"nés à l'étranger" - Translation from French to Arabic

    • المولودين في الخارج
        
    • المولودون في الخارج
        
    • الذين ولدوا في الخارج
        
    • المولودين بالخارج
        
    • الذين يولدون في الخارج
        
    • الذين وُلدوا في الخارج
        
    • مولودين في الخارج
        
    • المولودون للفيتناميات في الخارج
        
    • المولودين خارج البلد
        
    • المولودين في بلدان أجنبية
        
    • أنجبن في الخارج
        
    • نسمة ولدوا خارج
        
    • ولدوا خارج برمودا
        
    Le nombre de résidents nés à l'étranger est supérieur à 900 000, plus de 150 pays étant représentés. UN أما عدد المقيمين المولودين في الخارج فيتجاوز 000 900 شخص. وهم يمثلون أكثر من 150 بلداً.
    14. Politiques des gouvernements en matière d'immigration, par pourcentage d'habitants nés à l'étranger 49 UN سياسات الحكومات بشأن الهجرة الى الداخل، حسب النسبة المئوية للسكان المولودين في الخارج اﻷشكال اﻷول
    Pourcentage de ressortissants suédois nés à l'étranger UN النسبة المئوية للمواطنين السويديين المولودين في الخارج
    En fait, les habitants de la ville de New York nés à l'étranger représentent plus de 35 % de la population. UN وفي حقيقة الأمر، يمثل المقيمون في مدينة نيويورك المولودون في الخارج أكثر من 35 في المائة من سكانها.
    ii) Effets de la double citoyenneté sur les enfants nés à l'étranger après que leur père est devenu citoyen du pays d'immigration. UN ' 2` آثار ازدواج الجنسية على الأطفال الذين ولدوا في الخارج بعد أن أصبح والدهم من مواطني البلد الذي هاجر إليه
    Parmi les adultes pauvres en 2003, environ un tiers sont nés à l'étranger ou sont d'origine étrangère. UN وكان حوالي ثلث الفقراء من الراشدين في 2003 من المولودين بالخارج أو من ذوي الأصول الأجنبية.
    À la fin 2009, le taux de chômage des travailleurs nés à l'étranger a atteint 28,3 pour cent en Espagne et a dépassé les 15 pour cent en Belgique, Finlande, France, Irlande et Suède. UN وبحلول نهاية عام 2009 وصل معدل البطالة لدى المولودين في الخارج إلى 28.3 في المائة في إسبانيا وتجاوز 15 في المائة في كل من أيرلندا وبلجيكا والسويد وفرنسا وفنلندا.
    Le taux d'emploi des citoyens nés à l'étranger et des résidents est beaucoup plus bas que celui des Suédois nés en Suède. UN فمعدل العمالة في أوساط المواطنين المولودين في الخارج والمقيمين في السويد أقل كثيراً من معدل العمالة بين السويديين المولودين في البلد.
    La carte cidessous montre, pour chaque État, le pourcentage des habitants nés à l'étranger par rapport à la population totale de l'État. UN وتوضح الخريطة التالية النسبة المئوية للسكان المولودين في الخارج استناداً إلى مجموع سكان كل ولاية.
    La législation relative à la naturalisation prescrit d'accorder la nationalité guyanienne aux conjoints, hommes et femmes, nés à l'étranger ainsi qu'aux enfants issus de ces mariages. UN وفيما يتعلق بتشريع الجنسية، تمنح الجنسية للأزواج المولودين في الخارج من الرجال والنساء، وإلى أطفالهم.
    Les enfants nés à l’étranger peuvent choisir leur langue maternelle comme deuxième langue étrangère. UN ويمكن لﻷطفال المولودين في الخارج أن يتعلموا لغتهم اﻷم كلغة أجنبية ثانية.
    L'article 28 de la Constitution libérienne autorise les femmes d'origine libérienne à transmettre leur citoyenneté à leurs enfants nés à l'étranger de père non libérien. UN تسمح المادة 28 من الدستور الليبري للنساء من أصل ليبري بمنح جنسيتهن لأطفالهن المولودين في الخارج من أب غير ليبري.
    Premièrement, tous les prêtres, évêques et religieux nés à l'étranger vont être déportés immédiatement. Open Subtitles تحرك أولا، كل المولودين في الخارج الاسقف، الكاهن أو وزير سيتم ترحيلهم فورا
    Bien que le Gouvernement ait déjà pris des mesures pour amender divers aspects de la loi, il reste encore quelques contradictions dans le cas des enfants nés à l'étranger et de leur éligibilité par transmission. UN فبالرغم من أن الحكومة اتخذت خطوات لتعديل جوانب معينة من قوانينها، فلا يزال ثمة تناقض فيما يتعلق بالأطفال المولودين في الخارج وبحقهم في الجنسية بحكم الأصل.
    Auparavant, les femmes célibataires et les femmes qui étaient mariées à des étrangers n'avaient pas le droit de transmettre la nationalité à leurs enfants qui étaient nés à l'étranger. UN وبموجب التشريع السابق، لم يكن من حق المرأة غير المتزوجة والمرأة المتزوجة من غير مواطن، أن تنقل الجنسية إلى أطفالها المولودين في الخارج.
    Ressortissants suédois nés à l'étranger UN المواطنون السويديون المولودون في الخارج
    9.2.2 Les effets de la citoyenneté double sur les enfants qui sont nés à l'étranger après que leur père soit devenu un citoyen du pays vers lequel il a émigré UN 9-2-2 آثار ازدواج الجنسية على الأطفال الذين ولدوا في الخارج بعد أن أصبح والدهم من مواطني البلد الذي هاجر إليه
    La plupart des estimations ont été établies à partir des chiffres sur les résidents nés à l'étranger qui ont été recensés. UN أما التقديرات فهي مستمدة في معظمها من البيانات المتعلقة بالأشخاص المولودين بالخارج والمعدودين بواسطة إحصاءات السكان.
    ● Que, s'agissant d'enfants de pères ou de mères colombiens, mais nés à l'étranger, ils se soient domiciliés ensuite sur le territoire du pays. UN - أولاد اﻷب الكولومبي أو اﻷم الكولومبية الذين يولدون في الخارج على أن يقيموا بعد ذلك في كولومبيا. باختيار البلد
    Le nombre de résidents nés à l'étranger a augmenté de 12 % et représente environ 30 % de la population. UN وارتفع عدد السكان الذين وُلدوا في الخارج بنسبة 12 في المائة وهم الآن يشكلون 30 في المائة من السكان.
    La notion de droit du sol n'était pas remise en question du fait de la nouvelle loi dans la mesure où la nationalité française était accordée automatiquement à la naissance aux enfants de parents français, à ceux nés en France de parents non français également nés en France et à ceux nés en France de parents nés à l'étranger lorsque les parents ne transmettaient pas leur propre nationalité. UN وأضاف أن القانون الجديد لا يطعن في مفهوم قانون مسقط الرأس من حيث أن الجنسية الفرنسية تعطى بصفة تلقائية عند الولادة لذرية اﻷبوين الفرنسيين، وللذين يولدون في فرنسا من أبوين غير فرنسيين مولودين أيضا في فرنسا، وللمولودين في فرنسا من أبوين مولودين في الخارج لم ينقلا جنسيتهما إلى أولئك اﻷولاد.
    Il s'agit aussi de faciliter la réinsertion dans la société des femmes et des filles victimes de l'exploitation et de la traite, ainsi que des enfants nés à l'étranger de mère vietnamienne, en leur garantissant de n'être ni traitées en criminelles ni sanctionnées, et de pouvoir jouir pleinement de leurs droits fondamentaux. UN ينبغي أيضا أن تيسر إعادة دمج النساء والفتيات اللواتي يقعن ضحايا للاستغلال والاتجار في المجتمع بضمان عدم تجريمهن أو معاقبتهن، وتمتعهن التام بحقوقهن الإنسانية، بما في ذلك الأطفال المولودون للفيتناميات في الخارج.
    En termes relatifs, l'amélioration a été plus forte pour les Suédois nés à l'étranger. UN أما بالقيم النسبية، فقد كان التحسن أكبر في أوساط المولودين خارج البلد.
    On s'intéresse particulièrement aux étudiants nés à l'étranger et à d'autres personnes ayant des besoins particuliers. UN وهي توجه اهتماما خاصا إلى الطلاب المولودين في بلدان أجنبية والسكان الآخرين من ذوي الاحتياجات الخاصة.
    Elle soutient que la loi de 2002 est discriminatoire à son égard et à l'égard d'autres mères britanniques dont les enfants, de père étranger, étaient nés à l'étranger avant le 7 février 1961. UN وتقول إن قانون 2002 يتضمن تمييزا ضدها وضد غيرها من الأمهات البريطانيات اللواتي أنجبن في الخارج أطفالا من آباء أجانب قبل 7 شباط/فبراير 1961.
    3. Les données les plus récentes concernant la population des Bermudes, publiées en 1992, montrent que la population civile des Bermudes, hors institutions, a atteint 58 460 habitants, dont 15 823 nés à l'étranger. UN ٣ - وقد بينت آخر اﻷرقام المتاحة عن عدد السكان في برمودا والتي نشرت في عام ١٩٩٢ أن عدد سكان برمودا المدنيين غير المؤسسيين يبلغ ٤٦٠ ٥٨ نسمة، منهم ٨٢٣ ١٥ نسمة ولدوا خارج برمودا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more