"nés dans" - Translation from French to Arabic

    • المولودين في
        
    • الذين يولدون في
        
    • المولودون في
        
    • ولدوا في
        
    • تنشأ في
        
    • المولودين ضمن
        
    • مولودين في
        
    • من مواليد
        
    • المولودين داخل
        
    • المولود في
        
    • ولدوا داخل
        
    • وُلدوا في
        
    • وُلِدوا في
        
    • يولدون خارج
        
    • المولودين فيها
        
    En effet, les enfants nés de ces relations jouissaient des mêmes droits que les enfants nés dans le mariage. UN وفي الواقع، يتساوى الأطفال المولودون خارج إطار الزواج في الحقوق مع الأطفال المولودين في إطاره.
    Les enfants nés dans les prisons reçoivent les vaccins, une alimentation nourrissante, des soins de santé et toutes autres choses nécessaires. UN وتوفَّر للأطفال الرُضّع المولودين في السجون اللقاحات والأطعمة المغذية، والرعاية الصحية وغير ذلك مما يلزم من أمور.
    Cependant, les enfants issus de cette union ont les mêmes droits que les enfants nés dans le mariage et les parents ont les mêmes obligations morales et matérielles résultant de l'autorité parentale. UN ومع ذلك فإن الأطفال الناجمين عن هذا الاتحاد لهم الحقوق ذاتها مثل الأطفال المولودين في عش الزوجية وعلى الآباء الالتزامات نفسها الأدبية والمادية الناجمة عن السلطة الأبوية.
    Les enfants nés dans la guerre atteignent l'adolescence sans avoir connu d'autre environnement que celui imposé par la violence des armes. UN فاﻷطفال الذين يولدون في أوقات الحرب يبلغون سن المراهقة دون أن يعيشوا أية حالة أخرى عدا تلك التي فرضت بقوة السلاح.
    Les enfants nés dans le mariage et ceux qui sont nés hors mariage sont égaux en droits. UN ويتمتع اﻷطفال المولودون في نطاق الزواج وأولئك المولودون خارجه بحقوق متساوية.
    ii) L'égalité entre les droits des enfants nés dans le mariage et des enfants nés hors du mariage. UN المساواة في الحقوق بين الأطفال الذين ولدوا في إطار الزواج والأطفال الذين ولدوا خارج هذا الإطار.
    2. Recommande l'utilisation des recommandations pour le règlement des litiges nés dans le cadre des relations commerciales internationales ; UN 2 - توصي بالاستعانة بالتوصيات في تسوية المنازعات التي تنشأ في سياق العلاقات التجارية الدولية؛
    Aucune différence n'est établie entre les enfants nés dans le cadre du mariage ou hors de celui-ci, comme le stipule l'article 6 de la Constitution. UN ولا تمييز بين اﻷطفال المولودين في نطاق الزوجية وخارجه، كما ورد بيان ذلك في المادة ٦ من الدستور.
    De plus, en ce qui concerne l'acquisition de la nationalité, les lois ne devraient pas établir de distinction entre les enfants nés dans les liens du mariage et ceux qui sont nés hors mariage. UN وبالإضافة إلى ذلك، وفيما يتعلق باكتساب الجنسية، يجب ألا تميز القوانين بين الأطفال المولودين في نطاق الزوجية وخارجه.
    Il est prévu que la totalité des enfants nés dans les établissements publics et privés aient une carte d'identité d'ici à la fin 2009. UN ويتمثل الغرض منها تزويد جميع الأطفال المولودين في المؤسسات العامة والخاصة بوثيقة هوية في نهاية عام 2009.
    Toutefois, ces dispositions de la Convention ne stipulent pas qu'un enfant né en dehors du mariage soit traité de la même manière que ceux nés dans le cadre de l'union matrimoniale. UN بيد أن هذه الأحكام لا تقضي بمعاملة الأطفال المولودين خارج كنف الزوجية على غرار الأطفال المولودين في كنف الزوجية.
    Le nombre moyen d'enfants nés dans le pays est de 2,2. UN ويبلغ متوسط عدد الأطفال المولودين في البلد 2.2.
    Les tristement célèbres lois de Nuremberg en Allemagne et en Autriche ont privé les juifs nés dans ces pays de leur droit à la citoyenneté. UN وحرم اعتماد قوانين نورمبرغ في ألمانيا والنمسا اليهود المولودين في هذين البلدين من حقهم في الجنسية بشكل يثير الخزي.
    Pour ce qui est de l'article 24 à proprement parler, il traite des droits des enfants sans discrimination, qu'ils soient ou non nés dans le mariage. UN وفيما يتعلق بالمادة 24 في حد ذاتها، فهي تتناول حقوق الطفل بدون التمييز بين الأطفال المولودين في نطاق الزواج والمولودين خارج نطاق الزواج.
    Les enfants nés dans le mariage et les enfants illégitimes ont des droits successoraux égaux; UN يتمتع الأطفال الذين يولدون في إطار الزواج والذين يولدون خارجه بحقوق متساوية في الميراث؛
    Il s'inquiète en particulier des informations selon lesquelles les enfants nés dans l'État partie de parents immigrés ou demandeurs d'asile sont privés de leur droit à l'enregistrement des naissances. UN وهي قلقة بوجه خاص للتقارير التي بلغتها والتي مفادها أن الأطفال الذين يولدون في الدولة الطرف من آباء هم من المهاجرين أو من ملتمسي اللجوء يحرمون من حق تسجيل ولادتهم.
    Enfants nés dans le mariage ou hors du mariage, dont la subsistance est assurée au sein du ménage; UN الأطفال المولودون في حالة الزواج أو المولودون خارج إطار الزوجية، أو الأطفال الذين توفر لهم المعيشة في الأسرة؛
    ii) L'égalité entre les droits des enfants nés dans le mariage et des enfants nés hors du mariage. UN المساواة في الحقوق بين الأطفال الذين ولدوا في إطار الزواج والأطفال الذين ولدوا خارج هذا الإطار.
    2. Recommande l'utilisation des recommandations pour le règlement des litiges nés dans le cadre des relations commerciales internationales; UN 2 - توصي بالاستعانة بالتوصيات في تسوية المنازعات التي تنشأ في سياق العلاقات التجارية الدولية؛
    Enfin, quelle est l'incidence du nouvel article 65 de la Constitution sur les dispositions législatives établissant une distinction entre les enfants nés dans le mariage et les autres au regard de l'obtention de la nationalité ? UN وأخيراً سألت عن أثر المادة 65 الجديدة من الدستور على الأحكام التشريعية التي تقيم تفرقة لدى منح الجنسية بين الأطفال المولودين ضمن نطاق الزواج والأطفال الآخرين؟
    Ainsi, il est clair qu'aucun texte législatif ni aucune pratique administrative ne sauraient établir de distinction entre les enfants, qu'ils soient ou non nés dans le mariage. UN فلا يجوز، بالتالي أن يميز أي نص تشريعي أو أي ممارسة إدارية بين الأطفال سواء أكانوا مولودين في نطاق الزواج أم خارجه.
    Ils étaient soit nés dans ce pays ou y avaient vécu toute leur vie d'adulte. UN وهم إما من مواليد ذاك البلد أو أنهم عاشوا هناك طيلة حياتهم منذ الطفولة.
    La loi prévoit une règle de transmission du nom commune aux enfants nés dans le mariage et hors du mariage. UN والقانون ينص على قاعدة لإحالة الاسم المشترك للأطفال المولودين داخل نطاق الزواج أو خارجه.
    C'en est assez qu'un enfant né dans un pays développé consomme et pollue pendant sa vie autant que 50 enfants nés dans un pays sous-développé. UN كفانا قبول أن الطفل المولود في بلد متقدم النمو يستهلك ويلوث أثناء حياته مثلما يستهلك ويلوث ٥٠ طفلا مولودين في بلد متخلف اقتصاديا.
    Les femmes peuvent conserver leur nom de jeune fille ou prendre celui de leur mari et les parents ont des obligations égales à l'égard de leurs enfants, qu'ils soient nés dans le mariage ou hors mariage. UN وتستطيع المرأة أن تحافظ على اسمها أو تأخذ اسم زوجها، ويتحمل الأبوان مسؤوليات متساوية تجاه أطفالهم سواء ولدوا داخل الزواج أو خارجه.
    Le souci primordial de l'État est de protéger tous les enfants, qu'ils soient nés dans un couple marié ou hors mariage et indépendamment de la situation de la famille dans laquelle ils vivent. UN ويُعتَبر الشاغل الرئيسي للدولة هو حماية جميع الأطفال سواء وُلدوا في نطاق الشرعية الزوجية أو خارجها.
    Par exemple, les membres de nombreuses populations minoritaires tribales vivant sur les hautes terres du nord de la Thaïlande sont privés de statut juridique bien qu'ils soient nés dans le pays. UN وعلى سبيل المثال فإن كثيراً من سكان قبائل التلال، الذين يشكلون أقلية، والذين يعيشون في النجاد الشمالية من تايلند يُحرمون من وضعهم القانوني، حتى على الرغم من أنهم وُلِدوا في البلد.
    Les enfants nés dans le mariage et ceux nés hors mariage jouissent des mêmes droits. UN وتُمنح نفس الحقوق للأطفال الذين يولدون في إطار الزواج والأطفال الذين يولدون خارج إطار الزواج.
    En Amérique latine et dans les Caraïbes, les migrations internationales s'effectuent essentiellement en dehors de la région, essentiellement à destination des États-Unis d'Amérique et de l'Espagne; seulement 14 % des migrants internationaux nés dans la région y résident. UN والهجرة الدولية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي تجري إلى خارج النطاق الإقليمي في أغلبها، حيث تتجه أساسا إلى الولايات المتحدة الأمريكية وإسبانيا؛ ولا يسكن في المنطقة سوى 14 في المائة من جميع المهاجرين الدوليين المولودين فيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more