"nation arabe" - Translation from French to Arabic

    • الوطن العربي
        
    • القومي العربي
        
    • البلد العربي
        
    • أمتهم العربية
        
    • وأمتنا العربية
        
    • وأمتهم العربية
        
    • أمة عربية
        
    • أمتنا العربية
        
    • القومية العربية
        
    • واﻷمة العربية
        
    La ville de Syrte se trouve en effet à égale distance du point le plus oriental de la nation arabe et de son point le plus occidental. Elle se trouve littéralement au cœur de la nation arabe. UN هذه المدينة التي المسافة منها إلى أي نقطة في شرق الوطن العربي، هي نفس المسافة منها إلى آخر نقطة في غرب الوطن العربي، فهي تقع في قلب الوطن العربي بالتمام.
    Les peuples de la nation arabe n'approuveront jamais que les discordes entre les États arabes dégénèrent jusqu'à un stade où elles deviennent un stéréotype. UN إن شعوب الوطن العربي لا تؤيد أبدا أن تستشري الخلافات بين الدول العربية لتصبح نمطا.
    Étant donné les ressources limitées de la nation arabe, celle-ci a besoin de la profondeur économique africaine, et étant donné que la nation arabe est bordée au nord par de grandes puissances, elle a constamment besoin de la profondeur stratégique africaine. UN ولما كان الوطن العربي محدوداً من حيث الموارد، فهو بحاجة إلى العمق الأفريقي اقتصادياً.
    Déclaré que les États arabes réaffirment leur détermination à réaliser la sécurité de la nation arabe par tous les moyens légitimes. UN - تجديد الدول العربية عزمها على تحقيق الأمن القومي العربي بكل الوسائل المشروعة.
    Ayant examiné attentivement et débattu de manière approfondie, dans un climat positif, la situation qui prévaut dans le monde arabe et dans son environnement, les défis auxquels la nation arabe est confrontée et les dangers qui pèsent sur la sécurité nationale arabe, UN وبعد دراسة مستفيضة ومناقشات معمقة في أجواء إيجابية للأوضاع العربية الراهنة والظروف المحيطة، والتحديات التي تواجه الأمة والمخاطر التي تهدد الأمن القومي العربي.
    Se déclarent préoccupés au plus haut point face au risque que le même traitement soit réservé à la Syrie sous prétexte des difficultés politiques rencontrées par cette nation arabe; UN يوجهون تحذيرا عاجلا بشأن مخاطر تكرار نفس الإجراءات ضد سورية، واستغلال الاضطرابات السياسية التي يجتازها هذا البلد العربي.
    La suppression du programme d'enseignement visait à concrétiser les objectifs israéliens évoqués plus haut tout en isolant les citoyens syriens du Golan de leur patrie, la Syrie, et de la nation arabe. UN - ويطبق المنهاج في الجولان اﻷهداف الاسرائيلية التي وردناها أعلاه، باﻹضافة إلى التركيز على فصل المواطنين السوريين في الجولان عن وطنهم اﻷم سورية، وعن أمتهم العربية.
    L'État du Qatar, suivant les sages directives de l'Émir, S. A. R. le Cheikh Khalifa Bin Hamad Al-Thani, et du Prince héritier, S. A. R. le Cheikh Hamad Bin Khalifa Al-Thani, a toujours participé, de tous ses moyens, à la solution des problèmes liés à la région arabe du Golfe, et à la nation arabe et islamique. UN إن دولة قطر، انطلاقا من التوجيهـــات الحكيمة لحضرة صاحب السمو الشيخ خليفة بن حمــد آل ثاني أمير دولة قطر، وسمو الشيخ حمد بن خليفة آل ثاني ولي عهده اﻷمين، تحرص دائما على المشاركـــة بكل طاقاتها في القضايا المصيرية لمنطقتنا الخليجية وأمتنا العربية واﻹسلامية.
    Pendant toute la durée de l’occupation, les autorités d’occupation ont eu dans ce domaine une politique visant à effacer toute arabité chez les habitants du Golan et à séparer ces derniers, intellectuellement et sur le plan de l’éducation, de leur patrie, la Syrie, et de la nation arabe. UN " وطوال سنوات الاحتلال، كانت السياسة التي تتبعها سلطات الاحتلال في هذا المجال موجهة نحو طمس الهوية الوطنية للسكان العرب وضمان عزلهم إيديولوجيا وتعليميا عن وطنهم السوري وأمتهم العربية.
    La notion de nation arabe est complètement occultée au profit de deux entités distinctes, le Moyen-Orient et l'Afrique du Nord. UN - ولا ذكر لاسم الوطن العربي بل تدرس على شكل وحدات منفصلة باسم الشرق اﻷوسط وشمال أفريقية.
    Cela traduisait aussi une prise de conscience des intérêts de la nation arabe et l'aspiration de ses citoyens à la réalisation d'une vaste solidarité arabe qui permette à la nation, en tant qu'entité unique, de mobiliser toute son énergie et tous ses moyens pour réaliser les objectifs si longtemps attendus par les peuples. UN وإنما انعكاس واع لمصالح الوطن العربي ومطالب مواطنيه بتحقيق تضامن عربي واسع يتيح للأمة أن تتوجه، ككيان واحد، وبكل طاقاتها وإمكاناتها، نحو تحقيق آمال طالما تعلقت بها ضمائر الناس.
    La priorité doit réellement être accordée à l'intérêt mutuel et à la sécurité commune de la nation arabe pour que notre bloc - je parle de l'union arabe, ou en d'autres termes, de la Ligue arabe - puisse persister et s'épanouir. UN إن مصلحة الوطن العربي الجماعية وأمنه المشترك يجب أن تتمتع بأولوية حقيقية.. هذا إذا كان لهذا التكتل، أي التجمع العربي، أي الجامعة العربية أن تستمر وتزدهر.
    Géographie de la nation arabe UN جغرافية الوطن العربي
    La nation arabe ne va pas se lancer dans le péril du chantage nucléaire, sous quelque forme qu'il soit. Pour la première fois, nous avons une stratégie arabe des utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire d'ici à 2020 qui doit être mise en œuvre. UN ثالثاً: أن الوطن العربي لن يُلقي بنفسه إلى تهلُكة الابتزاز النووي بصرف النظر عن الشكل الذي يتخذه، فلقد أصبح لدينا للمرة الأولى استراتيجية عربية للاستخدامات السلمية للطاقة الذرية حتى عام 2020 يتوجب تنفيذها.
    Bien que la région arabe soit vaste, qu'elle possède de nombreuses ressources naturelles et que plusieurs pays arabes connaissent une croissance économique rapide, il est permis de dire que la sécurité alimentaire arabe pose un problème très réel et que l'avenir de la nation arabe dépend de la mesure dans laquelle celle-ci parviendra à réaliser cette sécurité. UN رغم اتساع رقعة الوطن العربي وامتلاكه العديد من الموارد الطبيعية، وتسارع النمو الاقتصادي في عدد من الأقطار العربية، فإنه يمكن القول إن الأمن الغذائي العربي يواجه تحديا حقيقيا. وإن مستقبل الأمة العربية متوقف على مدى نجاحها في تحقيق أمنها الغذائي.
    La résolution a affirmé le refus catégorique des États arabes de la menace d'agression contre certains États arabes, en particulier l'Iraq, réaffirmant que ces menaces et toutes menaces contre la sécurité et la sûreté de tout État arabe sont considérées comme des menaces contre la sécurité de la nation arabe. UN وأكد القرار رفض الدول العربية القاطع للتهديد بالعدوان على بعض الدول العربية، وبصورة خاصة العراق، والتأكيد على أن هذه التهديدات وأي تهديد لأمن وسلامة أية دولة عربية يعد تهديدا للأمن القومي العربي.
    Refus des menaces d'agression contre certains États arabes, en particulier l'Iraq, considérant qu'il s'agit d'une menace contre la sécurité de la nation arabe UN محمد الدوري الممثل الدائم رفض التهديدات بالعدوان على بعض الدول العربية وبصورة خاصة العراق باعتباره تهديدا للأمن القومي العربي
    :: Les graves menaces qui pèsent sur l'Iraq et les dangers qui menacent les États arabes, possibilité de l'évolution de la situation vers un affrontement militaire, et graves répercussions que cela aurait sur la région et sur la sécurité de la nation arabe; UN :: التهديدات الخطيرة التي يتعرض لها العراق وما يتهدد الدول العربية من مخاطر، واحتمال تطورات الموقف إلى مواجهة عسكرية وتداعياتها الخطيرة على المنطقة، وعلى الأمن القومي العربي.
    Ayant procédé à une évaluation exhaustive et une étude approfondie de la situation arabe, des relations interarabes, des conditions que traverse la nation arabe, des menaces à la sécurité nationale arabe et aux dangers imminents pour la sécurité et la stabilité du Moyen-Orient, UN وبعد أن قمنا بتقويمٍ شاملٍ ودراسة عميقة، للظروف المحيطة بالوضع العربي، وللعلاقات العربية، والأوضاع التي تمر بها الأمة، وما يواجهه الأمن القومي العربي من تهديدات، ومخاطر جدية محدقة بأمن واستقرار الشرق الأوسط،
    :: Provoquer, à l'Assemblée générale des Nations Unies, un débat sur les dangereux précédents créés en Libye et sur la protection des droits souverains de cette nation arabe d'Afrique, pour faire en sorte que la Libye ne devienne pas un protectorat de l'OTAN ou du Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies; UN :: تشجيع عقد مناقشة في إطار الجمعية العامة للأمم المتحدة لبحث السوابق الخطيرة التي نشأت فيما يتعلق بليبيا، ومسألة حماية الحقوق السيادية لهذا البلد العربي الأفريقي، سعيا لضمان عدم تحول ليبيا إلى محمية خاضعة لحلف شمال الأطلسي أو لمجلس الأمن التابع للأمم المتحدة.
    Elles continuent en effet à oblitérer systématiquement son identité nationale arabe par divers moyens et méthodes en vue de l’isoler, tant mentalement que sur le plan éducatif, de la mère patrie syrienne et de la nation arabeUN ففي حقيقة اﻷمر، تواصل سلطات الاحتلال اﻹسرائيلية نهج سياستها القائمة على طمس الهوية القومية العربية بوسائل وسبل مختلفة وذلك بغية عزل أولئك المواطنين السوريين نفسيا وتربويا على حد السواء عن وطنهم اﻷم سوريا وأمتهم العربية " .
    Au Proche-Orient, les nationalistes ont tenté d'édifier une nation arabe unique à partir de leur culture, de leur religion et de leur histoire communes. UN 40 - سعى القوميون في الشرق الأوسط إلى بناء أمة عربية واحدة على أساس تشاطرها نفس الثقافة والدين والتاريخ.
    Chers citoyens, fils de la nation arabe, UN أيها المواطنون الأعزاء أبناء أمتنا العربية
    Le Secrétaire général du Hezbollah a récemment réaffirmé l'objectif de cette " résistance " , à savoir : " La Palestine, la Palestine tout entière, doit être rendue au peuple palestinien et à la nation arabe " (Radio Nur, 16 février 1999). UN وقد أعاد اﻷمين العام لحزب الله مؤخرا تأكيد هدف هذه " المقاومة " وهو " إعادة فلسطين، كل فلسطين، إلى الشعب الفلسطيني واﻷمة العربية " )إذاعة النور، ٦١ شباط/فبراير ٩٩٩١(.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more