجارية بشأن تغير المناخ. |
Des efforts particuliers ont été déployés pour communiquer au public les résultats des négociations internationales sur les changements climatiques. | UN | وبُذلت جهود خاصة لإبلاغ الجمهور بنتيجة المفاوضات الدولية المتصلة بتغير المناخ. |