"négocier la" - Translation from French to Arabic

    • التفاوض على
        
    • للتفاوض على
        
    Jusqu'ici, le Gouvernement bosniaque a dû négocier la paix dans le vacarme de l'artillerie lourde pilonnant sa capitale. UN وحتى هذا التاريخ، تضطر الحكومة البوسنية الى التفاوض على السلم وسط أصوات المدافع الثقيلة في عاصمتها.
    Il faut réunir une assemblée constitutionnelle sur la question du statut afin de négocier la relation politique avec les États-Unis, après avoir préalablement organisé une campagne visant à informer les Portoricains des différentes options reconnues par le droit international. UN وأكد على ضرورة عقد جمعية دستورية معنية بوضعها من أجل التفاوض على العلاقة السياسية مع الولايات المتحدة بعد تنظيم حملة لتوعية شعب بورتوريكو بشأن الخيارات التي تحظى بالاعتراف بموجب القانون الدولي.
    On ne saurait négocier la paix lorsque des civils innocents continuent d'être victimes d'actes de génocide et de nettoyage ethnique. UN ولا يمكن التفاوض على السلم عندما يظل المدنيون اﻷبرياء ضحية أعمال اﻹبادة والتطهير اﻹثني.
    Plutôt que d'élaborer des règles détaillées rigides, la CDI devrait axer ses travaux sur la formulation de directives susceptibles d'aider les États à négocier la répartition des pertes. UN فبدلاً من وضع قواعد تفصيلية جامدة ينبغي للجنة أن تركز على توفير مبادئ توجيهية تستخدمها الدول للتفاوض على توزيع الخسائر.
    Le MERCOSUR a proposé, conjointement, bien entendu, de négocier la zone en se fondant sur une approche graduelle. UN وميركوسور قدمت اقتراحا للتفاوض على هذه المنطقة اﻷمريكية للتجارة الحرة على أساس نهج مرحلي.
    :: Le Forum est accrédité depuis la première réunion du Comité spécial chargé de négocier la Convention. UN :: والمنتدى معتمدٌ منذ الاجتماع الأول للجنة المخصصة المسؤولة عن التفاوض على الاتفاقية.
    négocier la paix aujourd'hui... c'était ça ta responsabilité ? Open Subtitles التفاوض على السلام اليوم التي كانت مسؤوليتك؟
    J'étais en Arabie Saoudite pour négocier la vente de radars. Open Subtitles كنت في المملكة العربية السعودية التفاوض على بيع الرادار.
    En échange, il a été capable de négocier la libération d'un des otages. Open Subtitles الصحافة و مقابل ذلك استطاع التفاوض على تحرير أحد الرهائن
    Parmi ces 25 sièges, il est possible de négocier la distribution des sièges permanents et non permanents pour corriger le déséquilibre engendré par l'histoire, en particulier en ce qui concerne la distribution des sièges permanents du Conseil de sécurité. UN وضمن هذه المقاعد اﻟ ٢٥ يمكن التفاوض على توزيع كل من المقاعد الدائمة وغير الدائمة لتصحيح الخلل الذي خلقه التاريخ، ولا سيما فيما يتعلق بتوزيع المقاعد الدائمة في مجلس اﻷمن.
    Il faudrait accorder une plus grande attention à la dette contractée par les pays en développement auprès des institutions financières multilatérales, et il importe de respecter des paramètres déterminés pour en négocier la restructuration. UN وأضافت أنه ينبغي إيلاء مزيد من الاهتمام للديون التي تعاقدت عليها البلدان النامية مع المؤسسات المالية المتعددة اﻷطراف، نظرا ﻷنه يلزم مراعاة بارامترات مختلفة لدى التفاوض على إعادة جدولة تلك الديون.
    Il ne fait aucun doute que la responsabilité de négocier la paix incombe aux deux parties au Moyen-Orient, à savoir le Gouvernement israélien et l'Autorité palestinienne. UN ولا يشك أحد في أن المسؤولية عن التفاوض على السلام تقع على عاتق الطرفين في الشرق الأوسط، وبالتحديد على الحكومة الإسرائيلية والسلطة الفلسطينية.
    Il convient de mentionner qu'il risque d'être aussi difficile de négocier la libéralisation totale de produits sensibles dans le cadre d'un accord d'association que dans les négociations multilatérales. UN وتجدر الملاحظة بأن التفاوض على التحرير الكامل للمنتجات الحساسة في إطار اتفاق الانتساب قد يظل يتسم بنفس القدر من الصعوبة التي تواجه في هذا الشأن في إطار مفاوضات متعددة اﻷطراف.
    Je suis heureux que les réunions du Mécanisme conjoint de prévention des incidents et d'intervention à Ergneti aient parfois aidé à négocier la libération rapide des cultivateurs arrêtés dans de tels cas. UN ويسرني أن اجتماعات الآلية المشتركة لمنع الحوادث ومواجهتها التي تُعقد في إرننييتي ساعدت أحيانا في التفاوض على الإفراج السريع عن المزارعين المقبوض عليهم في هذه الحالات.
    Le dépassement de crédits s'explique par la nécessité de recruter des consultants pour négocier la libération d'un membre du personnel détenu par des éléments armés de l'opposition syrienne. UN الخبراء الاستشاريون 30 - تعزى الاحتياجات الإضافية إلى الاحتياجات غير المتوقعة للخبراء الاستشاريين من أجل التفاوض على إطلاق سراح الموظف الذي احتجزته عناصر مسلحة تابعة للمعارضة السورية.
    Par l'intermédiaire de la hiérarchie militaire et grâce à une intervention auprès du Gouverneur du Nord-Kivu, la Section de la protection de l'enfance a pu négocier la libération de 20 enfants avant le début des opérations militaires. UN وتمكّن قسم حماية الأطفال، بواسطة القيادة العسكرية والتدخل لدى حاكم كيفو الشمالية، من التفاوض على فصل 20 طفلا عن تلك الكتائب قبل بدء تلك العمليات العسكرية.
    négocier la création de partenariats afin de combiner les prestations assurées avec celles des instituts de microfinancement et des autres services d'aide aux groupes défavorisés; UN :: التفاوض على شراكات من أجل تقديم الخدمات بشكل مشترك مع مؤسسات التمويل المتناهي الصغر وغيرها من مقدمي الخدمات الأساسية للفقراء؛
    L'un des objectifs principaux consistait à renforcer la volonté et l'engagement politiques qui avaient permis de négocier la Convention, et un autre, tout aussi important, à familiariser les pays avec les dispositions de la Convention. UN وبينما كان من أهدافها الأساسية تعزيزُ الإرادة والالتزام السياسيين اللذين أتاحا إمكانية التفاوض على الاتفاقية، فقد شكّل تعريف البلدان بأحكام الاتفاقية هدفا رئيسيا آخر على نفس الدرجة من الأهمية.
    réunions à Goma afin de négocier la répartition des sièges du Masisi à l’Assemblée. UN سلسلة من الاجتماعات في غوما للتفاوض على تقسيم المقاعد التشريعية في ماسيسي.
    Quelle meilleure occasion que quand nous rencontrons pour négocier la paix? Open Subtitles ما هي أفضل فرصة من عندما نجتمع للتفاوض على السلام؟
    La société du père a embauché un consultant en enlèvement et rançon pour aider la famille à négocier la libération du garçon. Open Subtitles شركة والدة قامت بتأجير مستشار اختطاف وتحرير اسرى ليعملوا مع العائلة للتفاوض على اطلاق سراح الفتى

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more