"nagorno-karabakh" - Translation from French to Arabic

    • كاراباخ
        
    Le peuple du Nagorno-Karabakh a exercé son droit inaliénable à l'autodétermination en se conformant au droit international. UN وأضاف قائلا إن شعب ناغورنو - كاراباخ مارس حقه غير القابل للتصرف في تقرير المصير وفقا للقانون الدولي.
    Représentant personnel du président en exercice de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe chargé du conflit du Haut Nagorno-Karabakh UN 23 - الممثل الشخصي للرئيس الحالي لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا بشأن نزاع ناغورنو - كاراباخ
    Cette situation est apparue parce que le peuple du Nagorno-Karabakh a pris conscience de son droit à l'autodétermination, qui est conforme au droit international. UN وقد نشأت الحالة المشار إليها لأن شعب ناغورنو - كاراباخ قد أعمل حقه في تقرير المصير امتثالا للقانون الدولي.
    Nous constatons avec intérêt que les négociations menées en 2006, facilitées par les coprésidents du Groupe de Minsk de l'OSCE, avec le soutien du Président en exercice de l'OSCE, ont amené les parties à se rapprocher d'un accord sur les principes de base pour le règlement du conflit du Nagorno-Karabakh. UN يشجعنا أن تكون المفاوضات في عام 2006، الميسرة من جانب الرئاسة المشتركة لمجموعة مينسك التابعة لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، قد قربت الجانبين من اتفاق على المبادئ الأساسية لحل صراع ناغورني كاراباخ.
    15. Invite les États membres de l'OCI à encourager leurs personnes morales et physiques à ne pas s'engager dans des activités économiques dans la région du Nagorno-Karabakh ou autres territoires occupés d'Azerbaïdjan; UN 15 - يطلب من الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي حث مواطنيها، سواء كانوا شخصيات اعتبارية أو طبيعية، على عدم القيام بأنشطة اقتصادية في منطقة ناغورني كاراباخ وسائر الأراضي الأذربيجانية المحتلة.
    Le refus de l'Azerbaïdjan de s'engager dans des négociations directes avec les représentants élus du Nagorno-Karabakh est l'un des principaux obstacles au règlement du conflit mentionné par le représentant de l'Azerbaïdjan. UN إن رفض أذربيجان الدخول في مفاوضات مباشرة مع الممثلين المنتخبين من ناغورني كاراباخ يعد إحدى العقبات الرئيسية أمام حل الصراع الذي أشار إليه ممثل أذربيجان.
    Un véritable échange de vues sur la question du Nagorno-Karabakh doit se faire dans le cadre du Groupe de Minsk de l'OSCE. UN ولن يتسنى إجراء تبادل هادف لوجهات النظر بشأن قضية ناغورني كاراباخ سوى في إطار صيغة مجموعة مينسك التابعة لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا.
    S'agissant de la référence faite à la région du Nagorno-Karabakh, je rappelle que le Conseil de sécurité a reconnu que cette région fait partie de l'Azerbaïdjan et réaffirmé le respect de la souveraineté, de l'intégrité territoriale et de l'inviolabilité des frontières internationales de l'Azerbaïdjan. UN وفي ما يتعلق بالإشارة إلى منطقة ناغورني كاراباخ في أذربيجان، أود أن أشير إلى أن مجلس الأمن قد أقر بأن ناغورني كاراباخ جزء من أذربيجان وأكد احترام سيادة أذربيجان وسلامة أراضيها وحرمة حدودها الدولية.
    En attendant, l'Arménie a utilisé ses bons offices auprès des dirigeants du Nagorno-Karabakh pour trouver une solution pacifique au conflit. UN وفي الوقت ذاته، فإن أرمينيا استخدمت مساعيها الحميدة مع قيادة ناغورنو - كاراباخ للتوصل إلى حل سلمي لهذا النزاع.
    La solution pacifique du problème du Nagorno-Karabakh est un axe prioritaire des activités du Fonds. UN والحل السلمي لمشكلة ناغورنو - كاراباخ من الأولويات التي تركز عليها أنشطة الصندوق.
    La situation actuelle dans la région est due à la décision de l'Azerbaïdjan d'utiliser la force pour réprimer le peuple du Nagorno-Karabakh et l'empêcher d'exercer son droit à l'autodétermination. UN 53 - وأضاف قائلا إن الحالة الراهنة في المنطقة تنبع من قرار أذربيجان استخدام القوة لقمع شعب ناغورنو - كاراباخ ومنعهم من ممارسة حقهم في تقرير المصير.
    Les actions menées par l'Arménie pour réaliser la sécession unilatérale du Nagorno-Karabakh de l'Azerbaïdjan n'ont jamais été pacifiques, de même que ses revendications n'ont jamais été compatibles avec les normes juridiques internationales. UN ذلك أن إجراءات أرمينيا تجاه الانفصال من جانب واحد لناغورنو - كاراباخ عن أذربيجان لم يكن سلميا على الإطلاق، كما أن ادعاءاتها لا تتفق مع المعايير القانونية الدولية.
    M. Musayev appelle l'attention sur les quatre résolutions du Conseil de sécurité qui condamnent les mesures prises par l'Arménie, lui demandent de se retirer et confirment que le Nagorno-Karabakh fait partie de l'Azerbaïdjan. UN 58 - ولفت الانتباه إلى القرارات الأربعة التي اتخذتها الأمم المتحدة ومجلس الأمن، وأدانا فيها إجراءات أرمينيا، وطالباها بالانسحاب وأكدا أن ناغورنو - كاراباخ جزء من أذربيجان.
    Le peuple du Nagorno-Karabakh a exercé son droit inaliénable à l'autodétermination, conformément au droit international, et organisé des élections libres et équitables. Il possède des institutions politiques stables, des autorités légitimes, un gouvernement qui fonctionne et un appareil judiciaire indépendant. UN فلقد مارس شعب ناغورنو - كاراباخ حقه غير القابل للتصرف في تقرير المصير امتثالا للقانون الدولي، وقام بعقد انتخابات حرة ونزيهة، ولديه مؤسسات سياسية مستقرة، وسلطات شرعية، وحكومة تقوم بعملها وقضاء مستقل.
    Déclaration sur le Nagorno-Karabakh UN بيان بشأن ناغورني كاراباخ
    L'Arménie craint tout particulièrement que la notion d'unicité qui sous-tend cette initiative ne nuise aux négociations sur le règlement du conflit du Nagorno-Karabakh actuellement en cours sous l'égide du Groupe de Minsk de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe. UN وبصفة خاصة، يساور أرمينيا أوجه قلق إزاء أن المفهوم الموحد خلف هذه المبادرة قد يؤثر سلبا على المفاوضات الجارية بشأن تسوية صراع ناغورني كاراباخ التي تقوم مجموعة مينسك التابعة لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا بالوساطة فيه.
    Il est tragique qu'il ait préféré exploiter son propre peuple afin de mener une grossière campagne de propagande contre l'Arménie et le Nagorno-Karabakh. UN واختتمت كلمتها قائلة إنه مما يثير الأسى أن الحكومة قد اختارت، بدلا من ذلك، أن تستغل اللاجئين كجزء من حملتها الدعائية الساذجة ضد بلدها وناغورنو - كاراباخ.
    Pour ce qui est de l'application des résolutions du Conseil de sécurité relatives au Nagorno-Karabakh, il est évident que l'Azerbaïdjan prétend interpréter ces résolutions et les appliquer de façon sélective. UN وذكرت أنه بالنسبة لتنفيذ قرارات مجلس الأمن المتعلقة بناغورنو - كاراباخ فإنه من الواضح أن ممثل أذربيجان يحاول أن يقرأ، ويطبِّق، تلك القرارات انتقائيا.
    L'Azerbaïdjan n'a jamais admis que l'Arménie ait fait exactement ce qui lui a été demandé par ces résolutions, c'est-à-dire interposer ses bons offices avec l'aval du Nagorno-Karabakh afin d'essayer de trouver une solution pacifique au conflit. UN فأذربيجان لم تعترف أبدا بأن أرمينيا قد فعلت بالضبط ما طلبت منها قرارات مجلس الأمن أن تفعله واستخدمت مساعيها الحميدة مع قيادة ناغورنو - كاراباخ للمساعدة في التوصل إلى حل سلمي للنـزاع.
    La communauté internationale a reconnu l'occupation militaire arménienne du Nagorno-Karabakh et de sept districts voisins de l'Azerbaïdjan. UN 25 - وتابع يقول إن من المعترف به دوليا أن ناغورنو - كاراباخ وسبع مقاطعات أذربيجانية حولها تقع تحت الاحتلال العسكري الأرميني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more