"névralgiques" - Translation from French to Arabic

    • الحساسة
        
    • حساسة
        
    • الساخنة
        
    • الحرِجة
        
    Etant donné son importance et son incidence sur la paix et la sécurité internationales, le Moyen-Orient est l'une des régions névralgiques du monde. UN تعتبر منطقة الشرق اﻷوســـط إحدى المناطق اﻹقليمية الحساسة في العالم، نظرا ﻷهميتها وتأثيرها على السلم واﻷمن الدوليين.
    Des missions analogues seront organisées dans d'autres zones névralgiques du pays. UN وسوف يتم بعد ذلك إيفاد بعثات مماثلة إلى المناطق الحساسة الأخرى من البلاد.
    Aucune matière ou activité prohibée n'a été décelée. La Commission se félicite de la coopération dont a fait preuve l'Iraq en permettant l'accès des inspecteurs à des sites névralgiques. UN ولم يعثر على مواد أو أنشطة محظورة وترحب اللجنة بتعاون العراق في توفير سبل الوصول إلى المواقع الحساسة من أجل تفتيشها.
    Le transfert de compétences dans des domaines si névralgiques ne pourra être réussi que fermement encadré, avec des principes solides d'intervention et de sanction. UN فنقل الصلاحيات في مجالات حساسة كهذه لا يمكن أن ينجح من دون وجود سياسة صارمة للإشراف والتدخل وفرض العقوبات.
    Depuis maintenant 30 ans, l'OSCE a fait la preuve de son efficacité dans des régions très névralgiques du monde. UN فمنذ 30 عاما ما فتئت منظمة الأمن والتعاون في أوروبا تثبت فعاليتها في مناطق حساسة جدا من العالم.
    Ces activités ont été observées sur des sites dits " névralgiques " alors que l'équipe d'inspection attendait l'autorisation de pénétrer sur les lieux. UN وقد وقعت هذه الحوادث داخل ما يسمى بالمواقع الحساسة بينما كان الفريق ينتظر السماح له بالدخول.
    Élément positif, un accord a été conclu sur le retrait des troupes gouvernementales des provinces névralgiques de Lunda. UN وجد تطور إيجابي، وهو التوصل إلى اتفاق بشأن انسحاب قوات الحكومة من مقاطعات لواندا الحساسة.
    Gestion défaillante des moyens militaires névralgiques UN أوجه القصور في إدارة الأصول العسكرية الحساسة
    Gestion défaillante des moyens militaires névralgiques UN أوجه القصور في إدارة الأصول العسكرية الحساسة
    En 2008, les gouvernements allemand, canadien et japonais ont versé des fonds qui ont permis à l'UNODC de renforcer les capacités dans ces domaines névralgiques. UN وخلال عام 2008، ساهمت حكومات كل من ألمانيا وكندا واليابان بأموال مكّنت المكتب من بناء القدرات في تلك المجالات الحساسة.
    17. En ce qui concerne l'accès aux techniques, notamment aux technologies névralgiques, aux fins du développement économique et social, nous percevons les signes encourageants d'un dialogue Nord-Sud. UN ١٧ - وفيما يتعلق بالوصول الى التكنولوجيا من أجل التنمية الاقتصادية والاجتماعية بما في ذلك التكنولوجيا الحساسة فإننا نتبين علامات مشجعة لحوار بين الشمال والجنوب.
    La portée du régime de garanties de l'AIEA doit être élargie, de façon, notamment, à prévenir le détournement de matières fissiles ainsi que des techniques et de l'équipement névralgiques à des fins d'armements. UN ينبغي تمديد نطاق نظام ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية، ضمن جملة أمور أخرى، من أجل منع تحويل المواد الانشطارية والتكنولوجيا واﻷجهزة الحساسة الى أغراض التسلح.
    2. La FORPRONU sera déployée dans des zones névralgiques et des points stratégiques afin de garantir le respect du cessez-le-feu. UN ٢ - وزع قوة اﻷمم المتحدة للحماية في المناطق الحساسة والمواقع الرئيسية لكفالة التقيد بوقف إطلاق النار.
    Ces mesures pourraient aller du levage de l'état d'alerte des armes nucléaires et des systèmes de missiles à la en place de contrôles multilatéraux négociés pour le transfert de technologies < < névralgiques > > . UN ويمكن أن تتراوح هذه التدابير ما بين إنهاء وضع التأهب للأسلحة النووية ومنظومات القذائف وبين استحداث قيود على نقل التكنولوجيات الحساسة يتم التفاوض عليها بشكل متعدد الأطراف.
    On pourrait cependant rendre ce mécanisme encore beaucoup plus sûr en promouvant son universalité, en particulier dans les régions névralgiques, au nombre desquelles le Moyen-Orient. UN على أنه يمكن التعويل على هذه الآلية بقدر ضخم عن طريق الترويج لطابعها العالمي وبخاصة في المناطق الحساسة بما فيها الشرق الأوسط.
    C'est ainsi que des fonctionnaires de l'information de l'ONU ont été déployés dans plusieurs secteurs névralgiques. UN ولهذا الغرض، تم نشر موظفين لشؤون اﻹعلام تابعين لﻷمم المتحدة في عدة مناطق حساسة سياسيا.
    Cette immobilisation, leur a-t-on dit, avait été ordonnée parce qu'ils avaient photographié des sites névralgiques pendant leur mission. UN وأفيد أن اﻷوامر قد صدرت بهذا الاحتجاز على أساس أنهم قد التقطوا صورا فوتوغرافية لمواقع حساسة خلال مهمتهم.
    L'équipe n'avait rien trouvé qui puisse indiquer qu'il reste des composants névralgiques du programme d'armement nucléaire qui n'auraient ni été rendus inutilisables ni convertis à des applications non nucléaires commerciales ou à des utilisations nucléaires pacifiques. UN ولم تجد الفرقة أي مؤشر يوحي بأنه مازالت هناك أي مكونات حساسة لبرنامج التسلح النووي لم يتم إبطال إمكانية استخدامها أو لم يتم تحويلها نحو التطبيقات التجارية غير النووية أو الاستخدامات النووية السلمية.
    Il est inacceptable qu'un parti bénéficie d'un privilège ou d'une position exceptionnelle au détriment des autres eu égard à des questions névralgiques et décisives qui concernent la sécurité régionale, qui devrait être basée sur l'égalité et la réciprocité. UN إذ لا يمكن القبول بوضع متميز أو استثنائي لطرف على حساب طرف آخر، في قضايا حساسة ومصيرية تتعلق باﻷمن اﻹقليمي الذي يجب أن يتسم بالمساواة والتكافؤ.
    Ces forces s'interposeront aux points névralgiques dès qu'un accord sera conclu sur la cessation des hostilités et la démilitarisation de la zone de sécurité. UN وستقوم هذه القوات بالتمركز في نقاط حساسة بين اﻷطراف بمجرد التوصل إلى اتفاق على وقف القتال وتجريد المنطقة اﻵمنة من اﻷسلحة.
    Repérer les sites et points névralgiques contaminés et appliquer un plan de réhabilitation de ces endroits afin de réduire les risques courus par le public et l'environnement. UN تحديد المواقع الملوثة والنقاط الساخنة ووضع وتنفيذ خطط لعلاج المواقع الملوثة للحد من المخاطر على العامة وعلى البيئة.
    III. Un mécanisme d'authentification sûr tel que ceux à double facteur (certificats numériques, par exemple) pourrait être utilisé aux points névralgiques. UN ثالثا- لعلّه ينبغي استخدام آلية توثيق قوية، كآلية التوثيق الثنائي العامل (مثلاً، التصديقات الرقمية)، في النقاط الحرِجة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more