"négocier des traités" - Translation from French to Arabic

    • التفاوض بشأن معاهدات
        
    • التفاوض على معاهدات
        
    • التفاوض على المعاهدات
        
    • التفاوض بشأن المعاهدات
        
    • للتفاوض على معاهدات
        
    • التفاوض بشأن إبرام معاهدات
        
    • التفاوض من أجل عقد معاهدات
        
    • بالتفاوض على معاهدات
        
    • للتفاوض بشأن معاهدات
        
    Il apparaît que le Gouvernement Bush ne voit pas l'intérêt de négocier des traités multilatéraux. UN من الواضح أن إدارة الرئيس بوش لا ترى أي جدوى في التفاوض بشأن معاهدات متعددة الأطراف.
    La Conférence du désarmement n'a pas vocation à adopter des déclarations politiques ambiguës, mais elle a pour mission de négocier des traités juridiquement contraignants. UN فمؤتمر نزع السلاح ليس مؤسسة هدفها اعتماد إعلانات سياسية غامضة، بل إن مهمته هي التفاوض بشأن معاهدات ملزمة قانوناً.
    Notre objectif est de donner à la Conférence du désarmement les moyens de jouer le rôle qui est le sien, à savoir négocier des traités qui accroissent notre sécurité collective. UN ونحن نهدف إلى تمكين مؤتمر نزع السلاح من القيام بما يفترض أن يقوم به: التفاوض على معاهدات تعزز أمننا الجماعي.
    De même, nous avons pu observer à la Conférence un élan vers une reprise de l'activité de base de cette instance, qui est de négocier des traités de désarmement. UN كما أمكننا ملاحظة زخم تمثـل في تحرّكات داخل المؤتمر نحو عودة إلى الأعمال الأساسية المتمثـلة في التفاوض على معاهدات لنزع السلاح.
    Délégations jamaïcaines chargées de négocier des traités UN رئيس الوفود الجامايكية في التفاوض على المعاهدات
    À l’époque, la satisfaction était immense : la Conférence était sortie de l’impasse et allait enfin pouvoir faire ce qu’elle était censée faire, à savoir négocier des traités. UN وكانت الفرحة عارمة آنذاك: فقد خرج المؤتمر من طريقه المسدود. وأصبح بوسعه أن يقوم أخيراً بما يفترض منه القيام به ألا وهو التفاوض على المعاهدات.
    La principale vocation de la Conférence est de négocier des traités multilatéraux d'application universelle. UN ووظيفة المؤتمر الرئيسية هو التفاوض بشأن المعاهدات المتعددة الأطراف المطبقة على الصعيد العالمي.
    Le fait est que la raison d'être de cet organe est de négocier des traités, notamment en matière de désarmement nucléaire. UN وحقيقة الأمر أن هذه الهيئة قد وُجدت للتفاوض على معاهدات تتصل بجملة أمور منها نزع السلاح النووي.
    Cette année, pour la première fois dans l'histoire de la Conférence du désarmement, les six Présidents de la session annuelle ont soumis à la Conférence un projet de décision qui devrait lui permettre de reprendre sa tâche institutionnelle: négocier des traités internationaux de désarmement. UN وهذه السنة، ولأول مرة، قدم الرؤساء الستة إلى مؤتمر نزع السلاح مشروع مقرر سيسمح للمؤتمر باستئناف مهمته المؤسسية، وهي التفاوض بشأن معاهدات دولية في مجال نزع السلاح.
    Globalement, et malgré le fait que la plupart des États parties n'avaient pas subordonné l'extradition à l'existence d'un traité, un certain nombre de recommandations ont été formulées pour les encourager à étudier plus avant la possibilité de négocier des traités d'extradition supplémentaires. UN وعموما، ورغم أنَّ معظم الدول الأطراف لا تحتاج إلى معاهدات كشرط للتسليم، فقد أُصدر عدد من التوصيات التي تشجع على استطلاع إمكانية التفاوض بشأن معاهدات تسليم إضافية.
    Cuba est déterminée à faire le maximum pour coopérer avec vous dans le but d'engager des négociations de fond à la Conférence du désarmement, conformément à son mandat de base, qui est de négocier des traités internationaux de désarmement et de maîtrise des armements. UN وكوبا عازمة على القيام بكل ما في وسعها للتعاون معكم في محاولتكم الشروع في مفاوضات موضوعية في هذا المؤتمر، وفقاً لولايته الأساسية المتمثلة في التفاوض بشأن معاهدات دولية لنزع السلاح ووقف التسلح.
    Les réticences persistantes qui empêchent la Conférence du désarmement de fonctionner normalement et d'ouvrir des négociations sur l'ensemble des questions centrales s'expliquent principalement par le fait que la Conférence du désarmement n'a pas reçu pour mandat de maintenir le statu quo, mais de négocier des traités multilatéraux de désarmement et, par conséquent, de faire évoluer le statu quo. UN و المقاومة المستمرة لأداء المؤتمر بنشاط لوظيفته المتمثلة في بدء المفاوضات بشأن جميع المسائل الأساسية تعود بالأساس إلى أن ولايته ليست هي الحفاظ على الوضع القائم بل التفاوض بشأن معاهدات متعددة الأطراف لنزع السلاح وبالتالي تغيير الوضع القائم.
    J'aimerais également vous dire combien j'estime les efforts faits depuis des années par les membres de la Conférence pour permettre à cette instance de s'acquitter de sa principale tâche, qui consiste à négocier des traités internationaux de désarmement. UN كما أود أن أطمئنكم إلى أسمى تقديري للجهود التي يبذلها أعضاء المؤتمر على مدى السنين في سبيل الوفاء بمهمته الأولية وهي التفاوض على معاهدات دولية لنزع السلاح.
    Lors de la première session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée au désarmement, tenue e en 1978, les États Membres des Nations Unies ont donné pour mandat à la Conférence du désarmement de négocier des traités multilatéraux de désarmement. UN ففي الدورة الاستثنائية الأولى للجمعية العامة المكرسة لنزع السلاح المعقودة في عام 1978، منحت الدول الأعضاء في الأمم المتحدة هذا المحفل ولاية التفاوض على معاهدات متعددة الأطراف لنزع السلاح.
    À la réunion de haut niveau convoquée par le Secrétaire général le 24 septembre, le Ministre des affaires étrangères de l'Inde a exprimé sa déception du fait que la Conférence du désarmement, unique instance de négociations pour le désarmement multilatéral, avait été empêchée d'accomplir sa tâche essentielle : négocier des traités multilatéraux. UN وفي سياق التعليق على الاجتماع الرفيع المستوى الذي عقده الأمين العام في 24 أيلول/سبتمبر، أعرب وزير خارجية الهند عن خيبة الأمل إزاء منع مؤتمر نزع السلاح، المنتدى التفاوضي المتعدد الأطراف الوحيد لنزع السلاح، من الاضطلاع بمهمته الأساسية المتمثلة في التفاوض على معاهدات متعددة الأطراف.
    c) En continuant, si besoin est, de négocier des traités bilatéraux ou régionaux conformes à la Convention; UN (ج) عند الاقتضاء، مواصلة التفاوض على معاهدات ثنائية وإقليمية تتمشّى مع الاتفاقية بغية تيسير التعاون؛
    L'emploi inapproprié de la règle du consensus a forcé un grand nombre de pays, dont le Mexique, à choisir de négocier des traités en dehors du cadre de l'ONU, ce qui s'est avéré concluant. UN وبسبب إساءة استخدام قاعدة توافق الآراء، اضطر عدد كبير جدا من الدول، بما فيها المكسيك، إلى اختيار التفاوض على المعاهدات خارج إطار الأمم المتحدة، مما أثبت نجاحه.
    Spécialiste du droit des traités, il a dirigé plusieurs délégations jamaïcaines chargées de négocier des traités portant sur divers secteurs du droit international, y compris l'extradition, la protection des investissements, l'environnement, la propriété intellectuelle, la délimitation maritime, les privilèges et immunités et l'entraide judiciaire en matière pénale. UN وبصفته خبيرا في قانون المعاهدات، رأس عدة وفود جامايكية في التفاوض على المعاهدات في مجالات عديدة للقانون الدولي، بما في ذلك تسليم المطلوبين، وحماية الاستثمار، والبيئة، والملكة الفكرية، ورسم الحدود البحرية، والامتيازات والحصانات، وتبادل المساعدة في المسائل الجنائية.
    La Conférence du désarmement n'est toujours pas en mesure de s'acquitter de sa tâche principale consistant à négocier des traités multilatéraux. UN لا يزال مؤتمر نزع السلاح غير قادر على الاضطلاع بمهمته الأساسية المتمثلة في التفاوض بشأن المعاهدات المتعددة الأطراف.
    À l'heure actuelle, plusieurs États réfléchissent à des nouvelles formules susceptibles de nous permettre de négocier des traités de désarmement. UN وفي الوقت الحاضر، تبحث دول مختلفة صيغاً بديلة للتفاوض على معاهدات نزع السلاح.
    ii) Projets opérationnels : mise en place de dispositifs d'aide au commerce destinés à favoriser l'intégration des pays en développement dans l'économie mondiale; renforcement des moyens dont dispose la région de la CESAO pour négocier des traités bilatéraux d'investissement. UN ' 2` المشاريع الميدانية: تيسير اندماج البلدان النامية بفعالية في الاقتصاد العالمي عن طريق خطط لتقديم المعونة لصالح التجارة؛ وتعزيز القدرات في منطقة الإسكوا على التفاوض بشأن إبرام معاهدات استثمار ثنائية.
    La Conférence doit se remettre à négocier des traités et accords de désarmement. UN ويتعين على مؤتمر نزع السلاح العودة إلى القيام بأعمال التفاوض من أجل عقد معاهدات واتفاقات تتعلق بنزع السلاح.
    Il est également paradoxal que l'on ait confié à la Conférence la tâche de négocier des traités mondiaux juridiquement contraignant tandis que plus de 120 États Membres de l'ONU n'en sont pas membres. UN ومن المفارقة أيضا أن مؤتمر نزع السلاح مكلف بالتفاوض على معاهدات عالمية وملزمة قانونا، بينما يتم إقصاء أكثر من 120 من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة من عضويته.
    Elle est, de tous les organismes des Nations Unies, le seul qui ait mandat de négocier des traités de désarmement. UN وهي الهيئة الوحيدة المؤهلة للتفاوض بشأن معاهدات نزع السلاح في منظومة الأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more