"négocier avec" - Translation from French to Arabic

    • التفاوض مع
        
    • للتفاوض مع
        
    • تتفاوض مع
        
    • يتفاوض مع
        
    • بالتفاوض مع
        
    • مفاوضات مع
        
    • يتفاوضوا مع
        
    • المفاوضات مع
        
    • والتفاوض مع
        
    • نتفاوض مع
        
    • التفاوض معهم
        
    • أتفاوض مع
        
    • التفاوض بشأنه مع
        
    • التفاوض بشأنها مع
        
    • تجرى ممارسة مع
        
    Les directeurs coordonnent la mobilisation des ressources et ont autorité pour négocier avec les donateurs. UN يعمل المديرون كجهات تنسيق لتعبئة الموارد وهم مخولون صلاحية التفاوض مع المانحين.
    Les directeurs coordonnent la mobilisation des ressources et ont autorité pour négocier avec les donateurs. UN يعمل المديرون كجهات تنسيق لتعبئة الموارد وهم مخولون صلاحية التفاوض مع المانحين.
    Mais je me sais capable de négocier avec cet homme. Open Subtitles ولكني آمن بقدرتي على التفاوض مع هذا الرجل
    On se prépare à négocier avec le Gouvernement libyen afin que la Libye devienne le pays moteur pour ce projet. UN ويجري الإعداد للتفاوض مع الحكومة الليبية من أجل أن تصبح ليبيا نقطة الارتكاز في تنفيذ المشروع.
    À cet égard, les États parties doivent négocier avec les industries pharmaceutiques pour garantir la disponibilité des médicaments nécessaires au moindre coût. UN وفي هذا الصدد، ينبغي للدول الأطراف أن تتفاوض مع صناعة الأدوية لتوفير الأدوية اللازمة محلياً بأدنى التكاليف الممكنة.
    Ensuite, M. Makembe lui aurait demandé de négocier avec les manifestants au nom de la SPM. UN ثم طلب إليه السيد ماكمبي أن يتفاوض مع المتظاهرين نيابة عن الشركة.
    Les pays en développement sont en position défavorable pour négocier avec les donateurs ou les investisseurs. UN وليست الدول النامية في وضع يسمح لها بالتفاوض مع الجهات المانحة أو المستثمرين.
    Washington verrait alors qu'on ne peut pas négocier avec des terroristes. Open Subtitles متأكّدة تشوّف واشنطن أنت لا تستطيع التفاوض مع الإرهابيين.
    J'ai moi-même passé 14 mois à négocier avec des groupes armés en vue de parvenir à une solution pacifique, acceptable pour tous. UN ولقد أمضيت أنا نفسي ١٤ شهرا تقريبا في التفاوض مع المجموعات المسلحة بحثا عن حل سلمي يكون مقبولا من الجميع.
    La loi autorise de plus à négocier avec les terroristes en vue d'éviter le recours à la force. UN وينص القانون أيضاً على التفاوض مع الإرهابيين منعاً للجوء إلى القوة.
    Elles ont oublié qu'on ne peut pas négocier avec la Nature. UN وقد نست تلك الوفود أن المرء لا يمكنه التفاوض مع الطبيعة.
    Le Comité a noté que le Bureau chargé du plan-cadre d'équipement avait consacré énormément de temps à négocier avec les sous-traitants de manière à faire baisser les coûts. UN ولاحظ المجلس أن مكتب المخطط العام قد استغرق وقتاً طويلاً في التفاوض مع المتعاقدين في محاولة لخفض التكاليف.
    négocier avec le Gouvernement ghanéen et les donateurs internationaux pour mobiliser des ressources afin de mettre sur pied et de faire fonctionner la Commission; UN التفاوض مع الحكومة والمانحين الدوليين للحصول على الموارد اللازمة لإنشاء هذه الهيئة وتشغيلها؛
    Avec les mains vides, nous ne pourrons pas négocier avec les États-Unis tant qu'ils continueront de mener leur politique d'hostilité vis-à-vis de mon pays. UN ولا نستطيع، ونحن صفر اليدين، التفاوض مع الولايات المتحدة، ما دامت لم تغير من سياساتها العدوانية تجاه بلدي.
    négocier avec le Gouvernement ghanéen et les donateurs internationaux pour mobiliser des ressources afin de mettre sur pied et de faire fonctionner la Commission; UN التفاوض مع الحكومة والمانحين الدوليين للحصول على الموارد اللازمة لإنشاء هذه الوكالة وتشغيلها؛
    Le résultat, sans doute, de ses années à tenter de négocier avec les Français. Open Subtitles إنها، بلا شك، نتاج لسنوات من محاولاته المضنية للتفاوض مع الفرنسيين.
    Ce qui fait de lui le partenaire idéal pour négocier avec les Japonais. Alors... Open Subtitles وعلاوة لذلك، فإنه ألماني مما يجعله شريكا مثاليا للتفاوض مع اليابانيين
    À cet égard, les États parties doivent négocier avec les industries pharmaceutiques pour garantir la disponibilité des médicaments nécessaires au moindre coût. UN وفي هذا الصدد، ينبغي للدول الأطراف أن تتفاوض مع صناعة الأدوية لتوفير الأدوية اللازمة محلياً بأدنى التكاليف الممكنة.
    De plus, le Centre est en train de négocier avec les donateurs le financement de vastes programmes intégrés, notamment en Afrique. UN كما أن مركز التجارة الدولية يتفاوض مع الجهات المانحة من أجل تمويل برامج متكاملة واسعة النطاق، ولا سيما في أفريقيا.
    La souveraineté de l’État quand il s’agit de négocier avec d’autres États la décision à prendre à cet égard ne fait aucun doute. UN وليس هنالك أدنى شك في سيادة الدولة عندما يتعلق اﻷمر بالتفاوض مع الدول اﻷخرى بشأن القرار الذي ينبغي اتخاذه في هذا الصدد.
    La loi autorise des groupes à négocier avec la Couronne pour obtenir des dommages-intérêts dès lors que la Cour suprême confirme que certaines conditions sont remplies. UN وأتاح القانون لمجموعات بالدخول في مفاوضات مع التاج للحصول على التعويضات رهنا بتصديق المحكمة العليا بأنه قد تم الوفاء ببعض الشروط.
    Le Groupe a également exhorté les candidats à ne pas négocier avec des individus soupçonnés d'avoir commis des violations des droits de l'homme et des abus. UN وناشد الفريق المرشحين أيضاً ألا يتفاوضوا مع الأفراد الذين يُزعم أنهم ارتكبوا انتهاكات لحقوق الإنسان واعتداءات عليها.
    Nous sommes déterminés à négocier avec toutes les parties, même avec celles qui sont contre le Gouvernement, en tout temps et en tout lieu, afin de mettre fin au conflit qui fait rage dans notre pays. UN ونحن عازمون على الجلوس حول طاولة المفاوضات مع هذه الأطراف المناوئة للحكومة، في أي مكان وزمان، من أجل إنهاء الصراع المحتدم في بلدنا.
    En 2000, le Gouvernement a décidé de ne pas renouveler la licence exclusive de cet opérateur et de négocier avec la concurrence. UN وفي عام 2000 قررت الحكومة عدم تجديد الترخيص الحصري لهذه الشركة والتفاوض مع سوق تنافسية.
    On voudrait négocier avec les pirates qui la détiennent, mais on doit savoir qui ils sont. Open Subtitles نريد أن نتفاوض مع القراصنة التي بحوزتهم ولكننا بحاجة لمعرفة من يكونون
    Ils ont peut-être de l'eau On pourrait négocier avec eux. Open Subtitles ربما يكون معهم مياة ربما نستطيع التفاوض معهم
    Peut-être devrais-je négocier avec votre frère aîné à la place. Open Subtitles ربما يجب أن أتفاوض مع الأخ الأكبر عوضًا عن التفاوض معكما
    Nous nous félicitons bien entendu de l'accord de paix de Bougainville, que la Nouvelle-Zélande a contribué avec habileté à négocier avec l'aide importante de l'Australie, de Fidji et du Vanuatu. UN ويسرنا فعلا اتفاق بوغينفيل للسلام، الذي ساعدت نيوزيلندا بمهارة على التفاوض بشأنه مع مساعدة كبيرة من استراليا وفانواتو وفيجي.
    Des contrats ont déjà été signés avec Dow Jones, Bloomberg et Russell Index. Il reste à en négocier avec d'autres fournisseurs de données. UN وحتى الآن، نفذت عقود مع مؤسسات داو جونز وبلومبرغ وراسيل، ولا تزال هناك عقود يجري التفاوض بشأنها مع خدمات أخرى للبيانات.
    ii) En raison du caractère technique des biens ou des travaux, ou de la nature des services, elle doit négocier avec les fournisseurs ou entrepreneurs; UN ' ٢ ' يكون من الضروري للجهة المشترية، بسبب الطبيعة التقنية للسلع أو الانشاءات، أو بسبب طبيعة الخدمات، أن تجرى ممارسة مع الموردين أو المقاولين؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more