Le Comité a reçu des communications émanant de cinq des Etats concernés : Bolivie, El Salvador, Somalie, Viet Nam et Zambie. | UN | وقد تلقت اللجنة رسائل من خمس دول من الدول المعنية، هي بوليفيا، وزامبيــا، والسلفــادور، والصومــال، وفييت نام. |
Il vient en outre de terminer une visite instructive, quoique difficile, au Viet Nam et il présentera son rapport à la Commission des droits de l’homme en 1999. | UN | كما أنه أنهى لتوه زيارة مفيدة وإن كانت صعبة إلى فييت نام وأنه سيقدم تقريره إلى لجنة حقوق اﻹنسان فـي عــام ١٩٩٩. |
Au Viet Nam et en Chine, comme ailleurs, l’un des éléments qui ont beaucoup contribué aux problèmes des banques a été indépendant de leur volonté. | UN | ومن أهم مصادر المشكلة التي تواجه اﻷعمال المصرفية في فييت نام والصين وفي غيرهما ما كان خارجا عن نطاق المصارف. |
Les pays d'Amérique centrale, le Viet Nam et Haïti sont les derniers frappés. | UN | وآخر البلدان التي عانت من هذا بلدان أمريكا الوسطى وفييت نام وهايتي. |
Le Viet Nam et le Laos effectuent leur réintégration dans la communauté de l'Asie du Sud-Est. | UN | فييت نام ولاوس تعيدان اﻵن إدماج نفسيهما في مجتمع جنوب شرقي آسيا. |
L'immense majorité des rapatriés venaient de Thaïlande, mais environ 2 000 venaient d'Indonésie, du Viet Nam et de Malaisie. | UN | ومع أن الجانب اﻷعظم من العائدين جاء من تايلند، فإن حوالي ٠٠٠ ٢ عادوا من اندونيسيا وفييت نام وماليزيا. |
du Viet Nam et les Premier et Deuxième Présidents du Gouvernement | UN | فييت نام ورئيسي الوزراء اﻷول والثاني لكمبوديا |
Enfin, il recommande que le rapport du Viet Nam et les comptes rendus des débats au Comité soient publiés et fassent l'objet d'une diffusion aussi large que possible dans tout le pays. | UN | ويوصى بنشر التقرير الذي قدمته حكومة فييت نام إلى اللجنة وكذلك أعمال اللجنة وتوزيعهما على أوسع نطاق ممكن داخل البلد. |
Il existe aussi une traite transfrontière de jeunes filles entre le Viet Nam et la Chine. | UN | وهناك أيضا متاجرة بالفتيات عبر الحدود بين فييت نام والصين. |
Dans sa phase expérimentale, CC:TRAIN a conduit des activités, sous forme d'ateliers et de séminaires, en Lituanie, au Viet Nam et au Zimbabwe. | UN | وقد اضطلع هذا البرنامج، في مرحلته التجريبية، بأنشطة تضمنت عقد حلقات عمل وحلقات دراسية في زمبابوي وفييت نام وليتوانيا. |
Les pays de l'ANASE, plus le Laos, le Viet Nam et la Papouasie-Nouvelle-Guinée, en sont les signataires actuels. | UN | والموقعون عليها حاليا هم بلدان الرابطة ولاوس وفييت نام وبابوا غينيا الجديدة. |
L'Égypte, Madagascar, le Mali, la Namibie, le Niger, la République dominicaine, le Viet Nam et le Zimbabwe se portent coauteurs du projet de résolution. | UN | وانضم إلى مقدمي مشروع القرار كل من زمبابوي وفييت نام ومالي ومدغشقر ومصر وناميبيا والنيجر. |
Les progrès accomplis sont également le produit des réformes globales menées par le Viet Nam et de l'appui efficace de la communauté internationale. | UN | والتقدم المحرز مرده أيضاً إلى الإصلاحات الشاملة التي قامت بها فييت نام والدعم الفعال من المجتمع الدولي. |
De tels mémorandums d'accord ont déjà été signés avec le Bangladesh, l'Inde, la Syrie, le Viet Nam et le Maroc. | UN | وقد وُقعت مذكرات تفاهم مع بنغلاديش والهند وسوريا وفييت نام والمغرب. |
Examen de la politique d'investissement du Viet Nam − Assistance de suivi, Viet Nam et Zambie | UN | استعراض السياسة الاستثمارية في فييت نام. مساعدة في مجال متابعة المشاريع، فييت نام وزامبيا |
Des déclarations sont faites par les représentants des pays suivants : Mexique, États-Unis, Costa Rica, Royaume-Uni, Ouganda, Turquie, Fédération de Russie, Jamahiriya arabe libyenne, France, Burkina Faso, Japon, Viet Nam et Chine. | UN | وأدلى ببيانات ممثلو كل من المكسيك والولايات المتحدة وكوستاريكا والمملكة المتحدة وأوغندا وتركيا والاتحاد الروسي والجماهيرية العربية الليبية وفرنسا وبوركينا فاسو واليابان وفييت نام والصين. |
Il étudiait actuellement les possibilités d'accroître les flux commerciaux entre le Viet Nam et l'Afrique subsaharienne. | UN | ويستكشف المركز حالياً إمكانية زيادة تدفقات التجارة بين فييت نام وأفريقيا جنوبي الصحراء. |
Du fait de son apatridie, il ne pourra rester indéfiniment au Viet Nam et subvenir aux besoins de sa famille. | UN | وسيكون صاحب البلاغ غير قادر على البقاء بصورة نهائية في فييت نام وإعالة أسرته لأنه عديم الجنسية. |
Il n'a pas fourni la preuve qu'il avait été déchu de la nationalité vietnamienne ou qu'il ne pouvait travailler au Viet Nam et y subvenir aux besoins de sa famille. | UN | ولم يوفر صاحب البلاغ أي دليل يثبت أنه فقد جنسيته الفييتنامية أو أنه لا يمكن له العمل في فييت نام وإعالة أسرته. |
Les Gouvernements du Viet Nam et du Cambodge coopèrent pour assurer le rapatriement librement consenti et préserver ainsi la dignité des personnes concernées. | UN | وتتعاون حكومتا فييت نام وكمبوديا في كفالة إعادة هؤلاء الأشخاص إلى وطنهم اختيارا والمحافظة على كرامتهم. |