"négociations sur l" - Translation from French to Arabic

    • مفاوضات بشأن
        
    • المفاوضات الرامية إلى
        
    • المفاوضات الجارية بشأن
        
    • المفاوضات الخاصة
        
    • مفاوضات الاتفاق العام بشأن
        
    • لمفاوضات منظمة التجارة
        
    • المفاوضات الزراعية
        
    • المفاوضات المتصلة
        
    • مفاوضات النفاذ
        
    Nous sommes également en faveur de la tenue de négociations sur l'interdiction de la production de matières fissiles à des fins d'armements. UN ونحبذ أيضا إجراء مفاوضات بشأن منع إنتاج المواد الانشطارية ﻷغراض اﻷسلحة.
    Cependant, nous sommes disposés à étudier des propositions concernant l'ouverture de négociations sur l'une ou l'autre des questions centrales inscrites à l'ordre du jour de la Conférence. UN ومع ذلك، نحن مستعدون للنظر في مقترحات لبدء مفاوضات بشأن أي من القضايا الموضوعية المدرجة في جدول أعمال هذه الهيئة.
    De même, mon pays est favorable à l'ouverture immédiate de négociations sur l'interdiction de la production de matières fissiles. UN وبالمثل، يؤيد وفد المغرب البدء في إجراء مفاوضات بشأن حظر إنتاج المواد الانشطارية.
    À la dernière session de l'Assemblée générale, un consensus a été réuni au sujet de négociations sur l'interdiction de la production de matières fissiles destinées à la production d'armes nucléaires. UN وفي الدورة اﻷخيــرة للجمعية العامة، تم التوصل إلـــى توافــق في اﻵراء حول المفاوضات الرامية إلى حظر إنتاج المواد اﻹنشطارية ﻷغراض اﻷسلحة النووية.
    Les négociations sur l'élargissement de la composition du Conseil de sécurité et la réforme de cet organe doivent également se poursuivre en vue d'améliorer sa représentativité, sa transparence et son caractère démocratique dans l'intérêt de la légitimité de ses résolutions. UN وأضافت أنه ينبغي أيضا مواصلة المفاوضات الجارية بشأن توسيع مجلس الأمن وإصلاحه، بغية تحسين الطابع التمثيلي له، وشفافيته، وطابعه الديمقراطي، مما يؤدي بدوره إلى تعزيز شرعية قراراته.
    Excepté en ce qui concerne la Convention sur l'interdiction des armes chimiques, les négociations sur l'adoption d'un contrôle à l'exportation n'ont jamais été menées dans une instance multilatérale. UN وباستثناء المفاوضات الخاصة باتفاقية اﻷسلحة الكيميائية، لم يضطلع بمفاوضات بشأن الضوابط على التصدير في محفل متعدد اﻷطراف.
    III. ACCROÎTRE LA PARTICIPATION DES PAYS EN DÉVELOPPEMENT AU COMMERCE DES SERVICES DANS LE CADRE DES négociations sur l'AGCS UN ثالثاً- زيادة مشاركة البلدان النامية في تجارة الخدمات في سياق مفاوضات الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات
    Son Gouvernement serait favorable à l'ouverture prochaine de négociations sur l'arrêt de la production de matières fissiles à des fins militaires. UN وذكر أن حكومته تؤيد التبكير في بدء مفاوضات بشأن وقف إنتاج المواد الانشطارية المستخدمة في الأغراض العسكرية.
    Son Gouvernement serait favorable à l'ouverture prochaine de négociations sur l'arrêt de la production de matières fissiles à des fins militaires. UN وذكر أن حكومته تؤيد التبكير في بدء مفاوضات بشأن وقف إنتاج المواد الانشطارية المستخدمة في الأغراض العسكرية.
    La délégation colombienne espère que les négociations sur l'agenda seront conclues au cours de la présente session de l'Assemblée générale. UN وأعرب عن أمل وفد بلده في أن تعقد مفاوضات بشأن جدول اﻷعمال هذا خلال الدورة الحالية للجمعية العامة.
    Ces faits nouveaux ont finalement ouvert la voie aux pourparlers sur le statut définitif, qui comprendront également des négociations sur l'avenir d'Al Qods Al Charif. UN وهذه التطورات الجديدة مهدت الطريق أخيرا أمام محادثات المركز النهائي، التي ستشمل أيضا مفاوضات بشأن مستقبل القدس الشريف.
    La Conférence du désarmement est l'instance appropriée pour mener les négociations sur l'élimination de certains types d'armes classiques. UN إن مؤتمر نزع السلاح هو محفل مناسب ﻹجراء مفاوضات بشأن إزالة بعض أنواع اﻷسلحة التقليدية.
    La délégation malgache attend avec impatience le début des négociations sur l'élaboration d'une convention contre la corruption. UN 73 - وأعرب عن تطلع وفد بلده إلى الشروع في مفاوضات بشأن وضع اتفاقية لمكافحة الفساد.
    En outre, nous partageons l'opinion des États qui se sont prononcés en faveur du début immédiat des négociations sur l'interdiction de la production de matières fissiles pour les armes nucléaires, qui était certainement un des engagements pris par consensus à la Conférence d'examen et de prorogation du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. UN وعلاوة على ذلك، نشاطر رأي الدول التي أشارت إلى تأييدها للبدء الفوري في المفاوضات الرامية إلى ضمان حظر انتاج المواد اﻹنشطارية ﻷغراض اﻷسلحة النووية، وهو ما كان في الواقع التزاما آخر تمت الموافقة عليه بتوافق اﻵراء في مؤتمر استعراض وتمديد معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية.
    Le Kazakhstan, qui, par sa taille, occupe le quatrième rang des États qui ont renoncé de leur plein gré à leur arsenal nucléaire, prend une part active aux négociations sur l'établissement d'une zone exempte d'armes nucléaires en Asie centrale. UN ولما كانت كازاخستان دولة تخلت طواعية عن ترسانتها النووية - التي كانت رابع أكبر ترسانة نووية في العالم - فإنها تشارك بهمة في المفاوضات الرامية إلى إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في وسط آسيا.
    Dans ce contexte, ils feront le point des négociations à l'OMC sur les services, en particulier des négociations sur l'amélioration de l'accès aux marchés et l'élaboration de futures disciplines relatives à la réglementation intérieure. UN وفي هذا السياق، سيستعرض الحالة التي وصلت إليها المفاوضات المتعلقة بالخدمات في إطار منظمة التجارة العالمية، مع التركيز على المفاوضات الرامية إلى زيادة إمكانية الوصول إلى الأسواق ونظم الضوابط المستقبلية بخصوص التنظيم الداخلي في هذا الصدد.
    Par ailleurs, il a également insisté sur l'importance des subventions à l'exportation accordées par les pays développés qui faussent les échanges, dans les négociations sur l'agriculture. UN وفي الوقت ذاته، شدد أيضاً على ما تكتسيه إعانات التصدير المخلة بالتجارة والمطبقة في البلدان المتقدمة من أهمية في المفاوضات الجارية بشأن الزراعة.
    La délégation russe se félicite des progrès enregistrés à la Conférence du désarmement de Genève dans le cadre des négociations sur l'interdiction des essais nucléaires. UN ويشعر الوفد الروسي بالرضا إزاء التقدم المحرز في المفاوضات الخاصة بالتجارب النووية في مؤتمر نزع السلاح في جنيف.
    III. Accroître la participation des pays en développement au commerce des services dans le cadre des négociations sur l'AGS 16 UN ثالثاً - زيادة مشاركة البلدان النامية في تجارة الخدمات في سياق مفاوضات الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات 14
    L'un des objectifs clefs des négociations sur l'agriculture à l'OMC est d'éliminer progressivement le soutien interne ayant des effets de distorsion des échanges et les subventions à l'exportation versées par les pays développés. UN ومن الأهداف الرئيسية لمفاوضات منظمة التجارة العالمية بشأن الزراعة التخلي بصورة تدريجية عن الدعم المحلي المشوّه للتجارة وعن الإعانات التي تقدمها الدول المتقدمة للمصدرين.
    Les résultats des négociations sur l'agriculture, en particulier, joueront un rôle capital pour le développement et la réduction de la pauvreté. UN وعلى وجه التحديد، سوف تؤدي النتائج التي تفضي إليها المفاوضات الزراعية دوراً حاسماً في التنمية والحد من الفقر.
    Les mesures de protection de la sécurité alimentaire des pays développés font partie des questions en suspens des négociations sur l'agriculture. UN والتدابير الرامية إلى حماية الأمن الغذائي للبلدان النامية هي من بين المسائل المعلقة الرئيسية في المفاوضات المتصلة بالزراعة.
    21. Il apparaît que les travaux progressent bien en ce qui concerne la composante tarifaire sectorielle des négociations sur l'AMNA. UN 21- يـبدو أن تقدماً جيداً يتحقق في عنصر التعريفات القطاعية في مفاوضات النفاذ إلى الأسواق للمنتجات غير الزراعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more