"négociations sans" - Translation from French to Arabic

    • مفاوضات دون
        
    • المفاوضات دون
        
    • التفاوض دون
        
    • المفاوضات بدون
        
    • مفاوضات بدون
        
    • المفاوضات من دون
        
    • تفاوض بلا
        
    • مفاوضات غير
        
    2. Le Gouvernement serbe a constitué une délégation chargée de participer aux négociations sans conditions préalables. UN ٢ - وكونت حكومة صربيا وفدا للاشتراك في مفاوضات دون شروط مسبقة.
    Mon gouvernement reste disposé à examiner ces malentendus sur l'île d'Abou Moussa directement avec les représentants des Émirats arabes unis et est prêt à entamer des négociations sans condition préalable. UN ولا تزال حكومة بلدي على استعداد لمعالجة سوء الفهم بشأن جزيرة أبو موسى مباشرة مع المسؤولين الرسميين في اﻹمارات العربية المتحدة وهي على أهبة الاستعداد للدخول في مفاوضات دون شروط مسبقة.
    Poursuivre les négociations sans que des conditions et des échéances aient été clairement définies sert seulement de prétexte à la poursuite de l'implantation de colonies et au renforcement de l'occupation. UN ولا عائد من مواصلة المفاوضات دون وجود معايير وخطة زمنية واضحة سوى تغطية التوسع في المستوطنات وتوطيد الاحتلال.
    Israël n'a cessé d'inviter les responsables palestiniens à reprendre les négociations sans préalable. UN وتواصل إسرائيل دعوة القيادة الفلسطينية إلى العودة إلى المفاوضات دون شروط مسبقة.
    À cet égard, il espère que le Maroc et le Front POLISARIO poursuivront les négociations sans conditions préalables afin de parvenir à une paix juste et durable au Sahara occidental. UN وفي هذا الصدد، أعرب عن أمله في أن يواصل المغرب وجبهة البوليساريو التفاوض دون شروط مسبقة من أجل تحقيق سلام عادل ودائم في الصحراء الغربية.
    La question est toujours en suspens en raison de la conduite irresponsable de la partie russe, qui a suspendu les négociations sans aucune explication. UN ولم تُحلَّ المسألة بعد نتيجة للسلوك غير المسؤول من الجانب الروسي الذي علق المفاوضات بدون أي تعليل.
    Nous prions instamment les États de surmonter l'impasse actuelle et d'engager des négociations, sans conditions préalables. UN ونحث الدول على التغلب على الجمود الراهن والدخول في مفاوضات بدون شروط مسبقة.
    Elle maintient que la Conférence du désarmement devrait entamer des négociations sans conditions préalables sur un traité portant sur les matières fissiles. UN ونرى أنه ينبغي أن يشرع مؤتمر نزع السلاح في إجراء المفاوضات من دون شروط مسبقة بشأن معاهدة تـتـنـاول المواد الانشطارية.
    Ces revendications futiles, qui n'ont nullement leur place dans la réalité, ont fait du processus de paix un processus de négociations sans fin, sans aucune solution en vue. UN والتي لا حل لها في الواقع المعاش، إلى تحويل عملية السلام إلى عملية تفاوض بلا نهاية ومن دون أفق.
    Selon ce principe, mon gouvernement reste disposé à examiner les malentendus qui entourent la question de l'île d'Abou Moussa directement avec les fonctionnaires des Émirats arabes unis et est prêt à engager des négociations sans conditions préalables. UN واستنادا إلى هذا المبدأ، فإن حكومتي لا تزال مستعدة لمعالجة سوء التفاهم بشأن جزيرة أبو موسى مع المسؤولين في الامارات العربية المتحدة مباشرة، وللدخول في مفاوضات دون شروط مسبقة.
    Néanmoins, le bien-être et le prestige international de cette instance de renom exigent de tous les Membres qu'ils respectent le droit des autres États Membres de conduire des négociations sans perdre de temps. UN ومع ذلك، فإن صالح هذه الهيئة الشهيرة وهيبتها الدولية تتطلبان من جميع الأعضاء أيضاً احترام حق الدول الأعضاء الأخرى في إجراء مفاوضات دون إضاعة الوقت.
    Mon Envoyé personnel a précisé que dans son compte rendu, il avait parlé de négociations sans conditions préalables, en vue de parvenir à une solution politique juste, durable et mutuellement acceptable qui assurerait l'autodétermination du peuple du Sahara occidental. UN وأوضح مبعوثي الشخصي، في الإحاطة التي قدمها، أنه كان يشير إلى إجراء مفاوضات دون شروط مسبقة بغية تحقيق حل سياسي عادل ودائم ومقبول لدى الطرفين ينص على منح حق تقرير المصير لشعب الصحراء الغربية.
    La raison n'est pas un manque de bonne foi de leur part mais tient plutôt essentiellement aux problèmes prévisibles que soulevait l'interprétation de la demande que leur adressait le Conseil d'engager des négociations sans conditions préalables. UN وليس السبب في ذلك عدم إبدائهما لحسن النية، بل يعود أساسا إلى نشوء مشاكل متوقعة في ما يتعلق بتفسير دعوة مجلس الأمن لهما بالدخول في مفاوضات دون شروط مسبقة.
    Ils continuaient de soutenir les négociations bilatérales entre les parties et engageaient ces dernières à reprendre ces négociations sans tarder. UN وأعربوا عن مواصلة دعمهم للمفاوضات الثنائية بين الأطراف وحثوها على استئناف هذه المفاوضات دون تأخير.
    Les deux parties doivent reprendre les négociations sans condition. UN ويتعين على كلا الطرفين أن يستأنفا المفاوضات دون قيد أو شرط.
    En ce qui concerne la situation en Bosnie-Herzégovine, ma délégation note avec un optimisme prudent le récent accord de paix passé entre les parties intéressées. Il n'eût pas été possible, cependant, d'amener les agresseurs serbes à la table de négociations sans le recours limité à la force contre eux. UN وفيما يتعلق بالحالة في البوسنة والهرسك، يلاحظ وفــد بلــدي مع التفــاؤل الحــذر اتفاق السلام اﻷخير بين اﻷطــــراف المعنية بيـــد أنه ما كان يمكن حمل الصرب المعتدين على الجلوس الى طاولة التفاوض دون الاستخدام المحدود للقوة ضدهم.
    D'autres délégations ont estimé qu'il fallait aussi prendre dûment en considération la formulation sur la portée du traité figurant dans le document CD/1840 de 2008, qui appelait à la tenue de négociations sans conditions préalables. UN ورأت وفود أخرى أن النص المتعلق بنطاق أية معاهدة من هذا القبيل، الوارد في الوثيقة CD/1840 لعام 2008، والذي يدعو إلى التفاوض دون شروط مسبقة، ينبغي أن يؤخذ في الاعتبار وأن يولى الاهتمام الواجب.
    À ce stade, l'objectif fondamental devrait être le lancement de négociations sans préjuger de leur issue. UN إن الأمر الأساسي الذي لا غنى عنه في هذه المرحلة ينبغي أن يكون البدء في المفاوضات بدون المساس بنتائجها.
    Pour sa part, la Nouvelle-Zélande est disposée à envisager ces négociations sans conditions préalables. UN وفيما يتعلق بنيوزيلندا، نحن مستعدون لدخول المفاوضات بدون شروط مسبقة.
    Le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires doit entrer en vigueur sans plus tarder et il faudrait engager des négociations sans conditions ni corrélations préalables, aux fins de l'élaboration d'un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles. UN ويجب أن توضع معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية موضع تنفيذ بدون تأخير، وأن تبدأ مفاوضات بدون شروط مسبقة أو روابط، لإبرام معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية.
    Elle maintient que la Conférence du désarmement devrait entamer des négociations sans conditions préalables sur un traité portant sur les matières fissiles. UN ونرى أنه ينبغي أن يشرع مؤتمر نزع السلاح في إجراء المفاوضات من دون شروط مسبقة بشأن معاهدة تـتـنـاول المواد الانشطارية.
    Autrement dit, pas d'expédients mais pas non plus de négociations sans fin. UN وببساطة، لا إصلاحات سريعة، ولكن أيضا لا مفاوضات غير محدودة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more