"nés après" - Translation from French to Arabic

    • المولودين بعد
        
    • الذين ولدوا بعد
        
    • الذين يولدون بعد
        
    • الذين وُلدوا بعد
        
    • المولود بعد
        
    • مولودون بعد
        
    Ce droit est accordé également aux enfants de ces personnes nés après cette date. UN وتسري نفس الأحكام على أطفال أولئك المواطنين المولودين بعد ذلك التاريخ.
    Les subventions pour les prothèses dentaires ont été annulées en ce qui concerne les assurés nés après 1979; UN - ألغيت الاعانات المقدمة إلى الأشخاص المؤمن عليهم المولودين بعد عام 1979 والخاصة بأطقم الأسنان؛
    19. L'article 13 est consacré au problème des enfants de personnes concernées qui sont nés après la date de la succession d'Etats. UN 19 - وتتناول المادة 13 مسألة أطفال الأشخاص المعنيين المولودين بعد تاريخ خلافة الدول.
    Pour les enfants nés après le 1er janvier 1992, l'allocation parentale peut désormais être perçue pendant deux ans. UN ومددت لسنتين فترة التمتع باستحقاقات تربية اﻷطفال عن اﻷطفال الذين ولدوا بعد ١ كانون الثاني/يناير ٢٩٩١.
    Ce choix n'est toutefois plus disponible pour les enfants nés après mai 1997 qui recevront la ration pour enfant. UN بيد أن هذا الخيار ليس متاحا لﻷطفال الذين يولدون بعد أيار/مايو ١٩٩٧ الذين سيحصلون على حصص اﻷطفال.
    Les enfants nés après 1992 et dont les parents sont apatrides peuvent acquérir la citoyenneté estonienne grâce à une procédure simplifiée - et sur la base d'une demande de leurs parents. UN يكتسب الأطفال الذين وُلدوا بعد عام 1992 والذين لم يكن والديهم من مواطني أي دولة، الجنسية عملا بإجراء مبسط على أساس طلب الوالدين.
    La résolution reconnaît également le droit des enfants nés après la date de la succession d'États d'acquérir la nationalité de l'État concerné sur le territoire duquel ils sont nés. UN ونظم القرار أيضا حقوق الطفل المولود بعد تاريخ حدوث الخلافة، فيما يتعلق باكتساب جنسية الدولة التي وُلِـد في إقليمها.
    Cette modification s'applique aux relations de travail nées après le 1er janvier 1993 et aux travailleurs nés après 1959 et dont le contrat de travail a pris effet après le 1er janvier 1990. UN ويؤثر هذا التغيير في علاقات العمل التي بدأت بعد 1 كانون الثاني/يناير 1993 وفي العمال المولودين بعد عام 1959 والذين بدأت علاقة عملهم بعد 1 كانون الثاني/يناير 1990.
    La nouvelle loi s'applique aux hommes nés après le 31 décembre 1978 et aux femmes nées après le 31 décembre 1982. UN ويطبق القانون الجديد على الذكور المولودين بعد 31 كانون الأول/ديسمبر 1987 والإناث المولودات بعد 31 كانون الأول/ديسمبر 1982.
    Ces dispositions s'appliquent aux femmes nées après le 31 décembre 1952 et aux hommes nés après le 31 décembre 1948. UN وتنطبق الأحكام المذكورة إلى النساء المولودات بعد 31 كانون الأول/ديسمبر 1952، والرجال المولودين بعد 31 كانون الأول/ديسمبر 1948.
    En vertu de cette loi, les filles et les garçons nés après 1965 ont des droits égaux à la succession, alors qu'on donne la préférence aux garçons nés avant 1965. UN وهذا القانون يقضي بتساوي حقوق الإرث بالنسبة إلى البنين والبنات المولودين بعد العام 1965، ومنح الأفضلية للبنين المولودين قبل ذلك العام.
    L'éducation obligatoire peut commencer à l'âge de huit ans pour les enfants qui sont nés après le 31 août de l'année. UN ويمكن للأطفال الذين يبلغون سن الثامنة من العمر المولودين بعد 31 آب/أغسطس من السنة الدراسية الالتحاق بالتعليم الإلزامي.
    Elle avance que la discrimination a persisté même après l'adoption de la loi de 2002 du fait que les enfants nés après 1961 dont la mère n'avait pas fait de demande de nationalité en leur nom en tant que mineurs avaient eu la possibilité de ce faire en leur propre nom en tant qu'adultes. UN وتدفع بأن التمييز استمر بموجب قانون 2002 بسبب تمكّن الأبناء المولودين بعد عام 1961، ممن عجزت أمهاتهم عن تسجيلهم عندما كانوا قصّرا، من القيام بذلك كراشدين.
    Elle avance que la discrimination a persisté même après l'adoption de la loi de 2002 du fait que les enfants nés après 1961 dont la mère n'avait pas fait de demande de nationalité en leur nom en tant que mineurs avaient eu la possibilité de ce faire en leur propre nom en tant qu'adultes. UN وتدفع بأن التمييز استمر بموجب قانون 2002 بسبب تمكّن الأبناء المولودين بعد عام 1961، ممن عجزت أمهاتهم عن تسجيلهم عندما كانوا قصّرا، من القيام بذلك كراشدين.
    Cette mesure a concerné les enfants âgés de moins de 18 ans et qui étaient donc nés après le 7 février 1961. UN وانطبق هذا على الأطفال دون سن 18 عاماً وأثَّر ذلك على المولودين بعد 17 شباط/فبراير 1961.
    On pense que, parmi ces personnes déplacées, 51 037 seraient des enfants nés après le déplacement de leurs parents. UN ومن بين هؤلاء المشردين داخليا، يقدر عدد الأطفال الذين ولدوا بعد أن تشرد آباؤهم بنحو 037 51 طفلا.
    En outre, les Chypriotes turcs nés après 1960 n'ont pas été enregistrés, afin de donner l'impression que le taux de croissance de la population chypriote turque était inférieur. UN ومن الملاحظ، علاوة على ذلك، أن القبارصة اﻷتراك الذين ولدوا بعد عام ١٩٦٠ لم يسجلوا، وذلك من أجل تخفيض معدل نمو السكان القبارصة اﻷتراك.
    Les enfants nés après 1960, devenus aujourd'hui des hommes et des femmes, n'ont rien connu d'autre que l'embargo imposé à ce beau pays qui a un si grand potentiel et tant de bonne volonté. UN ولم يعرف الأطفال الذين ولدوا بعد عام 1960 وأصبحوا الآن رجالا ونساء أي شيء آخر سوى الحصار المفروض على هذا البلد الجميل الذي يملك الكثير من الإمكانات وحسن النية.
    De la même façon, les enfants nés après un viol sont pris en charge, sans discrimination particulière, et bénéficient automatiquement du statut de pupilles de l'État. UN وبنفس الطريقة، تتم رعاية اﻷطفال الذين يولدون بعد حالة اغتصاب، دون تمييز يذكر، ويستفيدون تلقائياً من مركز أيتام الدولة.
    En vertu de l'article 13, tous les enfants nés après la succession d'États qui n'ont acquis aucune nationalité ont droit à la nationalité de l'État sur le territoire duquel ils sont nés. UN وبموجب المادة 13، لجميع الأطفال الذين يولدون بعد تاريخ خلافة الدول الحق في الحصول على جنسية الدولة المعنية التي ولدوا في إقليمها.
    Les modifications législatives mentionnées ci-dessus s'appliquent aux enfants nés après le 1er janvier 2006. UN والتعديلات التشريعية تنطبق على الأطفال الذين وُلدوا بعد 1 كانون الثاني/يناير 2006.
    Les enfants nés après le rétablissement de l'indépendance de la Lettonie (21 août 1991) peuvent être déclarés en tant que citoyens lettons à la demande des parents. UN ويجوز تسجيل الطفل المولود بعد استعادة لاتفيا لاستقلالها (21 آب/أغسطس 1991) كمواطن لاتفي على إثر طلب يقدمه والداه.
    Plus de 56 % étaient nés après le triomphe de la Révolution. UN وأكثر من 56 في المائة منهم مولودون بعد انتصار الثورة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more