"nantis" - Translation from French to Arabic

    • الغنية
        
    • الأغنياء
        
    • الأثرياء
        
    • ثراء
        
    • الموسرين
        
    • الذين يملكون
        
    • الميسورين
        
    • الثرية
        
    • الميسورة
        
    • المتمتعة بالرخاء
        
    • الحائزين لﻷسلحة
        
    • من يملكون
        
    • ثراءً
        
    • حالا
        
    • للأغنياء
        
    C'est pourquoi, la stabilité politique demeurera fragile tant qu'elle ne sera pas accompagnée d'une nette amélioration sur le plan économique, en particulier si la croissance reste limitée aux pays nantis. UN إن الاستقرار السياسي سيظل هشا ما لم يحدث تحسن واضح على الصعيد الاقتصادي، وخاصة إذا ظل النمو مقتصرا على البلدان الغنية.
    Les pays nantis ne sont plus en mesure de s'isoler. UN وليس بمقـــدور البلــدان الغنية أن تنعزل بنفسها.
    Les États nantis ont une obligation de fournir une aide économique afin d'aider les pays en développement à mettre en œuvre les dispositions du Pacte. UN ويقع على عاتق الدول الغنية واجب تقديم المساعدة الاقتصادية لمساعدة البلدان النامية على التنفيذ الفعال لأحكام العهد.
    Les laissés pour compte continuaient de vivre dans la souffrance et les difficultés, tandis que les nantis accumulaient toujours plus de richesses. UN وما زال الفقراء يتحملون الآلام والمشقات، وما زال الأغنياء يراكمون الثروات أكثر من أي وقت مضى.
    Ma belle-mère faisait semblant que la guerre nous avait unis... mais les nantis pensaient toujours à eux-mêmes... et les autres pouvaient aller se faire voir. Open Subtitles والدة زوجي كانت تتظاهر بأننا متحدين في الحرب لكن الأثرياء كانوا مستمرين بحصد أرباحهم و عد أموالهم متجاهلين كل الأخرين
    Il est préférable d'éviter d'imposer des taxes sur le gaz de pétrole liquéfié et sur l'électricité si celles-ci ont pour effet de dissuader les utilisateurs plus nantis d'abandonner le bois de chauffe. UN وينبغي تجنب فرض الضرائب على الغاز النفطي المسال والكهرباء إذا كانت تعوق المستخدمين الأكثر ثراء عن التحول عن الحطب.
    Le gouffre qui sépare les puissants et les sans-défense, entre les nantis et les démunis n'est toujours pas comblé. UN فلا بد من ردم التفاوت بين الأقوياء والضعفاء، وبين الموسرين والمعدمين.
    Il est également urgent que les pays nantis apportent une aide logistique aux pays contributeurs de troupes. UN ومن الملح أيضا أن تقوم البلدان الغنية بتوفير المساعدة اللوجيستية للبلدان المساهمة بقوات.
    S'il devait perdurer, le déséquilibre entre riches et pauvres est de nature à générer des risques à la sécurité et à l'essor des pays nantis. UN وإذا ما سمحنا للفروق الكبيرة بين الأغنياء والفقراء بالاستمرار، فيمكن أن تؤدي إلى تعريض أمن الدول الغنية للخطر.
    Il y a lieu d'en appeler une fois encore à une plus grande solidarité des pays nantis. UN وهنا، أيضا، نطالب البلدان الغنية بمزيد من التضامن.
    Les pays nantis se doivent, à cet égard, de faire preuve de volonté politique et de solidarité. UN ويتعين على البلدان الغنية أن تؤكد تضامنها وتوفر الإرادة السياسية لديها.
    Il y va de notre intérêt commun et de l'intérêt des États tant grands que petits, tant nantis qu'en développement. UN فهو لمصلحتنا المشتركة ولمصلحة الدول الصغيرة والكبيرة على حد سواء، وكذلك لمصلحة البلدان الغنية والنامية معا.
    À ce jour, le taux de résistance au traitement n'y est pas plus élevé que dans les pays industrialisés nantis. UN ولم تزد حتى الآن مقاومة العقاقير عن النسبة التي أبلغت عنها البلدان الصناعية الغنية.
    Tout en améliorant le bien-être de l'humanité en général, la mondialisation élargit aussi le fossé entre les nantis et les démunis au sein des pays et entre les pays. UN وإذ نعزز رفاهية البشرية بشكل عام، فإن العولمة أيضا توسع الفجوة بين الأغنياء والفقراء داخل البلدان وفيما بينها.
    La concentration des richesses dans les mains des nantis a relégué un nombre croissant de personnes dans une situation précaire proche de la faim. UN وتركيز الثروات في يد الأثرياء قد دفع بأعداد متزايدة من السكان إلى حالة من حالات الضعف لا تبعد كثيرا عن دائرة العوز.
    J'implore les pays nantis de reconnaître, dans un esprit de partenariat, que les options qui s'offrent à nous, petits pays extrêmement vulnérables, dans un régime commercial mondialisé, sont minimes. UN وأود أن ألتمس من البلدان الأكثر ثراء أن تسلم، بروح من الشراكة، بأن الخيارات المتوفرة لنا، بصفتنا دولا صغيرة شديدة الضعف، ضئيلة جدا في نظام تجاري معولم.
    Le fait de rendre les familles et les communautés responsables du financement de l'éducation augmente l'écart entre les nantis et les laissés pour compte. UN إن إلقاء مسؤولية تمويل التعليم على عاتق الأسر والمجتمعات المحلية يوسِّع الهوة بين الموسرين والمعدمين.
    Le même écart existe entre les nantis et les pauvres au sein de nombreux pays. UN ويتجلى الانقسام نفسه بين الذين يملكون والذين لا يملكون في دول عديدة.
    Cela contredit le stéréotype largement répandu selon lequel le volontariat n'est qu'un don des nantis aux démunis. UN وهذا مناقض للفكرة النمطية التي نواجهها غالباً، بأنّ العمل التطوعي ليس سوى هبة من الميسورين للمحرومين.
    On ne le répétera jamais assez, un constat décourageant s'impose devant le fossé sans cesse élargi entre les riches et les pauvres, entre les pays nantis et les pays du tiers monde étranglés par l'endettement. UN ليس من نافلة القول أن نقول بأن الوضع غير مشجع بحكم الهوة المتزايدة التي ما انفكت تزداد اتساعا بين البلدان الثرية وبلدان العالم الثالث التي ترهقها الديون إرهاقا.
    Les pressions budgétaires dans les pays mieux nantis induiront des coupures de l'aide publique au développement (APD), qui est une source importante de financement de la santé dans nombre de pays parmi les plus pauvres. UN وقد تدفع الضغوط الواقعة على المالية العامة في البلدان الميسورة إلى إجراء تخفيضات للمساعدة الإنمائية الرسمية، التي تشكل مصدرا هاما لتمويل الخدمات الصحية في العديد من أشد البلدان فقرا.
    Je voudrais, en concluant mon propos, souligner à nouveau le bien-fondé de la solidarité internationale, particulièrement entre les pays nantis et les pays en développement. UN وفي الختام، أود أن أشدد مرة ثانية على مزايا التضامن الدولي، ولا سيما بين البلدان المتمتعة بالرخاء والبلدان النامية.
    Faute d’un désarmement universel et non discriminatoire, nous ne pouvons pas accepter un régime qui institue une division arbitraire dans le domaine du nucléaire entre les nantis et les démunis. L’Inde est convaincue que chaque nation a le droit souverain de décider de ses intérêts nationaux suprêmes et d’opérer des choix comme elle le juge bon. UN ولكن لا يمكننا بالنظر إلى عدم وجود نزع سلاح عالمي وغير تمييزي، أن نقبل بنظام يخلق تقسيما تعسفيا بين الحائزين لﻷسلحة النووية وغير الحائزين لها، ومبعث ذلك هو اعتقاد الهند أن لكل أمة حقا سياديا في التوصل إلى تقييم بشأن مصالحها الوطنية العليا وممارسة هذا الاختيار السيادي.
    Le plus regrettable est que le fossé entre les nantis et les démunis se creuse de façon spectaculaire au lieu de se réduire. UN ومن المؤسف للغاية أن الثغرة بين من يملكون ومن لا يملكون تتوسع بقدر هائل بدلا من أن تضيق.
    Lorsque les pauvres sont exclus du processus de croissance économique ou restent piégés dans des emplois à faible productivité, les fruits de la croissance bénéficient de façon disproportionnée à ceux qui sont déjà mieux nantis. UN فحيثما يُستَبعد الفقراء من عمليات النمو الاقتصادي أو يظلون أسرى الوظائف ذات الإنتاجية المنخفضة، تذهب المكاسب المتحققة من النمو إلى الفئات الأكثر ثراءً بشكل غير متناسب.
    Dans le monde occidental, nous constatons que les problèmes de toxicomanie se retrouvent tant chez ceux qui sont pauvres et socialement démunis que chez ceux qui sont plutôt bien nantis. UN في عالمنا الغربي نشهد وجود مشاكل إدمان المخدرات سواء بين الفقراء والمحرومين اجتماعيا من جماهيرنا أو بين من هم أحسن حالا نسبيا.
    La délégation propose par conséquent la création d'une facilité susceptible de promouvoir les partenariats afin que des pays plus pauvres puissent prendre part à des opérations de maintien de la paix ; cela aiderait à renforcer les capacités régionales et mettre fin à une réponse à deux niveaux aux besoins en matière de maintien de paix : l'une pour les nantis, l'autre pour les pauvres. UN ولذا فإنه يقترح إنشاء مرفق لتعزيز الشراكة ليتسنى لأشد للبلدان فقرا أن تُشارك في عمليات حفظ السلام؛ فذلك سيساعد على تعزيز القدرات الإقليمية ويضع حدا للاستجابة الثنائية المستوى للاحتياجات المتعلقة بحفظ السلام: استجابة للأغنياء وأخرى للفقراء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more