"namibiennes" - Translation from French to Arabic

    • الناميبية
        
    • في ناميبيا
        
    • الناميبيات
        
    • أمين المظالم ناميبيا
        
    • والناميبية
        
    • ناميبيتين
        
    Les forces de défense namibiennes n'ont participé à aucune des opérations mentionnées dans cette lettre. UN فقوة الدفاع الناميبية لم تشارك في أي من العمليات المشار إليها في الرسالة المذكورة.
    Les forces de sécurité namibiennes auraient fermé la frontière dans la bande de Caprivi afin d'empêcher les forces de l'UNITA de se retirer en Namibie. UN وأفادت التقارير أن قوات الأمن الناميبية أغلقت الحدود بإحكام عند قطاع كابريفي لمنع انسحاب قوات يونيتا إلى ناميبيا.
    De gros contingents de forces étrangères se sont retirés, le retrait étant complet dans le cas des forces namibiennes. UN وقد تم سحب عدد كبير من القوات الأجنبية، بما في ذلك القوات الناميبية بأكملها.
    Aux termes de l'article 56, les tribunaux namibiens sont compétents pour juger de toute infraction visée par la loi, commise sur les eaux namibiennes. UN وبموجب المادة 56 من القانون، تمتلك المحاكم سلطة النظر في التهم المتعلقة بأي مخالفة تُرتكب داخل المياه الناميبية.
    Une enquête minutieuse a été menée après que les autorités namibiennes eurent reçu du Groupe d'experts la liste des noms des présumés responsables de l'UNITA résidant en Namibie. UN أُجري تحقيق دقيق بعد استلام قائمة الفريق التي تتضمن أسماء مسؤولين مزعومين في يونيتا يقيمون في ناميبيا.
    Mesures destinées à combattre les activités de pêche illicite, non déclarée et non réglementée dans les eaux namibiennes UN تدابير مكافحة صيد الأسماك غير المشروع وغير المنظم وغير المبلَّغ عنه في المياه الناميبية
    Le Ministre de la défense a émis une directive demandant que la diffusion du droit international humanitaire devienne une priorité dans les forces de défense namibiennes. UN وأصدر وزير الدفاع توجيها مفاده أن يصبح نشر القانون الإنساني الدولي أولوية في قوات الدفاع الناميبية.
    Guidées par ces principes, les autorités namibiennes ont inscrit dans la Constitution une Charte des droits. UN وقال إن السلطات الناميبية ضَمَّنت الدستور ميثاقاً للحقوق مسترشدة بهذه المبادئ.
    Une manifestation a été organisée en marge de la réunion sous la forme d'une table ronde à laquelle ont participé des représentants de communautés locales namibiennes. UN ونظمت أثناء الاجتماع تظاهرة جانبية في شكل اجتماع مائدة مستديرة ضمت ممثلين عن المجتمعات المحلية الناميبية.
    Dans bon nombre de communautés namibiennes, l'identité des femmes est étroitement liée à la maternité. UN ترتبط الهوية الشخصية للمرأة ارتباطا وثيقا في كثير من المجتمعات الناميبية باﻷمومة.
    La situation en matière de santé et de délinquance au camp d'Osire est analogue à celle des autres communautés namibiennes. UN وتفيد التقديرات أن الحالة الصحية وحالة الجرائم في مخيم اوزيري مماثلة للحالات الموجودة في المجتمعات الناميبية اﻷخرى.
    L'un des gros handicaps dont souffrent les namibiennes en matière de crédit est le pouvoir marital. UN وثمة عجز خطير يواجه المرأة الناميبية فيما يتعلق بالائتمان يتمثل في السلطة الزواجية للزوج.
    Ce camp est supervisé et géré conjointement par le HCR et des agences gouvernementales namibiennes. UN ويرصد هذا المرفق ويتعهده بشكل مشترك مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين والوكالات الحكومية الناميبية.
    Des opérations similaires réalisées avec l'autorisation des autorités namibiennes ont permis au Gouvernement angolais de prendre le contrôle de la presque totalité de sa frontière méridionale. UN وأدت عمليات مماثلة تم الاضطلاع بها بإذن من السلطات الناميبية إلى نجاح حكومة أنغولا في السيطرة على كل الحدود الجنوبية تقريبا.
    12.2 Dans l'ensemble du pays, les namibiennes sont à 40 minutes en moyenne d'un établissement de santé. UN ١٢/٢- وعلى المرأة الناميبية في أنحاء البلد أن تقطع مسافة في ٤٠ دقيقة في المتوسط للوصول إلى مرفق للرعاية الصحية.
    Toutefois, les namibiennes trouvent de plus en plus de moyens de s'organiser et de faire entendre leur voix, et les promesses énoncées dans la Constitution et la Convention se concrétisent peu à peu. INTRODUCTION UN غير أن المرأة الناميبية تعمل بشكل متزايد على إيجاد سبل جديدة للتنظيم وإسماع صوتها، ويجري تدريجيا تحقيق التعهدات الواردة في دستور ناميبيا وفي اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    Ce livret, rédigé en anglais, a été traduit dans six langues namibiennes et largement distribué dans tout le pays. UN وقد ترجم هذا الكتيب الذي صدر في اﻷصل باللغة الانكليزية الرسمية في ناميبيا، إلى اللغات الناميبية الست اﻷخرى وتم توزيعه على نطاق واسع في أنحاء ناميبيا.
    De nombreuses personnalités féminines de Namibie sont invitées à participer aux émissions de débat sur des sujets politiques, sociaux et culturels et elles contribuent beaucoup à faire entendre la voix des namibiennes. UN وتوجه الدعوة إلى كثير من النساء الناميبيات البارزات للانضمام إلى عروض اﻷحاديث والندوات بشأن الشؤون السياسية والاجتماعية والثقافية، ويساعد هؤلاء النساء كثيرا في ضمان إسماع صوت المرأة الناميبية.
    Toutefois, les lois et les politiques namibiennes traduisent généralement une conception large de la discrimination. UN غير أن القوانين والسياسات في ناميبيا تأخذ بشكل واضح بصفة عامة بنظرة أوسع إلى كل ما يشكل تمييزا.
    Elle rend compte également du point de vue des femmes africaines, notamment namibiennes, sur la conception des droits de l'homme. UN ويستعرض أيضا آراء النساء الافريقيات، وخاصة النساء الناميبيات عن مفهوم حقوق الانسان.
    Le Médiateur appelle les autorités namibiennes à adopter ce projet de loi sans tarder. UN ودعا أمين المظالم ناميبيا إلى أن تتحرك بسرعة من أجل سن هذا القانون(5).
    Des éléments combinés des forces armées congolaises (FAC), des ex-forces armées rwandaises (ex-FAR), des Interahamwe, des Forces de défense de la démocratie au Burundi (FDD) et des Mai-Mai, appuyés par des forces zimbabwéennes et namibiennes, ont intensifié leur offensive militaire le long du secteur du Tanganyika, dans la province du Katanga. UN وقد قامت قوة مشتركة تتألف من عناصر من القوات الكونغولية المسلحة والإنتراهاوي والقوات الرواندية المسلحة السابقة وقوات الدفاع عن الديمقراطية في بوروندي وعناصر من الماي ماي، تدعمهم القوات الزامبية والناميبية بتكثيف هجومهم العسكري على طول قطاع طنغانيكا في مقاطعة كاننغا.
    La République de Cuba a accueilli deux écoles namibiennes qui recevaient les jeunes ayant survécu au massacre de Cassinga, en Angola. UN واستضافت جمهورية كوبا مدرستين ناميبيتين أقام بهما الشباب الذين نجوا من مذبحة كاسينغا في أنغولا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more