Un autre objectif, étroitement lié au précédent, consiste à réduire le taux de mortalité maternelle de 590 pour 100 000 naissances en 1998 à 230 d'ici l'an 2005. | UN | ويرتبط على نحو وثيق بهذا الهدف خفض معدل وفيات اﻷمهات من ٥٩٠ في كل ٠٠٠ ١٠٠ ولادة في عام ١٩٩٨ إلى ٢٣٠ بحلول عام ٢٠٠٥. |
Taux de mortalité infantile pour 100 000 naissances en 2001 | UN | معدل الوفيات بين الرضّع عن كل 000 100 ولادة في عام 2001 |
Proportion de naissances en présence de personnel de santé qualifié | UN | نسبة الولادات التي تجري على يد عاملين مهرة في مجال الرعاية الصحية |
Le Viet Nam a également considérablement réduit le taux de mortalité infantile, qui a été ramené à 23 pour 1 000 naissances en 2012, soit un tiers du chiffre de 1990. | UN | وحققت فييت نام أيضاً انخفاضاً كبيراً في معدل وفيات الرضع إلى 23 لكل ألف مولود حي في عام 2012، وهو ما يعادل ثلث الرقم المسجل في عام 1990. |
En outre, la mortalité infantile devrait diminuer de 50 %, tombant de 62 pour 1 000 naissances en 1995 à 31 pour 1 000 naissances en 2020 et l’espérance de vie à la naissance passer de 63 ans en 1995 à 69 ans en 2020. | UN | وعلاوة على ذلك، ثمة إسقاط بأن وفيات الرضع ستنخفض بنسبة ٥٠ في المائة، لتصل إلى ٣١ لكل ٠٠٠ ١ مولود في عام ٢٠٢٠ بعد أن كانت ٦٢ لكل ٠٠٠ ١ مولود في عام ١٩٩٥، ومن المسقط أن يزيد العمر المتوقع عند الميلاد من ٦٣ سنة في عام ١٩٩٥ إلى ٦٩ سنة في عام ٢٠٢٠. |
Le taux de mortalité maternelle a ainsi diminué dans des proportions considérables : il est tombé à 60 pour 10 000 naissances en 1990 contre 150 en 1970 et l’espérance de vie des femmes s’en est trouvée accrue. | UN | وبذلك انخفض معدل وفيات اﻷمهات أثناء النفاس بنسبة كبيرة، إذ انخفض إلى ٦٠ حالة وفاة لكل ٠٠٠ ١٠ ولادة عام ١٩٩١ مقابل ١٥٠ حالة عام ١٩٧٠ فارتفع بذلك متوسط عمر النساء. |
Le chiffre officiel des interruptions de grossesse est passé de 36 pour 100 naissances en 1990 à 39,4 % en 1992. | UN | وارتفعت النسبة الرسمية لحالات إنهاء الحمل من ٦٣ في المائة من الولادات في عام ٠٩٩١ إلى ٤,٩٣ في المائة في عام ٢٩٩١. |
Le taux de fécondité a baissé au Chili mais le nombre d'enfants nés de mères adolescentes a augmenté, représentant 14,6 % de l'ensemble des naissances en 1996. | UN | ورغم أن معدل الخصوبة قد انخفض في شيلي، زاد عدد الأطفال المولودين لأمهات مراهقات، فهو يمثل 14.6 في المائة من المواليد في عام 1996. |
En revanche, le taux de mortalité infantile a subi une baisse légère, pour être de 80 pour 100,000 naissances en l'an 2000 contre 102 pour le même nombre de naissances en 1990. | UN | إلا أن معدل وفيات الأطفال سجل انخفاضا بسيطا، إذ بلغ 80 لكل 000 100 ولادة في عام 2000، مقابل 102 لنفس العدد من الولادات في عام 1990. |
Le taux de mortalité des enfants de moins de 5 ans a diminué, passant de 44 pour 1 000 naissances en 1991 à 36 pour 1 000 en 2001. | UN | كما انخفض معدل الوفيات دون سن الخامسة من 44 لكل 000 1 ولادة في عام 1991 إلى 36 لكل 000 1 ولادة في عام 2001. |
Le taux de mortalité des enfants de moins de 5 ans a également diminué, passant de 44 pour 1 000 naissances en 1991 à 36 pour 1 000 en 2001. | UN | كما انخفض معدل الوفيات دون سن الخامسة من 44 لكل 000 1 ولادة في عام 1991 إلى 36 لكل 000 1 ولادة في عام 2001. |
S'agissant de la santé, peu de progrès ont été accomplis en vue de réduire la mortalité maternelle, avec 480 décès pour 100 000 naissances en 1990, contre 450 en 2005. | UN | وفي ما يتعلق بالصحة، لم يحرز تقدم يذكر في خفض وفيات الأمهات. كانت هناك 480 وفاة نفاسية لكل000 100 حالة ولادة في عام 1990، بالمقارنة مع 450 وفاة في عام 2005. |
Dans le monde entier, le nombre de décès maternels était estimé à 400 pour 100 000 naissances en 2005, contre 430 pour 100 000 en 1990. | UN | ففي جميع أنحاء العالم، كان هناك ما يقدر بـ 400 حالة وفاة لكل000 100 حالة ولادة في عام 2005، بانخفاض عن 430 حالة وفاة لكل 000 100 حالة ولادة في عام 1990. |
95. Ainsi, le taux de mortalité maternelle était de 40,2 pour 100 000 naissances en 1996, soit 5,8 fois plus que la moyenne européenne. | UN | ٩٥ - ولهذا، بلغت نسبة وفيات اﻷطفال عند الولادة ٤٠,٢ من كل ٠٠٠ ١٠٠ ولادة في عام ١٩٩٦، وهي أعلى ٥,٨ مرات من النسبة اﻷوروبية. |
Proportion de naissances en présence de personnel de santé qualifié | UN | نسبة الولادات التي تجري على يد عاملين مهرة في مجال الرعاية الصحية |
b) Proportion de naissances en présence de personnel de la santé qualifié | UN | نسبة الولادات التي تجري على يد عاملين مهرة في مجال الرعاية الصحية |
Cet effort n'a pas été sans effet sur le taux de mortalité à la naissance, qui se situe à 13,9 pour 1 000 naissances en 2010; l'espérance de vie à la naissance atteint 73,94 ans. | UN | وقد أثّر ذلك على معدل وفيات المواليد، الذي بلغ 13.9 مولوداً لكل 000 1 مولود حي في عام 2010، وعلى العمر المتوقع عند الولادة، الذي يتراوح بين 73 و94 عاماً. |
On observe également une hausse de la mortalité périnatale, de 14,6 décès pour 1 000 naissances totales en 2008 à 17 décès pour 1 000 naissances en 2009. | UN | وترتبط الوفاة قبل الولادة بارتفاع نسبة الوفيات قبل الولادة من 14.6 من كل 000 1 ولادة حية في عام 2008 إلى 17 في كل 000 1 مولود حي في عام 2009. |
9. Les progrès rapides réalisés dans les établissements de santé ont permis de réduire considérablement la mortalité infantile à huit décès pour 1 000 naissances en 2008 et, parallèlement, l'espérance de vie moyenne a été portée à 77 ans pour les hommes et à 80 ans pour les femmes. | UN | وقد أدى التقدم السريع الذي أحرز في مجال النهوض بمرافق الرعاية الصحية إلى انخفاض معدل وفيات الرضع بشكل كبير ليصل إلى نحو 8 من كل ألف مولود في عام 2008، وإلى ارتفاع متوسط العمر المتوقع إلى 77 عاماً بالنسبة للرجال و80 عاماً بالنسبة للنساء. |
Une réduction similaire a été obtenue pour le taux de mortalité des enfants de moins de 5 ans: alors qu'il était de 115 décès pour 1 000 naissances en 2001, à la fin de 2010 il avait fortement baissé et s'établit actuellement à 64 %.. | UN | وتحقق هبوط مماثل فيما يتصل بمعدل وفيات الأطفال دون سن الخامسة من العمر. وكان معدل الوفيات دون سن الخامسة 115 عن كل 000 1 مولود في عام 2001، وكان هذا الرقم قد هبط بشكل مفاجئ في عام 2010 ويبلغ حالياً 64 حالة من كل 000 1 ولادة. |
La mortalité maternelle a été réduite de 107 pour 100 000 naissances en 1993 à 57 en 2004, d'après le rapport sur les objectifs du Millénaire pour le développement et d'après une étude menée par le Fonds des Nations Unies pour la population. Tous ces chiffres indiquent l'efficacité des politiques adoptées par le Ministère de la santé en matière de soins de santé primaires. | UN | كذلك فإن معدل وفيات الأمومة انخفض من 107 وفيات في كل مائة ألف ولادة عام 1993، إلى 57 وفاة عام 2004، بحسب تقرير الأهداف الإنمائية للألفية، ودراسة لصندوق الأمم المتحدة للسكان؛ الأمر الذي يدل على فعالية سياسات الرعاية الصحية الأولية في وزارة الصحة. |
Selon les statistiques citées dans le rapport, le taux de mortalité maternelle est passé de 620 décès pour 100 000 naissances en 1987 à 1 120 décès pour 100 000 naissances en 2000 (par. 12.13.1). | UN | 23 - حسب الإحصاءات الواردة في التقرير، ارتفع معدل وفيات الأمّهات من 620 وفاة لكل 000 100 ولادة عام 1987 إلى 120 1 وفاة عام 2000 (الفقرة 12-13-1). |
Les trois facteurs essentiels suivants ont contribué à l'accroissement démographique : premièrement, l'absence d'un programme clair et coordonné de planification familiale; deuxièmement, un déclin marqué du taux de mortalité infantile, passant de 115 morts par 1 000 naissances en 1976 à 25 morts pour 1 000 naissances en 1994; et troisièmement, un afflux de réfugiés de pays voisins. | UN | والعوامل اﻷساسية الثلاثة التالية أسهمت في زيادة النمو السكاني: أولا، الافتقار الى برنامج منسق وواضح لتنظيم اﻷسرة؛ ثانيا، الانخفاض الكبير في معدل وفيات الرضع، من ١١٥ لكل ٠٠٠ ١ من المواليد في ١٩٧٦ الى ٢٥ لكل ٠٠٠ ١ من المواليد في ١٩٩٤؛ وثالثا، تدفق اللاجئين من البلدان المجاورة. |
Le taux de mortalité des enfants de moins de 5 ans a évolué dans le même sens, passant de 240 pour 1 000 naissances en 1950-1955 à 83 p. 1000 actuellement, et devant tomber à 57 pour 1000 en 2010-2015, suivant les projections. | UN | ويمكن الحصول على صورة مماثلة من خلال ملاحظة تطور معدل وفيات اﻷطفال دون سن الخامسة، الذي تطور من ٢٤٠ لكل ٠٠٠ ١ من المواليد اﻷحياء في الفترة ١٩٥٠-١٩٥٥ إلى الرقم الحالي البالغ ٨٣ لكل ٠٠٠ ١، ويتوقع أن ينخفض إلى ٥٧ لكل ٠٠٠ ١ في الفترة ٢٠١٠-٢٠١٥. |