"néolibérale" - Translation from French to Arabic

    • الليبرالية الجديدة
        
    • الليبرالي الجديد
        
    • التحررية الجديدة
        
    • النيوليبرالية
        
    • اللبرالية الجديدة
        
    • النيوليبرالي
        
    • لليبرالية الجديدة
        
    L'école de pensée néolibérale est basée sur des paradigmes artificiels qui devraient être démasqués. UN وتقوم هذه المدرسة الليبرالية الجديدة من التفكير على نمــاذج مصطنعــة يجب كشــف حقيقتها.
    Les modèles économiques basés sur la philosophie néolibérale se sont propagés dans la plus grande partie du tiers monde avec l'appui des institutions financières internationales. UN لقــد انتشرت النمــاذج الاقتصادية القائمة على الفلسفة الليبرالية الجديدة في جميع أنحاء الكثير من بلدان العالم الثالث بدعم من المؤسسات المالية الدولية.
    Après nous être distancés de la vision néolibérale erronée du rôle de l'État et de son démantèlement, nous sommes parvenus, en Équateur, à restaurer la planification comme outil de gestion publique. UN وبعد رفض الأفكار الليبرالية الجديدة الخاطئة بخصوص دور الدولة، استعادت إكوادور تخطيطها كأداة للإدارة العامة.
    Il est évident que les peuples du monde ont pris position contre l'économie néolibérale et contre la guerre. UN من الواضح أن شعوب العالم تتخذ موقفاً مناهضاً للاقتصاد الليبرالي الجديد وللحرب.
    Du fait de la politique néolibérale menée par le Gouvernement de la Fédération de Russie dans le secteur de l'économie, la grande majorité des membres des minorités autochtones du nord sont privés de leurs moyens de subsistance essentiels et vivent désormais nettement en dessous du seuil de pauvreté. UN ولقد حرمت السياسات الاقتصادية التحررية الجديدة لحكومة الاتحاد الروسي الأغلبية المطلقة من شعوب الشمال الأصلية الصغيرة من مصدر دخلها الرئيسي فتدنى مستواها عن خط الفقر بكثير.
    De l'avis du Gouvernement cubain, la crise économique mondiale, les guerres, l'économie fondée sur le carbone, les dommages causés à l'environnement et le mauvais état de santé sont autant de signes qui témoignent des défaillances de la mondialisation néolibérale. UN 8 - وتعتقد كوبا أن الأزمةَ الاقتصادية العالمية والحروب والاقتصادَ القائم على الكربون والضررَ البيئي وسوء الحالة الصحية، عوامل تبيِّن العيوب المنظومية التي تشوب عملية العولمة النيوليبرالية.
    L'Argentine a un cadre juridique qui reconnaît les droits des peuples autochtones, mais ces droits sont subordonnés à la politique néolibérale que mène l'État. UN وللأرجنتين أطر قانونية تسلِّم بحقوق الشعوب الأصلية ولكن تحجبها السياسات الليبرالية الجديدة التي تنتهجها الدولة.
    Il s'agit là d'une tentative visant à renforcer la mondialisation néolibérale et à maintenir le transfert historique des capitaux du Sud vers le Nord. UN تلك محاولة لتعزيز العولمة الليبرالية الجديدة ودعم الانتقال التاريخي لرأس المال من الجنوب إلى الشمال.
    Le plus important tient peutêtre au fait qu'elle doit préserver cette fameuse société de bienêtre contre la mondialisation néolibérale et la privatisation. UN ولعل أهم هذه التحديات يتعلق بما يسمى مجتمع الرعاية الاجتماعية وكيفية صونه من العولمة الليبرالية الجديدة والخصخصة.
    Le plus important tient peutêtre au fait qu'elle doit préserver cette fameuse société de bienêtre contre la mondialisation néolibérale et la privatisation. UN ولعل أهم هذه التحديات يتعلق بما يسمى مجتمع الرعاية الاجتماعية وكيفية صونه من العولمة الليبرالية الجديدة والخصخصة.
    C'était le produit d'un système qui avait adopté une conception néolibérale d'un capitalisme débrité assorti d'une réglementation laxiste. UN لقد كانت الأزمة نتاجا لنظام احتضن وجهة نظر الليبرالية الجديدة القائمة على الرأسمالية النهمة واللوائح التنظيمية المتراخية.
    Cette instance, sous sa forme actuelle, contribue à reproduire ces relations injustes héritées de la Seconde Guerre mondiale, relations qui deviennent plus exclusives et autoritaires à mesure que progresse la mondialisation néolibérale. UN وهذا المنتدى، كما هو اليوم، يساعد في إدامة العلاقات الظالمة الموروثة من الحرب العالمية الثانية، علاقات تصبح أكثر إقصاء وسلطوية بينما تحقق العولمة الليبرالية الجديدة أوجه التقدم.
    C'est également la preuve flagrante de l'échec de la doctrine économique néolibérale et du mythe concernant les bienfaits du marché et de sa dérèglementation, ainsi que la solidité et la fiabilité des institutions financières internationales actuelles. UN وتبرز الأزمة أيضا فشل مبدأ الليبرالية الجديدة الاقتصادي والأساطير المتعلقة بالنزعة الخيرية للسوق ورفع الرقابة عنه؛ وكذلك سلامة المؤسسات المالية الدولية الحالية وموثوقيتها.
    Les projets actuellement engagés par les pays développés et les organisations internationales pour faire face aux problèmes de développement aggravés par la mondialisation néolibérale ne sont que des palliatifs qui ne règlent pas les inégalités criantes qui caractérisent le monde contemporain. UN فالمشاريع الراهنة المقدمة من البلدان المتقدمة النمو والهيئات الدولية بغرض مواجهة التحديات الإنمائية التي زادت حدتها بالعولمة الليبرالية الجديدة ليست سوى مسكنات لا تحل المشاكل الخطيرة المتمثلة في التباينات القائمة في العالم المعاصر.
    Les conséquences de la colonisation qui a commencé il y a plus de 500 ans font encore partie des sujets de préoccupation au plan national et international; la dernière de ces conséquences a trait à la façon dont les richesses du monde sont réparties dans le cadre de la mondialisation néolibérale. UN وأن آثار الاستعمار الذي بدأ منذ أكثر من 500 سنة ما زالت موجودة على جدولي الأعمال الوطني والدولي؛ وأن آخر التطورات هي الطريقة التي توزع بها ثروات العالم في ظل العولمة الليبرالية الجديدة.
    La répartition extrêmement déséquilibrée du coût de cette mondialisation néolibérale hégémonique est toujours aussi flagrante et un petit groupe de pays, d'entreprises et d'élites sociales et politiques se partage les bénéfices qui en sont tirés. UN ذلك أن التوزيع الواسع غير المتوازن لنفقات العولمة ما زال مستمراً وأن حفنة صغيرة من البلدان والنخب الاقتصادية والاجتماعية والسياسية تجني ثمار العولمة الليبرالية الجديدة التي تنزع إلى الهيمنة.
    Les inégalités toujours plus grandes entre les pays riches et les grandes zones pauvres et sous-développées de la planète sont le fruit de la mondialisation néolibérale. UN والتفاوتات المتزايدة بين البلدان الغنية والمناطق الشديدة التخلف والفقر على وجه هذا الكوكب نتيجة للعولمة الليبرالية الجديدة.
    La doctrine néolibérale, en sacrifiant la santé, l'éducation, la culture et la sécurité sociale, a compromis le développement social et humain. UN فالتفكير الليبرالي الجديد قد عرﱠض بتضحيته بالصحة والتربية والثقافة واﻷمن الاجتماعي، التنمية الاجتماعية والبشرية للخطر.
    1.2.3 Ajustement structurel et proposition néolibérale UN 1-2-3 التكيف الهيكلي والاقتراح الليبرالي الجديد
    Comme la mémoire est fragile et que la dictature mondiale néolibérale se sert de moyens de communications privés pour dissimuler ses crimes, permettez-moi de rappeler un événement monstrueux qui a eu lieu dans le premier pays ayant servi de laboratoire d'essai des recettes les plus radicales de Wall Street et du Fonds monétaire international. UN وبما أن الذاكرة ضعيفة ودكتاتورية اللبرالية الجديدة والعالمية تستخدم وسائط الاتصالات الخاصة لإخفاء جرائمها، أود أن أسرد حادثا بشعا وقع في البلد الذي كان مختبر الفئران الأول لأكثر الصيغ الراديكالية الناشئة من وول ستريت وصندوق النقد الدولي.
    Il se félicite également du rejet par la Chine de l'approche néolibérale de l'OMC. UN كما رحب برفض الصين لنهج منظمة التجارة العالمية النيوليبرالي.
    Rejetant la recette néolibérale, il s'est sorti de la récession et a pris le chemin d'une croissance durable. UN فقد رفض الوصفة الطبية لليبرالية الجديدة وتعافى من الكساد الاقتصادي وهو في طريقه إلى تحقيق النمو المستدام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more