"négocier et de conclure" - Translation from French to Arabic

    • التفاوض وإبرام
        
    • التفاوض بشأن إبرام
        
    • تتفاوض وتبرم في
        
    • أن تتفاوض وتبرم
        
    Conformément au paragraphe 7 du texte portant établissement de la Commission, celle-ci a le pouvoir de négocier et de conclure des accords. UN ٤ - ووفقا للفقرة ٧ من النص المتعلق بإنشاء اللجنة، تملك اللجنة سلطة التفاوض وإبرام الاتفاقات.
    Dans ces circonstances, la Chine a pris certains risques, tant sur le plan politique que sur celui de sa propre sécurité, en acceptant de négocier et de conclure un TICE. UN في هذه الظروف، تحملت الصين مخاطر معينة، سياسياً وفيما يتعلق بأمنها الذاتي، بالموافقة على التفاوض وإبرام معاهدة للحظر الشامل للتجارب.
    Il serait bon que ces principes puissent fournir des orientations utiles aux États désireux de négocier et de conclure des accords ou des arrangements susceptibles d'être facilement acceptés par les parties concernées. UN وسيكون مجدياً لو وفرت هذه المبادئ توجيهاً مفيداً للدول في مجال التفاوض وإبرام الاتفاقات أو الترتيبات التي يسهل على الأطراف المعنية قبولها.
    En tant que seule instance multilatérale de négociations sur le désarmement, la Conférence du désarmement devrait reconstituer le Comité spécial sur la prévention d'une course aux armements dans l'espace et entamer un travail de fond en vue de négocier et de conclure rapidement un instrument juridique international pour empêcher la militarisation et une course aux armements dans l'espace. UN وينبغي لمؤتمر نزع السلاح، بصفته المحفل التفاوضي المتعدد الأطراف الوحيد لنزع السلاح، أن يعيد إنشاء اللجنة المخصصة المعنية بمنع سباق التسلح في الفضاء الخارجي، ويبدأ عملا موضوعيا من أجل التفاوض بشأن إبرام صك قانوني دولي خاص يمنع تسليح الفضاء الخارجي والقيام بسباق تسلح فيه وإبرام ذلك الصك في وقت مبكر.
    Ils conviennent en outre qu'il importe de négocier et de conclure rapidement un instrument international contraignant visant à garantir véritablement les États non dotés d'armes nucléaires qui sont parties au TNP contre l'emploi ou la menace de ces armes. UN 13 - واتفقت أيضا على أنه من الأهمية بمكان أن تتفاوض وتبرم في وقت قريب صكا دوليا ملزما قانونا يضمن بصورة فعالة للدول غير الحائز للأسلحة النووية الأعضاء في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية عدم استخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها ضدها.
    En maintes occasions, la Chine a proposé aux Etats dotés d'armes nucléaires de négocier et de conclure un traité international juridiquement obligatoire interdisant l'utilisation en premier d'armes nucléaires et portant sur la non-utilisation de telles armes. UN وفي كثير من المناسبات اقترحت الصين على الدول النووية أن تتفاوض وتبرم معاهدة دولية ملزمة قانوناً ضد البدء باستخدام اﻷسلحة النووية، وتتفق على عدم استخدام هذه اﻷسلحة.
    Dans le même temps, il importe de négocier et de conclure de nouveaux accords de désarmement qui soient vérifiables, non discriminatoires et irréversibles pour éloigner l'humanité du bord du gouffre nucléaire. UN وفي الوقت ذاته، من المهم التفاوض وإبرام اتفاقات نزع سلاح قابلة للتحقق وغير تمييزية ولا يمكن إلغاؤها لكي ننأى بالبشرية عن حافة الهاوية النووية.
    Il convient que la Conférence, à la présente session, construise les bases nécessaires pour que les États parties au Traité puissent convenir de négocier et de conclure un instrument juridique qui fournirait aux États non dotés d'armes nucléaires des assurances concernant l'emploi ou la menace de l'emploi d'armes nucléaires. UN وأنه ينبغي للمؤتمر، في دورته الحالية، أن يمهد السبيل للدول الأطراف في المعاهدة للاتفاق على التفاوض وإبرام صك قانوني يوفر ضمانات للدول غير الحائزة للأسلحة النووية تتعلق باستخدام الأسلحة النووية والتهديد باستخدامها.
    Le Bureau du Directeur exécutif avait en outre pour mandat de négocier et de conclure des accords avec plusieurs entités du système commun des Nations Unies dans le cadre de leur participation au nouveau système. UN 76 - وإحدى الولايات الأخرى لمكتب المدير التنفيذي التفاوض وإبرام اتفاقات مع عدد من الهيئات في النظام الموحد للأمم المتحدة، بشأن مشاركتها في النظام الجديد.
    Pour créer un tribunal international sur la base d'un accord entre l'ONU et un État, le Conseil de sécurité devrait prier le Secrétaire général de négocier et de conclure un accord avec un État désigné. UN 90 - لإنشاء محكمة دولية من خلال اتفاق يُعقد بين الأمم المتحدة ودولة من الدول، يجب أن يطلب مجلس الأمن إلى الأمين العام التفاوض وإبرام اتفاق مع دولة محددة.
    Il convient que la Conférence, à la présente session, construise les bases nécessaires pour que les États parties au Traité puissent convenir de négocier et de conclure un instrument juridique qui fournirait aux États non dotés d'armes nucléaires des assurances concernant l'emploi ou la menace de l'emploi d'armes nucléaires. UN وأنه ينبغي للمؤتمر، في دورته الحالية، أن يمهد السبيل للدول الأطراف في المعاهدة للاتفاق على التفاوض وإبرام صك قانوني يوفر ضمانات للدول غير الحائزة للأسلحة النووية تتعلق باستخدام الأسلحة النووية والتهديد باستخدامها.
    h) Délégation au Bureau du pouvoir de négocier et de conclure des accords concernant les services d'exécution avec les gouvernements bénéficiaires, les départements de l'ONU, le PNUD, les donateurs bilatéraux et les institutions financières internationales. UN )ح( تفويض مكتب خدمات المشاريع التابع لﻷمم المتحدة سلطة التفاوض وإبرام الاتفاقات بشأن خدماته مع الحكومات المتلقية، وإدارات اﻷمم المتحدة، والبرنامج اﻹنمائي، والجهات المانحة الثنائية، والمؤسسات المالية.
    h) Le BSP doit avoir le pouvoir de négocier et de conclure des accords concernant les services d'exécution qu'il fournit aux pays bénéficiaires, aux départements de l'ONU, au PNUD, aux donateurs bilatéraux et aux institutions financières internationales, compte dûment tenu des principes de l'aide multilatérale. UN )ح( أن تتوفر لدى مكتب خدمات المشاريع القدرة على التفاوض وإبرام الاتفاقات مع الحكومات المتلقية وإدارات اﻷمم المتحدة وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والجهات المانحة الثنائية والمؤسسات المالية الدولية فيما يتعلق بخدمات التنفيذ التي يقدمها، مع مراعاة مبادئ المساعدة المتعددة اﻷطراف؛
    h) Le BSP doit avoir le pouvoir de négocier et de conclure des accords concernant les services d'exécution qu'il fournit aux pays bénéficiaires, aux départements de l'ONU, au PNUD, aux donateurs bilatéraux et aux institutions financières internationales, compte dûment tenu des principes de l'aide multilatérale. UN )ح( أن تتوفر لدى مكتب خدمات المشاريع القدرة على التفاوض وإبرام الاتفاقات مع الحكومات المتلقية وإدارات اﻷمم المتحدة وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والجهات المانحة الثنائية والمؤسسات المالية الدولية فيما يتعلق بخدمات التنفيذ التي يقدمها، مع مراعاة مبادئ المساعدة المتعددة اﻷطراف؛
    La Conférence réaffirme la nécessité urgente de négocier et de conclure un traité non discriminatoire, multilatéral et internationalement et effectivement vérifiable interdisant la production de matières fissiles pour la fabrication d'armes et autres dispositifs explosifs nucléaires. UN يؤكد المؤتمر مجددا الحاجة الماسة إلى التفاوض بشأن إبرام معاهدة متعددة الأطراف وغير تمييزية تحظر إنتاج المواد الانشطارية لصنع الأسلحة النووية أو أجهزة التفجير النووية الأخرى، ويمكن التحقق منها دوليا بشكل فعال.
    La Conférence réaffirme la nécessité urgente de négocier et de conclure un traité non discriminatoire, multilatéral et internationalement et effectivement vérifiable interdisant la production de matières fissiles pour la fabrication d'armes et autres dispositifs explosifs nucléaires. UN يؤكد المؤتمر مجددا الحاجة الماسة إلى التفاوض بشأن إبرام معاهدة متعددة الأطراف وغير تمييزية تحظر إنتاج المواد الانشطارية لصنع الأسلحة النووية أو أجهزة التفجير النووية الأخرى، ويمكن التحقق منها دوليا بشكل فعال.
    Ils conviennent en outre qu'il importe de négocier et de conclure rapidement un instrument international contraignant visant à garantir véritablement les États non dotés d'armes nucléaires qui sont parties au TNP contre l'emploi ou la menace de ces armes. UN 13 - واتفقت أيضا على أنه من الأهمية بمكان أن تتفاوض وتبرم في وقت قريب صكا دوليا ملزما قانونا يضمن بصورة فعالة للدول غير الحائز للأسلحة النووية الأعضاء في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية عدم استخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها ضدها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more