"nation souveraine" - Translation from French to Arabic

    • دولة ذات سيادة
        
    • الدول ذات السيادة
        
    • أمة ذات سيادة
        
    • الدولة ذات السيادة
        
    • لدولة ذات سيادة
        
    • دولة أخرى ذات سيادة
        
    Nous nous définissons à cette jonction de deux millénaires comme une nation souveraine dont le niveau de prospérité, d'éducation et de bien-être a été atteint à un coût très élevé. UN ونعرف أنفسنا عند انتهاء ألفيتين بأننا دولة ذات سيادة دفعت ثمنا باهظا لكي تحصل على مستواها من الرخاء، والتعليم، والرفاه.
    On ne peut contester le fait que Taiwan est une nation souveraine. UN وأنه لا جدال في أن تايوان دولة ذات سيادة.
    Nous sommes conscients de ce que chaque nation souveraine présente à la Conférence a rendu un jugement historique; nous espérons que tous les États parties s'emploieront maintenant à réaliser l'objectif ultime du Traité : un monde sans armes nucléaires. UN ونفهم أن كل دولة ذات سيادة في هذا المؤتمر قد أصدرت حكما تاريخيا؛ ويحدونا اﻷمل أن تعمل جميع الدول اﻷطراف اﻵن من أجل تحقيق الهدف النهائي للمعاهدة: ألا وهو إنشاء عالم خال من اﻷسلحة النووية.
    Quel choix l'Éthiopie a-t-elle eu dans ces circonstances sinon celui de se défendre? Il s'agit là, et je suis convaincu que vous serez d'accord avec moi, de l'une des principales responsabilités de toute nation souveraine se respectant. UN فأي خيار كان لدى إثيوبيا في ظل هذه الظروف سوى ممارسة حقها في الدفاع عن نفسها؟ إني على قناعة بأن ذلك هو إحدى المسؤوليات الرئيسية الملقاة على كاهل جميع الدول ذات السيادة التي تحترم نفسها، وهو أمر لن تختلفوا معي فيه.
    Dans la Déclaration du Millénaire, adoptée par l'Assemblée générale dans sa résolution 52/2 du 8 septembre 2000, les 189 États Membres que comptait alors l'Organisation ont établi un cadre novateur pour le développement au XXIe siècle, en reconnaissant à la fois le devoir de solidarité de la communauté internationale et les responsabilités de chaque nation souveraine. UN 4 - وفي إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية الذي اعتمدته الجمعية العامة في قرارها 52/2 المؤرخ 1 أيلول/سبتمبر 2009، وضعت الدول الأعضاء في الأمم المتحدة البالغ عددها آنذاك 189 دولة إطارا رؤيويا للتنمية في القرن الحادي والعشرين، مسلمة بكل من مسؤوليات المجتمع الدولي عن التضامن فضلا عن مسؤوليات فرادى الدول ذات السيادة.
    De toute évidence, aucune nation souveraine ne peut accepter l'administration de son propre territoire par un pays étranger. UN فمن المؤكد أنه لا يمكـن ﻷي أمة ذات سيادة أن تقر بإدارة بلد أجنبي ﻹقليمها.
    L'Inde le fait depuis qu'elle a entamé son processus de développement et elle se demande seulement si les modalités de cette démarche relèvent du jugement de la nation souveraine, cette notion étant au coeur de la coopération internationale. UN والهند تفعل ذلك منذ فترة طويلة أي منذ بدأت عملية التنمية ولكنها تتساءل فقط عما اذا كانت طرائق تنفيذ هذه العملية تخضع لحكم الدولة ذات السيادة نظرا ﻷن هذا المفهوم هو لب التعاون الدولي ذاته.
    Nous voudrions demander au Comité d'agir pour que le Timor oriental deviennne une nation souveraine. UN ونود أن نطلب الى اللجنة أن تكفل وبشكل نشط أن تصبح تيمور الشرقية دولة ذات سيادة.
    Bien sûr, c'est toujours dans la discrétion de toute nation souveraine si oui ou non ils choisissent d'accepter à nouveau un déporté dans son pays. Open Subtitles بالطبع, سيكون ذلك تحت حرية التصرف, لأي دولة ذات سيادة, سواءاً أردتم ذلك أم لا, بقبول من رحِّل بحكم, إلى بلدهم
    Dans les collines entourant Sarajevo, les forces qui se livrent au génocide contre une nation souveraine et un peuple souverain visent également l'hôpital Kosovo et son personnel. UN ففي التلال المحيطة بسراييفو، تقوم القوات التي ترتكب اﻹبادة الجماعية ضد دولة ذات سيادة وشعب ذي سيادة بتوجيه نيرانها أيضا نحـــو مستشفى كوسوفو والموظفين في داخله.
    En ce qui concerne la loi sur la citoyenneté, toute nation souveraine a le droit de promulguer sa propre loi définissant les règles relatives à l'acquisition, à la transmission et à la perte de la citoyenneté de ses habitants. UN وفيما يتعلق بقانون المواطنة، يحق لكل دولة ذات سيادة أن تضع قانونها الخاص بالمواطنة الذي يحدد شروط الحصول على جنسيتها أو نقلها أو سحبها.
    M. Gilman (États Unis d'Amérique) déclare que chaque nation souveraine a le droit de choisir les pays avec lesquels elle va s'associer et travailler. UN 24 - السيد غيلمان (الولايات المتحدة الأمريكية): قال إن من حق كل دولة ذات سيادة أن تختار البلدان التي تشترك وتعمل معها.
    Israël continuera d'agir, comme le ferait toute nation souveraine face à des violences implacables, pour protéger ses citoyens de la menace constante de la violence et du terrorisme. UN وستواصل إسرائيل سعيها، على غرار أية دولة ذات سيادة تواجه عنفا متواصلا، في العمل على توفير الحماية لمواطنيها من التهديد المستمر بالعنف والإرهاب.
    28. La République d'Angola est une nation souveraine et indépendante, dont l'objectif fondamental est d'instaurer une société libre, démocratique, paisible et juste propice au progrès social. UN 28- جمهورية أنغولا دولة ذات سيادة ومستقلة هدفها الأساسي بناء مجتمع حر وديمقراطي ومسالم وعادل يسوده التقدم الاجتماعي.
    Il est grand temps de faire le bilan de la situation; il ne faut pas différer plus longtemps la réalisation du droit du territoire à devenir une nation souveraine, indépendante et responsable. UN وقد حان الوقت لتقييم الوضع؛ وينبغي عدم تأجيل حق الإقليم في أن يصبح أمة ذات سيادة ومستقلة ومسؤولة لفترة أطول من هذا.
    Elle montrerait également au peuple portoricain que la communauté internationale l'appuie dans ses revendications de respect en tant que nation souveraine. UN وأضافت أن التدخل سيظهر للشعب البورتوريكي أنه يحظى بدعم المجتمع الدولي في مطالبته باحترامه أمة ذات سيادة.
    Nous estimons que les principes de la Charte des Nations Unies seraient sérieusement compromis si notre organisation devenait partie à tout accord qui obligerait une nation souveraine et un Membre de l'Organisation des Nations Unies à se soumettre à l'agression. UN ونعتقد أن ميثاق اﻷمم المتحدة من شأنه أن يتعرض للخطر الكبير لو أصبحت المنظمة طرفا في أي ترتيب يجبر أمة ذات سيادة وعضوا زميلا في اﻷمم المتحدة على الاستسلام للعدوان.
    Le Viet Nam partage l'opinion de la communauté internationale à savoir que les États-Unis devraient mettre fin au blocus contre Cuba, qui est une nation souveraine et éprise de paix, pour de fortes raisons déterminantes d'ordre juridique, politique et économique, et pour des raisons humanitaires, auxquelles on fait souvent référence actuellement. UN تشاطر فييت نام المجتمع الدولي رأيه بضرورة إنهاء الولايات المتحدة حصارها على كوبا، تلك الدولة ذات السيادة والمحِبَّة للسلام، وذلك استنادا إلى الأسباب القانونية والسياسية والاقتصادية القوية القائمة، وكذلك إلى الأسباب الإنسانية التي كثر الحديث عنها في هذه الأيام.
    1. Condamner l'invasion éthiopienne contre une nation souveraine au mépris du droit international et des normes acceptées de comportement, ainsi que prendre des mesures de rétorsion contre l'agresseur et veiller à ce que l'Éthiopie se retire immédiatement des zones occupées; UN 1 - إدانة الغزو الإثيوبي لدولة ذات سيادة انتهاكا للقانون الدولي وقواعد السلوك المقبولة، واتخاذ تدابير عقابية ضد المعتدي؛ وكفالة انسحاب إثيوبيا الفوري من الأراضي المحتلة؛
    Le Président des États-Unis n'a le droit de juger aucune nation souveraine de cette planète. UN إنه لا يحق بتاتا لرئيس الولايات المتحدة أن يصدر حكما على أي دولة أخرى ذات سيادة في هذا الكوكب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more