Ces initiatives confirment la détermination du Viet Nam à se conformer à la Convention. | UN | وهذه المساعي أكدت من جديد إصرار فييت نام على الالتزام بالاتفاقية. |
Elle a encouragé le Viet Nam à lutter plus efficacement contre toutes les discriminations à l'égard des femmes. | UN | وشجعت فييت نام على مكافحة جميع أشكال التمييز ضد المرأة بفعالية أكبر. |
Elle a encouragé le Viet Nam à réviser les dispositions législatives concernant la peine de mort et à modifier le Code de procédure pénale. | UN | وحثت فييت نام على مراجعة الأحكام القانونية المتعلقة بعقوبة الإعدام وتعديل قانون الإجراءات الجنائية. |
On trouve des foyers de paludisme à falciparum qui résiste à plusieurs médicaments du Myanmar à l'ouest au Viet Nam à l'est. | UN | وتوجد مراكز تنسيق لمعالجة الملاريا الخبيثة المقاومة لعدة عقاقير وذلك بين ميانمار في الغرب إلى فييت نام في الشرق. |
À l'heure actuelle, nous préparons activement l'admission le plus rapidement possible du Viet Nam à l'Organisation mondiale du commerce. | UN | ونحن الآن نجتهد في الإعداد لانضمام فييت نام في وقت قريب لمنظمة التجارة العالمية. |
Vingt et un des 25 délégués du Viet Nam à cette session spéciale étaient des femmes. | UN | وكان 21 من 25 من مندوبي فييت نام إلى تلك الدورة الإستثنائية نساء. |
Depuis son dernier rapport quadriennal, l'Association a ajouté le Viet Nam à ses pays membres. | UN | وقد أضافت الرابطة، منذ آخر تقرير قدمته في سلسلة التقارير التي تقدم كل أربع سنوات، جمهورية فييت نام إلى بلدانها الأعضاء. |
Il a fourni des conseils préalables à la ratification à la Thaïlande, qui a ratifié la Convention en 2013, et aidé le Viet Nam à passer en revue sa législation pénale. | UN | وقام بإسداء المشورة لتايلند قبل أن تصدّق على الاتفاقية في عام 2013، وساعد فييت نام على استعراض تشريعاتها الجزائية. |
Le Canada invite instamment le Gouvernement du Viet Nam à respecter les libertés politiques et religieuses que protège sa Constitution et à recourir moins souvent à la peine de mort. | UN | وتحث كندا بقوة حكومة فييت نام على احترام الحريات السياسية والدينية التي يحميها دستورها والإقلال من اللجوء إلى عقوبة الإعدام. |
Les déclarations communes adoptées aux deux conférences ont encouragé le Viet Nam à effectuer une étude minutieuse sur l'application de son Programme d'action national et à renforcer son programme d'activités pour les années suivantes. | UN | وقد كان من شأن البيانين المشتركين اللذين صدرا عن المؤتمرين أن شجعا فييت نام على أن تستعرض تنفيذ برنامج العمل الوطني استعراضا دقيقا وعلى تعزيز أنشطتها المزمعة للسنوات المقبلة. |
Il a exhorté le Viet Nam à renforcer sa capacité de gestion des catastrophes afin d'y inclure la prévention, à faciliter l'accès aux soins de santé, à accorder la priorité à l'éducation dans les zones rurales et à améliorer les normes sociales. | UN | وحثت فييت نام على تعزيز قدرتها على إدارة الكوارث لتشمل الوقاية؛ وتيسير الوصول إلى الرعاية الصحية؛ وإعطاء الأولية للوصول إلى التعليم في المناطق الريفية؛ وتحسين المعايير الاجتماعية. |
92. Le Burkina Faso a invité le Viet Nam à collaborer plus avant avec les différents mécanismes spéciaux des Nations Unies, ce qui serait une preuve de transparence et de coopération. | UN | 92- وشجعت بوركينا فاسو فييت نام على مواصلة التعاون مع مختلف الآليات الخاصة للأمم المتحدة، وهو ما من شأنه أن يكون دليلاً على الشفافية والتعاون. |
Parallèlement, le processus de l'Examen périodique universel avait aidé le Viet Nam à mieux cerner les problèmes rencontrés et à déterminer les domaines dans lesquels des améliorations étaient nécessaires. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن عملية الاستعراض الدوري الشامل قد ساعدت فييت نام على فهم التحديات التي تواجهها فهماً أشمل وعلى تحديد المجالات التي تحتاج إلى مزيد مـن التحسـين. |
Je voudrais saisir cette occasion pour remercier les pays qui ont appuyé le Viet Nam à cet égard. | UN | وأود أن أغتنم هذه الفرصة لكي أتقدم بالشكر للبلدان التي أيدت فييت نام في هذا الشأن. |
L'expérience du Viet Nam à cet égard est intéressante. | UN | وتجربة فييت نام في هذا المجال جديرة بالاهتمام. |
Elle aide le Viet Nam à produire de l'artémisinine, médicament antipaludéen, et a reçu une demande d'aide similaire de la part du Myanmar. | UN | وتدعم اليونيدو حاليا فييت نام في إنتاج العقار المضاد للملاريا المسمى أرتيميسينين وقد تلقت طلبا من ميانمار لتقديم دعم مماثل. |
Le PNUCID, le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) et l'OMS ont entrepris un projet conjoint sur l'abus de substances psychotropes parmi les réfugiés du Viet Nam à Hong-kong. | UN | واستهل اليوندسيب ومكتب مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين ومنظمة الصحة العالمية مشروعا مشتركا بشأن تعاطي مواد الادمان بين اللاجئين من فييت نام في هونغ كونغ. |
L'objet de la mission sera de définir les activités de coopération techniques au moyen desquelles le Centre pourrait aider le Viet Nam à assurer la promotion et la protection des droits de l'homme. | UN | وسوف تستهدف البعثة تحديد أنشطة التعاون التقني التي يمكن من خلالها أن يقدم المركز مساعدة لفييت نام في سبيل تعزيز حقوق اﻷطفال وحمايتها. |
54. Le PRÉSIDENT annonce que le Comité poursuivra l'examen du deuxième rapport périodique du Viet Nam à la séance suivante. | UN | 54- الرئيس أعلن أن اللجنة ستواصل النظر في التقرير الدوري الثاني الخاص بفييت نام في الجلسة التالية. |
Puis-je considérer que la Conférence décide d'inviter le Viet Nam à participer à ses travaux en 1995 ? Il est en ainsi décidé. | UN | فهل تسمحوا لي بأن أعتبر أن المؤتمر يقرر دعوة فييت نام إلى المشاركة في أعماله خلال عام ٥٩٩١؟ |
Elle a invité le Viet Nam à adopter un moratoire et à engager un débat national sur l'abolition de la peine de mort. | UN | ودعت فرنسا فييت نام إلى اعتماد وقف اختياري والدخول في حوار وطني بشأن إلغاء عقوبة الإعدام. |
De nombreuses femmes appartenant aux ministères et organismes compétents sont en train de préparer et de négocier l'entrée du Viet Nam à l'Organisation mondiale du commerce. | UN | وهناك كثير من الموظفات المنتميات إلى الوزارات والوكالات ذات الصلة يشاركن الآن بصورة إيجابية في التحضير لانضمام فييت نام إلى منظمة التجارة العالمية والتفاوض لهذا الغرض. |
Après avoir attentivement examiné le rapport avec le concours de ses experts, le Comité contre le terrorisme a écrit au Représentant permanent du Viet Nam auprès de l'Organisation des Nations Unies pour lui faire part de ses observations préliminaires et inviter le Viet Nam à lui présenter une réponse sous la forme d'un troisième rapport d'ici le 29 septembre 2003. | UN | ولقد نظرت لجنة مكافحة الإرهاب في التقرير بعناية مستعينة بخبرائها، وكتبت إلى الممثل الدائم لفييت نام لدى الأمم المتحدة مبينة تعليقاتها الأولية. وطُلب إلى فييت نام أن تقدم ردا في صورة تقرير ثالث بحلول 29 أيلول/سبتمبر 2003. |