"naît" - Translation from French to Arabic

    • يولد
        
    • ينشأ
        
    • تولد
        
    • وُلد
        
    • يولدون
        
    • نولد
        
    • ولادة
        
    • ينبع
        
    • يستحق خلالها الدفع للطرف التالي
        
    • ولدنا
        
    • مولود
        
    • تولدين
        
    • يُخلق
        
    • يُولد
        
    • باعتبارها ناشئة
        
    L'individu naît dans une famille puis fait son entrée dans la société. UN فالفرد يولد أولا في هذه النواة، ثم ينتقل منها إلى المجتمع.
    Tout le monde ne naît pas moralement neutre, surtout les démons. Open Subtitles ليس كل من يولد محايداً أخلاقياً خصوصاً ليس المشعوذين
    Et, lorsque ceux-ci reviennent et revendiquent leur droit de propriété, un conflit naît qui prend souvent des proportions inattendues. UN وعندما يعود هؤلاء المالكون ويطالبون بحقهم في الملكية، ينشأ خلاف يتخذ في كثير من اﻷحيان أبعادا غير متوقعة.
    Et, lorsque ceux-ci reviennent et revendiquent leur droit de propriété, un conflit naît qui prend souvent des proportions inattendues. UN وعندما يعود هؤلاء المالكون ويطالبون بحقهم في الملكية، ينشأ خلاف يتخذ في كثير من اﻷحيان أبعادا غير متوقعة.
    - Les gens, ça naît pas méchant. Pareil pour les chiens. Open Subtitles .الناس لا تولد حقيرة .نفس الشيء ينطبق على الكلاب
    Car il semblerait que l'on n'ait pas encore trouvé la façon d'assurer à chaque être qui naît, comme cela est indispensable, les moyens de mener une vie digne. UN ويرجع ذلك إلى أن كثيرا من البلدان لم تكفل، كما هو ضروري، أن يكون لكل شخص يولد امكانية التمتع بحياة كريمة.
    Dans 3 000 établissements ruraux, il ne naît plus d'enfants. UN ولم يولد أي أطفال في 000 3 مستوطنة منها.
    C'est au sein de la famille qu'un enfant naît, est nourri et grandit. UN ففي إطار الأسرة يولد الطفل ويتغذى ويترعرع.
    L'enfant ne naît pas comme un don d'amour, mais comme un produit de laboratoire. UN فالطفل لا يولد كهبة من هبات الحب، بل كمنتج مختبري.
    Enfin, les foyers contemporains du terrorisme, où il naît et grandit, sont les théâtres de conflit militaire. UN وأخيرا، إن منابع اﻹرهاب المعاصرة، التي يولد فيها ويترعــرع، هـــي مســـارح الصراعات المسلحة.
    iii) Moment où naît l'obligation de consulter les peuples autochtones UN `3` متى ينشأ واجب التشاور مع الشعوب الأصلية
    iii) Moment où naît l'obligation de consulter les peuples autochtones UN `3` متى ينشأ واجب التشاور مع الشعوب الأصلية
    Ainsi naît une dette dont l'objet est la jeune fille et dont la nécessité de remboursement pérennise l'institution du mariage par échange; UN وهكذا ينشأ دين موضوعه الفتاة الصغيرة وتؤدي ضرورة تسديده إلى إدامة مؤسسة زواج التبادل.
    En Indonésie, une fille qui naît aujourd'hui a de meilleures perspectives d'avenir qu'une fille née il y a 10 ans. UN ففي إندونيسيا، تتمتع الفتاة التي تولد هذه الأيام بفرص أفضل مما كانت تتمتع به الفتاة التي ولدت قبل 10 سنوات.
    Tout ce que je sais sur le fait d'être un héros c'est que l'on ne naît pas avec. Open Subtitles كل ما أعرفه عن كون المرء بطلاً هو أنه ليس شيئًا تولد به
    L'espérance de vie moyenne d'un enfant afghan qui naît ce jour n'atteint pas 50 ans. UN والعمر المتوسط المتوقَّع لطفل أفغاني وُلد اليوم يقل عن 50 عاماً.
    Qu'on reconnaisse enfin que la force a ses limites et que tout homme naît libre et demeure égal devant la loi. UN ويجب أن نسلم في نهاية المطاف بأن للقوة حدودها، وبأن كل البشر يولدون متساوين ويظلون كذلك أمام القانون.
    En fait, on commence à mourir le moment où on naît. Open Subtitles من الناحية الفنية، نحن نبدأ بالموت من اللحظة التي نولد فيها
    Quand un enfant naît, une femme joue le rôle de nourricière, d'enseignante, de protectrice et d'aidante naturelle. UN ومنذ لحظة ولادة الطفل، تقوم المرأة بتنشئته وتعليمه وحمايته ورعايته.
    Aujourd'hui, en effet, le sentiment d'insécurité naît plus souvent des inquiétudes de la vie quotidienne que de la crainte d'un cataclysme mondial. UN وفي الحقيقة، أصبح الشعور بانعدام اﻷمن ينبع اليوم من تقلبات الحياة اليومية أكثر مما ينبع من الخوف من كارثة عالمية.
    Elle a pour effet de modifier le moment auquel naît le droit de la partie immédiatement inférieure dans la chaîne de recevoir le règlement de ses travaux. UN وأثر شرط كهذا هو تعديل الفترة الزمنية التي يستحق خلالها الدفع للطرف التالي في السلسلة لقاء العمل الذي قام به.
    Est qu'on naît, on vit un moment, puis on meurt Open Subtitles ♪ ،هو أننا ولدنا نعيش لفترة ♪ ♪ ثم نموت ♪
    Pour chaque enfant qui naît, les prestations représentent 50 % du salaire mensuel minimum. UN وتشمل الاستحقاقات عن كل مولود 50 في المائة من الحد الأدنى للأجر الشهري.
    On naît homme avec les nerfs d'un soldat ou le savoir d'un ange, comme dirait l'autre, mais ça ne sert à rien, bordel. Open Subtitles عندما تولدين رجلاً وتملكين شجاعة جندي, وفهم ملاك
    Tu sais, comme tout, comme le forgeron. Tu sais, on ne naît pas en sachant comment être forgeron, si ? Open Subtitles ككلّ شيء عداه, كالحدادة, تعلمين لم يُخلق المرء يجيد الحدادة, أليس كذلك؟
    L'homme naît de la femme. Sa vie est courte et pleine de souffrances. Open Subtitles الرجل الذي يُولد من رحِم إمرأة، ولكن الوقت قصير لنعيشه وهو مليء بالمأساة
    29. Dans le cas d'un crédit accordé pour la fourniture de biens ou de services par tranches correspondant aux livraisons de biens ou de services, cette approche conduit à considérer que la totalité de la créance naît au moment où le contrat est conclu, et non à chaque fourniture de biens ou de services. UN 29- أما في حالة تقديم ائتمان لتسليم بضائع أو خدمات على أقساط معادلة لما يُسلّم من بضائع أو خدمات، فإن هذا النهج يؤدي إلى معاملة المطالبة برمتها باعتبارها ناشئة عند إبرام العقد وليس عند تسليم كل دفعة من البضائع أو الخدمات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more