Ce réseau facilitera le travail des négociateurs africains en consolidant la position commune de l'Afrique sur les négociations sur le changement climatique. | UN | وستيسر الشبكة عمل المفاوضين الأفريقيين عن طريق تقوية الموقف الأفريقي المشترك بشأن المفاوضات المتعلقة بتغير المناخ. |
Les négociations sur le changement climatique doivent donc être poursuivies avec un sentiment d'urgence plus prononcé. | UN | ولذلك يجب متابعة المفاوضات المتعلقة بتغير المناخ مع إدراك الضرورة الملحة لهذا الأمر. |
Les négociations sur le changement climatique doivent être menées de bonne foi et toutes les parties doivent se montrer disposées à résoudre le problème. | UN | يجب أن تكون المفاوضات المتعلقة بتغير المناخ هادفة ويجب على جميع الأطراف أن تظهر استعدادا لتناول القضية. |
Les négociations sur le changement climatique, le nouveau cycle de négociations commerciales de l'Organisation mondiale du commerce (OMC) et les négociations sur la non-prolifération sont dans l'impasse. | UN | فقد تعثرت مفاوضات تغير المناخ وجولة التجارة الجديدة لمنظمة التجارة العالمية والمناقشات بشأن عدم الانتشار. |
Le Népal appelle donc à conclure rapidement les négociations sur le changement climatique et à adopter des mesures appropriées d'adaptation et d'atténuation. | UN | ولذلك، فإن نيبال تدعو إلى الانتهاء المبكر من مفاوضات تغير المناخ، وسبل التكيف والتخفيف الملائمة. |
Le Bélarus souhaite vivement que les négociations sur le changement climatique aboutissent. | UN | تحرص بيلاروس على أن تكلل المفاوضات بشأن تغير المناخ بالنجاح. |
Représentant spécial pour les négociations sur le changement climatique, Ministère des affaires étrangères (Chine) | UN | ممثل خاص لشؤون التفاوض في مجال تغير المناخ، وزارة الخارجية، الصين |
L'Inde préconisera l'élaboration d'un document final ambitieux, complet et équitable à l'issue des négociations sur le changement climatique, un document fondé sur le principe des responsabilités communes mais différenciées et des capacités respectives. | UN | وستسعى الهند لتحقيق نتائج طموحة وشاملة ومنصفة في المفاوضات المتعلقة بتغير المناخ، نتائج تقوم على أساس مبادئ المسؤوليات المشتركة ولكنها متباينة وقدرات كل الجهات الشريكة. |
Comme indiqué plus haut, le Secrétaire exécutif a assisté aux négociations sur le changement climatique tenues à Bangkok. | UN | 27 - كما أشير أعلاه، حضر الأمين التنفيذي المفاوضات المتعلقة بتغير المناخ في بانكوك. |
L'incertitude qui entoure le maintien du marché du carbone au-delà de 2012, alimentée par les préoccupations relatives à la question de savoir si les négociations sur le changement climatique donneront lieu à une deuxième période d'engagements au titre du Protocole de Kyoto, affecte aussi les préférences des investisseurs pour certains projets. | UN | كما أن حالة البلبلة التي تكتنف مسألة استمرار سوق الكربون بعد سنة 2012، والتي تحركها الشواغل بشأن نجاح المفاوضات المتعلقة بتغير المناخ أو إخفاقها في إقرار فترة التزام ثانية لبروتوكول كيوتو تؤثر هي الأخرى على تفضيل المستثمرين لمشاريع معينة. |
3. Estime qu'il faut tirer parti de la dynamique politique actuelle pour atteindre l'objectif ultime de la Convention-cadre et faire progresser encore les négociations sur le changement climatique; | UN | 3 - تقر بضرورة الاستفادة من الزخم السياسي الحالي لتحقيق الهدف النهائي للاتفاقية وإحراز مزيد من التقدم في المفاوضات المتعلقة بتغير المناخ؛ |
3. Estime qu'il faut tirer parti de la dynamique politique actuelle pour atteindre l'objectif ultime de la Convention et faire progresser encore les négociations sur le changement climatique ; | UN | 3 - تقر بضرورة الاستفادة من الزخم السياسي الحالي لتحقيق الهدف النهائي للاتفاقية وإحراز مزيد من التقدم في المفاوضات المتعلقة بتغير المناخ؛ |
3. Estime qu'il faut tirer parti de la dynamique politique actuelle pour atteindre l'objectif ultime de la Convention-cadre et faire progresser encore les négociations sur le changement climatique; | UN | ' ' 3 - تقر بضرورة الاستفادة من الزخم السياسي الحالي لتحقيق الهدف النهائي للاتفاقية وإحراز مزيد من التقدم في المفاوضات المتعلقة بتغير المناخ؛ |
3. Estime qu'il faut tirer parti de la dynamique politique actuelle pour atteindre l'objectif ultime de la Convention et faire progresser encore les négociations sur le changement climatique; | UN | 3 - تقر بضرورة الاستفادة من الزخم السياسي الحالي لتحقيق الهدف النهائي للاتفاقية وإحراز مزيد من التقدم في المفاوضات المتعلقة بتغير المناخ؛ |
I. Que l'action arabe au cours de la prochaine phase de négociations sur le changement climatique doit comporter les éléments suivants : | UN | أولا - أن يكون التحرك العربي خلال المرحلة القادمة من مفاوضات تغير المناخ على النحو الآتي: |
Il est à espérer que la Conférence permettra de combler le manque de confiance entre pays développés et pays en développement qui s'est manifesté pendant les négociations sur le changement climatique. | UN | وأعرب عن الأمل بأن يسد المؤتمر فجوة الثقة القائمة بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية التي تتجلى في مفاوضات تغير المناخ. |
Pour faire progresser les négociations sur le changement climatique, son gouvernement a proposé la création, par les pays en développement, d'un registre des actions d'atténuation appropriées au plan national. | UN | 13 - وتابع قائلا إن حكومته اقترحت، من أجل دفع مفاوضات تغير المناخ إلى الأمام، إنشاء سجل للتدابير المناسبة وطنيا للبلدان النامية من أجل الحد من آثار تغير المناخ. |
Le PNUD a aidé les gouvernements africains à participer aux négociations sur le changement climatique en formant plus de 100 négociateurs africains sur cette question. | UN | 31 - وقد عزز البرنامج الإنمائي قدرة الحكومات الأفريقية على المشاركة في مفاوضات تغير المناخ، وذلك بتدريب أكثر من 100 مفاوض أفريقي في موضوع تغير المناخ. |
L'état d'avancement des négociations sur le changement climatique; | UN | ' 3` التقدم على صعيد المفاوضات بشأن تغير المناخ؛ |
L'état d'avancement des négociations sur le changement climatique; | UN | ' 3` التقدم على صعيد المفاوضات بشأن تغير المناخ؛ |
Représentant spécial pour les négociations sur le changement climatique, Ministère chinois des affaires étrangères | UN | ممثل خاص لشؤون التفاوض في مجال تغير المناخ، وزارة الخارجية، الصين |