"négociations sur le désarmement" - Translation from French to Arabic

    • مفاوضات نزع السلاح
        
    • للتفاوض بشأن نزع السلاح
        
    • لمفاوضات نزع السلاح
        
    • مفاوضات بشأن نزع السلاح
        
    • المفاوضات بشأن نزع السلاح
        
    • المفاوضات المتعلقة بنزع السلاح
        
    • مجال نزع السلاح
        
    • بمفاوضات نزع السلاح
        
    • التفاوض بشأن نزع السلاح
        
    • عليه مفاوضات
        
    • مفاوضات لنزع السلاح
        
    • بمفاوضات بشأن نزع السلاح
        
    • التفاوض حول نزع السلاح
        
    • للمفاوضات بشأن نزع السلاح
        
    • مفاوضات حول نزع السلاح
        
    Dans nombre de négociations sur le désarmement, par exemple, il est essentiel de respecter le principe d’une sécurité non diminuée au niveau d’armement le plus bas. UN ولذلك، فعلى سبيل المثال يلزم في عديد من مفاوضات نزع السلاح مبدأ اﻷمن المتساوي غير المنقوص عند الحد اﻷدنى من التسلح.
    Elle expliquerait aussi certaines des difficultés rencontrées dans le cours des négociations sur le désarmement. UN كذلك يمكن لهذه السلسلة أن تفسر بعض الصعوبات التي تواجهها مفاوضات نزع السلاح.
    Il est urgent et maintenant politiquement possible que les négociations sur le désarmement acquièrent une dimension véritablement multilatérale et associent effectivement les pays en voie de développement au processus de désarmement et à l'édification de nouveaux systèmes régionaux de sécurité. UN ومن الملح ومن الممكن سياسيا أيضا في الوقت الحالي أن تصبح مفاوضات نزع السلاح ذات طبيعة متعددة اﻷطراف حقا وأن تدمج البلدان النامية دمجا فعالا في عملية نزع السلاح وبناء نظم أمنية إقليمية جديدة.
    Ma délégation estime que la Conférence du désarmement doit redynamiser son rôle en tant qu'instance multilatérale de négociations sur le désarmement. UN ويرى وفد بلدي أن مؤتمر نزع السلاح يجب أن يحيي دوره باعتباره محفلا متعدد الأطراف للتفاوض بشأن نزع السلاح.
    L'impasse où se trouve la Conférence de désarmement nous oblige à envisager sérieusement de revoir les méthodes employées dans les négociations sur le désarmement. UN ويجبرنا تعثر مؤتمر نزع السلاح إلى النظر بجدية في الحاجة إلى مراجعة النهج المتعددة الأطراف لمفاوضات نزع السلاح.
    Par exemple, des négociations sur le désarmement nucléaire sans participation des États nucléaires ne seraient qu'un exercice futile. UN فإجراء مفاوضات بشأن نزع السلاح دون مشاركة الدول النووية مثلاً هو مسعى لا طائل من ورائه.
    Il est certain que les négociations sur le désarmement ne peuvent pas apporter des réponses et fournir des solutions miraculeuses à tous les problèmes. UN ومن المؤكد أن المفاوضات بشأن نزع السلاح لا يمكن أن تقدم إجابات ولا حلولاً مُعجزة لجميع المشاكل.
    D'importants accords de désarmement mondiaux et régionaux conclus ces dernières années constituent un tournant dans l'histoire des négociations sur le désarmement. UN والاتفاقات العالمية واﻹقليمية الهامة بشأن نزع السلاح المبرمة أثناء اﻷعوام القليلة الماضية تؤذن ببدء منعطف في تاريخ مفاوضات نزع السلاح.
    Cuba tient à réaffirmer combien il importe de promouvoir le multilatéralisme comme principe de base des négociations sur le désarmement. UN وتود كوبا التأكيد مجدداً على أهمية تعزيز تعددية الأطراف كمبدأ تقوم عليه مفاوضات نزع السلاح.
    En quatrième lieu, il n'y a pas de consensus sur la façon de résoudre l'impasse actuelle dans les négociations sur le désarmement multilatéral. UN رابعا، لا يوجد اتفاق حول كيفية التعامل مع المأزق الحالي في مفاوضات نزع السلاح المتعددة الأطراف.
    Mais nous refusons que cette question serve de plate-forme pour critiquer la Conférence du désarmement ou faire en sorte que les négociations sur le désarmement se déroulent en dehors du cadre de la Conférence. UN بيد أننا لا نؤيد استخدام هذا البند كوسيلة لانتقاد مؤتمر نزع السلاح أو نقل مفاوضات نزع السلاح خارج سياق المؤتمر.
    Nous tenons à souligner le travail important réalisé par la Conférence du désarmement, qui est au centre de toutes les négociations sur le désarmement. UN ونود أن ننوه بالعمل المهم لمؤتمر نزع السلاح، الذي يتبوأ موقع الصدارة في جميع مفاوضات نزع السلاح.
    Règlement progressif des questions de sécurité parallèles susceptibles de peser dans les négociations sur le désarmement nucléaire: UN الحل التدريجي للقضايا الأمنية الموازية التي من شأنها أن تؤثر في مفاوضات نزع السلاح النووي:
    Notre objectif politique commun devrait être de mettre à nouveau la Conférence du désarmement dans une position où elle pourra jouer pleinement son rôle important d'unique instance multilatérale de la communauté internationale pour les négociations sur le désarmement. UN وينبغي أن يكون هدفنا السياسي المشترك جعل مؤتمر نزع السلاح مجددا في وضع يتيح له الاضطلاع على الوجه الكامل بدوره المهم باعتباره محفل المجتمع الدولي الوحيد المتعدد الأطراف للتفاوض بشأن نزع السلاح.
    La paralysie continuelle de la Conférence aura pour effet non seulement de compromettre l’utilité et la pertinence de cette instance multilatérale unique pour les négociations sur le désarmement, mais aussi d’accroître le risque de voir celle-ci court-circuitée, comme des événements récents l’ont démontré. UN واستمرار شلل المؤتمر لن يقتصر على تقويض فائدة وأهمية هذا المنتدى الوحيد المتعدد اﻷطراف للتفاوض بشأن نزع السلاح فحسب، وإنما سيزيد أيضا من احتمالات وقوفه موقف المتفرج، مثلما أثبتت ذلك اﻷحداث التي وقعت مؤخرا.
    1. Réaffirme le rôle de la Conférence du désarmement en tant qu'instance unique de la communauté internationale pour les négociations sur le désarmement; UN ١ - تؤكد من جديد دور مؤتمر نزع السلاح بوصفه المحفل الوحيد لمفاوضات نزع السلاح المتعددة اﻷطراف في المجتمع الدولي؛
    Ainsi, la tâche de la Commission du désarmement est de préparer le terrain pour les négociations sur le désarmement et de les faciliter en élaborant une perspective générale sur ces négociations. UN ولذا، فإن مهمة هيئة نزع السلاح الإعداد لمفاوضات نزع السلاح والتعجيل بها من خلال وضع نهج عام لهذه المفاوضات.
    Plusieurs raisons ont été invoquées pour justifier une telle situation, dont la nécessité d'instaurer un climat international propice aux négociations sur le désarmement. UN وقد قُدِّمت أسباب عدة لتبرير هذا الوضع من بينها ضرورة وجود مناخ مواتٍ لإجراء مفاوضات بشأن نزع السلاح.
    Nous apprécions également l'intérêt que porte le Secrétaire général à la relance des négociations sur le désarmement et la non-prolifération. UN ونقدر أيضاً اهتمام الأمين العام باستمرار المفاوضات بشأن نزع السلاح وعدم الانتشار.
    Mon pays participe activement aux négociations sur le désarmement, la coopération et la sécurité en Europe. UN ويشارك بلدي مشاركة نشطة في المفاوضات المتعلقة بنزع السلاح والتعاون واﻷمن في أوروبا.
    Cette situation est particulièrement inquiétante puisque la Conférence est le seul forum multilatéral de négociations sur le désarmement. UN وهذه الحالة مزعجة على وجه الخصوص، حيث أن هذا المؤتمر هو المحفل المتعدد الأطراف الوحيد للتفاوض في مجال نزع السلاح.
    Nous nous félicitons des négociations sur le désarmement nucléaire qui sont en cours entre les deux pays et espérons qu'ils parviendront comme prévu à un accord. UN ونرحب بمفاوضات نزع السلاح النووي الجارية حاليا بين البلدين ونأمل في توصلهما إلى اتفاق وفقا لما هو مقرر.
    Bien sûr, ces mesures doivent être liées au processus de négociations sur le désarmement nucléaire. UN ولذا ينبغي لهذه التدابير، بطبيعة الحال، أن ترتبط بعملية التفاوض بشأن نزع السلاح النووي.
    Je tiens à préciser que, pour mon gouvernement, la Conférence n'a pas à engager des négociations sur le désarmement nucléaire stricto sensu, autrement dit à négocier par exemple des réductions spécifiques des armements nucléaires. UN وأود أن أكون واضحاً للغاية: ليس موقف حكومتي أن يدخل المؤتمر في مفاوضات لنزع السلاح النووي تكون محددة الغرض، أي التفاوض مثلاً على تخفيضات لأسلحة نووية محددة.
    La Conférence du désarmement demeure dans l'incapacité d'exécuter le mandat exprès qui lui a été confié par la communauté internationale et qui est rappelé, chaque année, dans les résolutions adoptées par l'Assemblée générale des Nations Unies, dans lesquelles il est demandé d'entamer des négociations sur le désarmement nucléaire. UN فمؤتمر نزع السلاح لا يزال عاجزا عن تنفيذ ولاية صريحة كلفه بها المجتمع الدولي، وهي ولاية يتكرر ذكرها سنويا في قرارات الجمعية العامة للأمم المتحدة التي تدعو إلى المباشرة فورا بمفاوضات بشأن نزع السلاح النووي.
    Ma délégation estime donc que les négociations sur le désarmement nucléaire restent la plus haute priorité des travaux de la Conférence du désarmement. UN وبالتالي فإن التفاوض حول نزع السلاح النووي لا يزال يمثل أولوية قصوى لوفدي في أعمال مؤتمر نزع السلاح.
    Une minorité s'est catégoriquement opposée à ces négociations, et de nombreux États ont exprimé leur soutien en faveur de négociations sur le désarmement nucléaire, la prévention d'une course aux armements dans l'espace extra-atmosphérique et les garanties de sécurité négatives. UN وتعارض أقلية بشكل قاطع مثل هذه المفاوضات، وقد أعربت العديد من الدول عن تأييدها للمفاوضات بشأن نزع السلاح النووي، ومنع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي، وضمانات الأمن السلبية.
    C'est ainsi que la communauté internationale est toujours incapable d'entamer des négociations sur le désarmement dans cette enceinte. UN فالمجتمع الدولي لا يزال غير قادر على بدء مفاوضات حول نزع السلاح في المؤتمــر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more