"nappes aquifères" - Translation from French to Arabic

    • المياه الجوفية
        
    • المكامن المائية
        
    • المستجمعات المائية
        
    • الحاملة للمياه
        
    • ومستجمعات المياه
        
    • مستودعات المياه
        
    • تجدد مستجمعات
        
    • المائية الجوفية
        
    • مستجمعات اﻷمطار
        
    • الطبقات المائية
        
    • الخازنة للمياه
        
    • الحاملة للماء
        
    Ce procédé pollue les nappes aquifères et libère des gaz dangereux. UN وتتسبب العملية في تلوث مستودعات المياه الجوفية وانبعاث غازات خطيرة.
    Parmi les mesures retenues, il convient de mentionner la collecte des eaux pluviales pour la zone insulaire caraïbe qui vise à réduire les prélèvements dans les nappes aquifères. UN ومن بين التدابير ذات الأولوية جمع مياه الأمطار لمنطقة جزر الكاريبي بغية تخفيف الضغط على طبقات المياه الجوفية للجزر.
    La contamination des nappes aquifères superficielles par les nitrates est également évidente dans de nombreuses régions, causant ainsi des risques graves pour la santé. UN كما أن تلوث طبقات المياه الجوفية القريبة من السطح بالنترات واضح أيضا في كثير من البقاع، حيث يُشكل مخاطر صحية كبيرة.
    L'autre étude, destinée à évaluer les risques à long terme de pollution des nappes aquifères, a été achevée en 1996. UN وفي عام 1996 أنجزت الدراسة الثانية التي استهدفت تقييم خطر تلوث المكامن المائية في الأجل الطويل.
    Il a également aidé le Cap-Vert à établir un plan-cadre national relatif aux ressources en eau et les Comores à réaliser les tâches délicates que représentent la construction et la mise en service de puits exploitant les nappes aquifères côtières pour l’alimentation en eau potable. UN وعاون البرنامج أيضا الرأس اﻷخضر في إعداد خطة وطنية رئيسية للمياه، وعاون جزر القمر في العمليات الدقيقة ﻹنشاء وتشغيل آبار تستمد مياهها من المستجمعات المائية الساحلية، لتوفير إمدادات مياه الشرب.
    RWE Thames Water a donc dû mettre au point des techniques de gestion de l'eau novatrices; ainsi, en période d'abondance, elle recharge les nappes aquifères avec de l'eau traitée et la récupère en période de sécheresse. UN ودفع ذلك الشركة إلى تطوير أساليب فنية مبتكرة للإدارة، مثل إعادة ضخ المياه المعالجة في الطبقات الصخرية الحاملة للمياه الجوفية في فترات زيادة توفر المياه بحيث يمكن استعادتها في فترات الجفاف.
    Les déchets liquides sont de grands polluants des réseaux d’eau douce – eaux côtières intérieures, nappes aquifères et souterraines. UN ٨ - تعتبر النفايات السائلة من الملوثات الرئيسية لمنظومات المياه العذبة - أي المياه الساحلية المغلقة ومستجمعات المياه والمياه الجوفية.
    Le Koweït envisage d'effectuer des tests de pompage dans des endroits stratégiques des deux nappes aquifères. UN وتعتزم الكويت إجراء اختبارات ضخ في مواقع استراتيجية من مكمني المياه الجوفية.
    Les effets de cette dernière dans la zone de formation des nappes aquifères sont particulièrement préoccupants. UN ومما يثير القلق بشكل خاص الكشف عن تراكيز عالية للفلور في منطقةِ تغذّي طبقات المياه الجوفية.
    Compte tenu de la raréfaction des ressources en eau dans les pays méditerranéens, les nappes aquifères communes à plusieurs pays seront probablement de plus en plus disputées. UN وبسبب تزايد شح المياه في بلدان البحر الأبيض المتوسط، يحتمل أن يشتد التنافس على طبقات المياه الجوفية المشتركة دوليا.
    Il prend la liberté d'exploiter les nappes aquifères montagneuses en situation de pénurie tout en interdisant aux Palestiniens de le faire ne serait-ce qu'à des fins agricoles. UN وتسمح إسرائيل لنفسها باستغلال مجامع المياه الجوفية الجبلية عندما تشح المياه في حين يحرم الفلسطينيون من ذلك ولو لأغراض زراعية.
    48. Plusieurs nappes aquifères sont régulièrement réapprovisionnées par les pluies et les neiges fondantes. UN ٤٨ - ويُعاد ملء الكثير من مكامن المياه الجوفية بصورة منتظمة بفعل اﻷمطار وذوبان الثلوج.
    Quant aux autres composantes de la nature, comme par exemple les nappes aquifères profondes, les réserves minérales et fossiles, ou l'énergie éolienne, solaire, géothermique et l'énergie de la houle, elles ne constituent pas un axe de recherche prioritaire pour la Plateforme. UN أما المكونات الأخرى للطبيعة، مثل طبقات المياه الجوفية العميقة والاحتياطيات المعدنية والأحفورية والطاقة الهوائية والشمسية والحرارية الأرضية والموجية فهي لا تدخل في بؤرة اهتمام المنبر الحكومي الدولي.
    Quant aux autres composantes de la nature, comme par exemple les nappes aquifères profondes, les réserves minérales et fossiles, ou l'énergie éolienne, solaire, géothermique et l'énergie de la houle, elles ne constituent pas un axe de recherche prioritaire pour la Plateforme. UN أما المكونات الأخرى للطبيعة، مثل طبقات المياه الجوفية العميقة والاحتياطيات المعدنية والأحفورية والطاقة الهوائية والشمسية والحرارية الأرضية والموجية فهي لا تدخل في بؤرة اهتمام المنبر الحكومي الدولي.
    À cette crise de l'eau s'ajoute le problème du déversement des eaux usées dans les réservoirs naturels, nappes aquifères et cours d'eau dont les Palestiniens de Cisjordanie ont fortement besoin. UN 48 - وتقترن أزمة المياه الحالية التي يعاني منها الفلسطينيون في الضفة الغربية بمشكلة المياه المستعملة التي تتسرب إلى الخزانات الطبيعية ومستودعات المياه الجوفية والجداول التي تمس الحاجة إليها.
    378. Le Koweït demande une indemnité de US$ 842 812 au titre de deux études effectuées afin d'évaluer l'ampleur de la pollution des nappes aquifères de Raudhatain et d'Umm AlAish résultant de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN 378- تلتمس الكويت تعويضاً بمبلغ 812 842 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة عن نفقات دراستين منجزتين لاستقصاء مدى تلوث المكامن المائية في الروضتين وأم العيش نتيجة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    Les touristes consomment beaucoup d’eau et le volume important d’eaux usées qui en résulte, en particulier dans les zones côtières, pose des problèmes d’évacuation de déchets liquides et solides pour les nappes aquifères côtières ou les lentilles d’eau douce des atolls. UN ١٣ - يتسبب ارتفاع استهلاك السائحين من المياه، وما ينتج عن ذلك من كميات المياه المستعملة، خصوصا في المناطق الساحلية، في إحداث مشاكل تتعلق بالتخلص من النفايات السائلة والصلبة بإلقائها في المستجمعات المائية الساحلية أو على رقاقات المياه العذبة في حالة الجزر المرجانية.
    Les changements climatiques et l'élévation du niveau de la mer peuvent notamment entraîner la régression des littoraux et la perte de terres cultivables dont ces pays sont très maigrement dotés; la montée des inondations et la destruction de salines; l'intrusion d'eau salée dans les nappes aquifères côtières et la diminution des ressources en eau douce, déjà très limitées; et une plus forte mortalité de certains récifs coralliens. UN ومن اﻵثار المحتمل أن تنجم عن تغير المناخ وارتفاع سطح البحر تراجع الخطوط الساحلية وضياع اﻷراضي التي تحظى هذه البلدان بقدر ضئيل للغاية منها، مع زيادة الفيضانات ودمار الملاحات وتملح الطبقات الساحلية الحاملة للمياه وانخفاض توافر الكميات الضئيلة أصلا من المياه العذبة وزيادة هلاك الشعاب المرجانية.
    Sur les îles volcaniques caractérisées par un rapide tarissement du débit de base et des systèmes diaclasiens d’eaux souterraines, dans les atolls et dans les nappes aquifères côtières où de minces «lentilles» d’eau douce flottent au-dessus de l’eau de mer, les limites en ce qui concerne le volume et la qualité de l’eau peuvent être très rapidement atteintes en période de faible alimentation. UN ففي حالات الركامات البركانية التي يسودها الانحسار السريع للدفق القاعدي والدفق الصدعي للمياه الجوفية، والجزر المرجانية، ومستجمعات المياه الساحلية التي تطفو فيها رقاقات رفيعة من المياه العذبة فوق مياه البحر، سرعان ما تصل المياه إلى حدودها الدنيا كما وكيفا في فترات انخفاض معدلات إعادة التغذية.
    En outre, à Gaza, la qualité de l’eau des nappes aquifères est menacée car de l’eau salée provenant de la mer s’y déverse et se mélange à l’eau douce. UN علاوة على ذلك، فإن نوعية المياه في مستودعات المياه الطبيعية في غزة مهددة ﻷن المياه المالحة من البحر تنفذ إليها وتختلط بالمياه العذبة.
    Le débit des eaux de surface et l’intégrité des nappes aquifères étant tributaires d’une réalimentation régulière, l’exploitation durable des ressources en eau douce des petits États insulaires en développement exige une supervision constante, voire quotidienne, notamment pendant les périodes de faibles précipitations et pour l’exploitation des lentilles d’eau douce. UN ٥ - إن الاعتماد على مدى انتظام أحداث إعادة التغذية في إدامة تدفقات المياه السطحية والحفاظ على اكتمال تجدد مستجمعات المياه يعني أن اﻹدارة التنفيذية المستدامة لموارد الدول الجزرية الصغيرة النامية من المياه العذبة تقتضي دوام المراقبة، بصفة يومية أحيانا، كما هو الحال في أوقات انخفاض اﻷمطار أو فيما يتعلق باستغلال رقاقات المياه العذبة.
    De nombreuses nappes aquifères sont également polluées, en particulier sous les grandes villes des pays en développement, mais on ignore à quel degré. UN كما أن كثيرا من الطبقات المائية الجوفية أصبح ملوثا، ولا سيما الطبقات الموجودة تحت المدن الرئيسية في البلدان النامية، ولكن درجة تلوثها غير معروفة.
    Les touristes consomment beaucoup d’eau et le volume important d’eaux usées qui en résulte, en particulier dans les zones côtières, pose des problèmes d’évacuation de déchets liquides et solides dans les nappes aquifères côtières ou les lentilles d’eau douce des atolls. UN ٨١ - وتسبب كثرة استهلاك السواح للماء وما يتركه ذلك من مياه الفضلات، خصوصا في المناطق الساحلية، مشاكل في تصريف النفايات السائلة والصلبة إلى مستجمعات اﻷمطار الساحلية أو بؤر المياه العذبة في الجزر المرجانية.
    Certains intervenants étaient préoccupés par la réduction de l'importance accordée à l'environnement; plusieurs délégations ont souligné qu'il importait de se pencher sur des questions telles que les options d'assainissement écologiques et l'épuisement des nappes aquifères et des sources d'eau douce dans toutes les régions du monde. UN وأُعرب عن القلق بشأن تقليل التركيز على البيئة، وأبرزت عدة وفود مسائل مثل أهمية تناول خيارات الصرف الصحي الايكولوجي، ونضوب الطبقات المائية الجوفية، وموارد الماء العذب في العالم.
    Nous sommes entièrement convaincus qu'il n'est pas possible d'envisager la santé globalement sans tenir compte de l'environnement, puisque la majorité des maladies qui affectent les plus pauvres sont causées par la pollution des sols, des nappes aquifères et de l'air. UN ونحن على اقتناع تام بأن المرء لا يستطيع التحدث عن الصحة بصورة شاملة دون إيلاء الاعتبار للبيئة؛ فمعظم اﻷمراض التي تصيب أفقر الناس ناجمة عن تلوث البيئة وتلوث الطبقة الخازنة للمياه وتلوث الهواء.
    Activités principales a) Meilleure connaissance et application par les pays du Partenariat euro-méditerranéen (MEDA) des normes internationales de gestion rationnelle des nappes aquifères communes à plusieurs États (aspects techniques, juridiques, institutionnels, sociaux, économiques et écologiques). UN (أ) ازدياد وعي بلدان الشراكة الأورويية - المتوسطية بالمعايير الدولية في مجال الإدارة المستدامة للطبقات الحاملة للماء المشتركة (الأبعاد التقنية والقانونية والمؤسسية والاجتماعية والاقتصادية والبيئية) وتطبيقها لتلك المعايير

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more