"négocier directement" - Translation from French to Arabic

    • التفاوض مباشرة
        
    • التفاوض المباشر
        
    • بالتفاوض المباشر
        
    • تتفاوض مباشرة
        
    • الدخول في مفاوضات مباشرة
        
    • بالتفاوض مباشرة
        
    • لإجراء مفاوضات مباشرة
        
    • إلى المفاوضات المباشرة
        
    Dans ces cas, le Tribunal s’est employé à négocier directement avec les États concernés. UN ففي هذه الحالات، حرصت المحكمة على التفاوض مباشرة مع الدول المعنية.
    En vertu de leur droit à l'autodétermination, les peuples autochtones sont libres de négocier directement avec des entreprises s'ils le souhaitent. UN وتتمتع الشعوب الأصلية بحق تقرير المصير وهو ما يمنحها حرية التفاوض مباشرة مع الشركات إن رغبت في ذلك.
    Les Etats seront d'autant plus enclins à adhérer aux traités internationaux qu'ils auront eu la possibilité de les négocier directement. UN وستكون الدول أكثر استعدادا للانضمام الى المعاهدات الدولية التي أتيحت لها فيها فرصة التفاوض المباشر.
    La Jamahiriya arabe libyenne a également proposé de négocier directement ou par l'intermédiaire de l'Organisation des Nations Unies. UN قامت الجماهيرية العربية الليبية أيضا بعرض التفاوض المباشر أو عن طريق اﻷمم المتحدة.
    Une importance particulière doit être attachée à cet égard à l'abrogation de la loi israélienne interdisant tout contact avec l'Organisation de libération de la Palestine (OLP), à la décision de négocier directement avec les représentants de l'OLP et, surtout, à la signature historique de la Déclaration de principes sur des arrangements intérimaires d'autonomie. UN ويكتسي أهمية خاصة في هذا الخصوص إلغاء القانون الاسرائيلي ضد الاتصالات بمنظمة التحرير الفلسطينية، والقرار بالتفاوض المباشر مع ممثلي المنظمة، وفوق كل شيء، التوقيع التاريخي ﻹعلان المبادئ بشأن ترتيبات الحكم الذاتي المؤقت.
    Le cas du Zaïre oriental fait exception en ce sens que le Haut Commissaire n'avait pas d'autre choix que de négocier directement avec les autorités zaïroises pour que l'armée assure la sécurité dans la province du Kivu. UN وثمة حالة فريدة هي تلك القائمة في زائير الشرقية حيث لم يكن للمفوضة السامية خيار سوى أن تتفاوض مباشرة مع الحكومة الزائيرية بشأن قيام الجيش بضمان اﻷمن في مقاطعة كيفو.
    Le refus de l'Azerbaïdjan de négocier directement avec les représentants élus de la République du Haut-Karabakh et son attitude hostile à l'égard de tout ce qui est arménien sont les principaux obstacles au règlement de la question du Haut-Karabakh. UN وأوضحت أنّ رفض أذربيجان الدخول في مفاوضات مباشرة مع الممثلين المنتخبين لجمهورية ناغورني كاراباخ وموقفها المعادي لكل ما هو أرمني هما العقبتان الرئيسيتان أمام حلّ قضية ناغورني كاراباخ.
    Il décide alors s'il y a lieu de procéder à un nouvel appel à la concurrence ou s'il convient de négocier directement un marché de gré à gré en application de la règle 110.15, ou bien d'annuler ou de suspendre l'opération d'achat. UN وبعد ذلك يقرر المسجل ما إذا كان سيقوم بإعلان مناقصة جديدة أو سيقوم بالتفاوض مباشرة على عقد شراء عملا بالقاعدة 110-15، أو سيعمد إلى إنهاء أو تعليق عملية الشراء المعنية.
    Ils ont souligné qu'aucune carte précise n'avait été proposée, mais que les Serbes et les Croates offraient de négocier directement selon les lignes qu'ils avaient déjà expliquées au Président Izetbegovic et à la Présidence collective. UN وشددا على أنه لم تقدم أي خريطة محددة ﻷن الصرب والكروات يعرضان التفاوض مباشرة على اﻷسس التي سبق أن قاما بشرحها للرئيس عزت بيخوفيتش ومجلس الرئاسة الجماعية.
    En ce qui concerne les personnes déplacées installées en zone urbaine, on a récemment envisagé de négocier directement avec le Fonds guatémaltèque du logement, qui n’a pas encore pris en considération le fait que les Accords de paix octroient un statut exceptionnel aux personnes en question. UN أما الذين استوطنوا في المناطق الحضرية، فقد أصبح بإمكانهم مؤخرا التفاوض مباشرة مع الصندوق الغواتيمالي لﻹسكان الذي لم يضع في الاعتبار بعد المركز الخاص الذي منحته اتفاقات السلام لهذه الفئة من السكان.
    Nous rappelons à l'Assemblée générale que l'Arménie négocie au nom du Haut-Karabakh dans le cadre du Groupe Minsk de l'OSCE, car l'Azerbaïdjan refuse de négocier directement avec les autorités du Haut-Karabakh. UN ونذكر الجمعية العامة بأن أرمينيا تفاوض بالنيابة عن ناغورني كاراباخ في إطار مجموعة مينسك التابعة لمنظمة الأمن والتعاون لأن أذربيجان ترفض التفاوض مباشرة مع سلطات ناغورني كاراباخ.
    Il décide alors s'il y a lieu de procéder à un nouvel appel à la concurrence ou s'il convient de négocier directement un marché de gré à gré en application de la règle 2407 ci-après, ou bien d'annuler ou de suspendre l'opération d'achat. UN ويقرر كبير موظفي المشتريات بعد ذلك إما اللجوء إلى التماس تقديم العروض مرة أخرى، أو التفاوض مباشرة حول عقد للشراء عملا بالقاعدة 2407 أدناه، إنهاء عملية الشراء أو تعليقها.
    Les magistrats du Tribunal devraient éviter de succomber à la tentation de négocier directement avec les États de la région, car cela est contraire à leur fonction judiciaire. UN وينبغي لقضاة المحكمة أن يتحاشوا إغراء التفاوض المباشر مع الدول في المنطقة، حيث أن ذلك يتعارض مع المهمة الشرعية للقاضي.
    Nous nous félicitons également de l'abrogation de la loi interdisant les contacts avec l'OLP, de la décision de négocier directement avec ses représentants et de l'acte de reconnaissance mutuelle entre l'OLP et Israël. UN ونرحب كذلك بالغاء قانون منع الاتصالات بمنظمة التحرير الفلسطينية، وبقرار التفاوض المباشر مع ممثليها والاعتراف المتبادل القائم بين المنظمة واسرائيل.
    Nous croyons que les principales raisons de cette impasse sont l'imprécision du statut du Nagorny-Karabakh en tant que partie aux négociations, le refus de l'Azerbaïdjan de négocier directement avec les dirigeants du Nagorny-Karabakh et les conditions préalables qu'il exige au sujet du statut futur du Nagorny-Karabakh, qui, à notre avis, est justement ce qui doit être négocié. UN إننا نعتقد أن الأسباب اﻷساسية لحالة الجمود هذه هي التعريف غير الواضح لمركز ناغورنو كرباخ بوصفها طرفا في المفاوضات؛ ورفض أذربيجان التفاوض المباشر مع قادة ناغورنو كرباخ؛ وكذلك إصرار أذربيجان على شروط مسبقة فيما يتصل بالمركز التفاوضي لناغورنو كرباخ في المستقبل الذي نرى ضرورة التفاوض بشأنه.
    Il décide alors s'il y a lieu de procéder à un nouvel appel à la concurrence ou s'il convient de négocier directement un marché de gré à gré en application de la règle 110.17 b), ou bien d'annuler ou de suspendre l'opération d'achat. UN وبعد ذلك يبت المسجل بشأن ما إذا كان سيقوم بتقديم طلب جديد لتقديم العروض أو بالتفاوض المباشر على عقد شراء عملا بالقاعدة 110-17 (ب)، أو بإنهاء أو تعليق عملية الشراء المعنية.
    Il décide alors s'il y a lieu de procéder à un nouvel appel à la concurrence ou s'il convient de négocier directement un marché de gré à gré en application de la règle 110.17 b), ou bien d'annuler ou de suspendre l'opération d'achat. UN وبعد ذلك يبت المسجل بشأن ما إذا كان سيقوم بتقديم طلب جديد لتقديم العروض أو بالتفاوض المباشر على عقد شراء عملا بالقاعدة 110-17 (ب)، أو بإنهاء أو تعليق عملية الشراء المعنية.
    Cependant, nous demandons instamment à l'Azerbaïdjan de négocier directement avec les responsables élus du Haut-Karabakh car nous pensons qu'aucune solution définitive ne peut être atteinte sans la participation directe des responsables de cette région aux délibérations relatives à son propre statut politique. UN غير أننا نحث أذربيجان على أن تتفاوض مباشرة مع المسؤولين المنتخبين من ناغورني - كاراباخ ﻷننا نؤمن إيمانا قويا بأنه لا يمكن التوصل إلى حل نهائي بدون المشاركة المباشرة لكاراباخ في المداولات بشأن وضعها السياسي.
    Bien que le secrétariat ne puisse négocier directement de tels arrangements, il devrait être possible de travailler initialement avec un petit groupe de pôles commerciaux intéressés (par exemple, une fédération régionale de pôles commerciaux) pour mettre au point des accords types qui pourraient être repris par la suite par d'autres pôles commerciaux. UN ورغم أن الأمانة لا تستطيع أن تتفاوض مباشرة على مثل هذه الاتفاقات ينبغي أن يكون بإمكانها العمل مبدئياً مع مجموعة صغيرة من النقاط التجارية المعنية (مثل اتحاد إقليمي للنقاط التجارية) لوضع اتفاقات تجريبية يمكن للنقاط التجارية الأخرى أن تنضم إليها في المستقبل.
    Les plaignants peuvent choisir soit de négocier directement avec la Couronne (l'Office of Treaty Settlements (bureau du règlement des plaintes au titre du Traité) est l'organe de la Couronne chargé de négocier les règlements entre les Maoris et la Couronne), soit de saisir le Tribunal avant d'entamer des négociations. UN ويمكن لمقدّمي المطالبات الاختيار بين الدخول في مفاوضات مباشرة مع التاج (مكتب التسويات المتعلقة بالمعاهدة هو الوكالة التابعة للتاج المسؤولة عن التفاوض بخصوص التسويات بين الماوري والتاج) أو عرض مطالباتهم على المحكمة للنظر فيها قبل الدخول في المفاوضات.
    Il décide alors s'il y a lieu de procéder à un nouvel appel à la concurrence ou s'il convient de négocier directement un marché de gré à gré en application de la règle 110.15, ou bien d'annuler ou de suspendre l'opération d'achat. UN وبعد ذلك يقرر المسجل ما إذا كان سيقوم بإعلان مناقصة جديدة أو سيقوم بالتفاوض مباشرة على عقد شراء عملا بالقاعدة 110-15، أو سيعمد إلى إنهاء أو تعليق عملية الشراء المعنية.
    Il demeure profondément préoccupé par le niveau persistant de la violence au Burundi, en particulier par les actes perpétrés par les groupes rebelles, malgré l'appel qui leur a été lancé en vue de négocier directement avec le Gouvernement burundais pour parvenir à un accord de cessez-le-feu durable. UN ويساوره قلق عميق إزاء استمرار معدلات العنف في بوروندي، وخاصة العنف الذي ترتكبه جماعات المتمردين، رغم النداء الموجَّـه إليها لإجراء مفاوضات مباشرة مع الحكومة البوروندية من أجل تأمين اتفــاق دائم لوقف إطلاق النار.
    Un an plus tard, sa diligence et ses qualités personnelles ont permis aux parties impliquées de négocier directement et de s'entendre sur le cadre des discussions ultérieures. UN وبعد عام، أفضت مثابرته وخصاله الشخصية إلى المفاوضات المباشرة بين الطرفين والاتفاق على إطار للمحادثات في المستقبل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more