"national avait" - Translation from French to Arabic

    • الوطني قد
        
    • الوطنية قد
        
    • ناشيونال قد
        
    La mission a noté avec regret que l'ouverture du dialogue national avait été différée. UN ولاحظت البعثة مع الأسف أن بدء الحوار الوطني قد تأخر.
    116. Répondant aux questions, le représentant a déclaré que la Conférence du dialogue national avait reconnu formellement les droits légitimes de la population du sud. UN ١١٦ - وذكر الممثل في معرض رده على اﻷسئلة أن مؤتمر الحوار الوطني قد اعترف رسميا بالحقوق المشروعة للسكان في الجنوب.
    Le rapport national avait été élaboré dans le respect des directives générales contenues dans la décision 6/102 du Conseil des droits de l'homme. UN ومضى قائلاً إن التقرير الوطني قد أُعدَّ مع مراعاة المبادئ التوجيهية العامة الواردة في مقرر المجلس 6/102.
    Un orateur a indiqué que grâce aux efforts de plus de 5 000 volontaires, le Comité national avait vendu 7 millions de cartes l'année précédente. UN فذكر أحد المتحدثين أن اللجنة الوطنية قد استطاعت، بفضل العمل الذي اضطلع به أكثر من 000 5 متطوع، بيع 7 ملايين بطاقة في السنة السابقة.
    Amende pour non-présentation du bilan 918. national avait initialement classé ces pertes dans la catégorie des < < pertes liées à des contrats > > , mais il vaut mieux les ranger dans celle des < < autres pertes > > . UN 918- وكانت شركة ناشيونال قد صنفت أصلاً المطالبات المتعلقة بالخسائر المزعومة المدرجة في الجدول 42 أعلاه، كخسائر متصلة بالعقود، لكن من الأنسب تصنيف هذه المطالبات كمطالبات تتعلق بخسائر أخرى.
    7. Le Ministre a également indiqué que le rapport national avait été élaboré après de nombreuses consultations avec toutes les parties prenantes intéressées et diverses ONG, notamment des avocats, des journalistes et d'autres représentants de la société civile. UN 7- ولاحظ الوزير أيضاً أن التقرير الوطني قد صيغ بعد مشاورات واسعة ضمّت جميع أصحاب المصلحة ذوي الصلة ومنظمات غير حكومية مختلفة، بما في ذلك محامون وصحفيون وغيرهم ممن يمثلون المجتمع المدني.
    À ce jour, la seule enquête menée au plan national avait été effectuée en secret et ses résultats n'avaient pas été rendus publics, ce qui allait à l'encontre de l'obligation incombant à la Pologne de veiller à ce que les allégations de violations des droits de l'homme fassent l'objet d'une enquête. UN والتحقيق الوحيد الذي جرى حتى الآن على الصعيد الوطني قد جرى سرياً، حيث لم ينشر إثره أي تقرير، الأمر الذي لا يفي بواجب بولندا في أن تحقق في ما يُدَّعى حدوثه من انتهاكات لحقوق الإنسان.
    7. Le Ministre a également indiqué que le rapport national avait été élaboré après de nombreuses consultations avec toutes les parties prenantes intéressées et diverses ONG, notamment des avocats, des journalistes et d'autres représentants de la société civile. UN 7- ولاحظ الوزير أيضاً أن التقرير الوطني قد صيغ بعد مشاورات واسعة ضمّت جميع أصحاب المصلحة ذوي الصلة ومنظمات غير حكومية مختلفة، بما في ذلك محامون وصحفيون وغيرهم ممن يمثلون المجتمع المدني.
    40. Un membre du Comité a demandé si la légalité de l'élection des membres du parti de l'Union démocratique au Conseil national avait été contestée ou risquait de l'être. UN ٠٤- وقال إن أحد أعضاء اللجنة سأل عما إذا كانت شرعية انتخاب أعضاء حزب الاتحاد الديمقراطي في المجلس الوطني قد تعرضت للطعن أو يُخشى أن تتعرض لذلك.
    5. La délégation espagnole a reconnu que l'établissement du rapport national avait permis au Gouvernement d'identifier les domaines où il était nécessaire d'apporter des améliorations, de prendre conscience des questions pendantes et de comparer les données d'expérience de l'Espagne avec celles d'autres États Membres de l'Organisation des Nations Unies. UN 5- أقر وفد إسبانيا بأن إعداد التقرير الوطني قد مكَّن الحكومة من تحديد المجالات التي تقتضي تحسيناً ومن إذكاء الوعي بالقضايا العالقة ومقارنة تجربة إسبانيا بتجارب دول أعضاء أخرى في الأمم المتحدة.
    Aucune information supplémentaire n'a été fournie quant à savoir si le Parlement national avait examiné le projet de loi portant ratification de la Convention dont il avait été saisi par le pouvoir exécutif, comme indiqué dans le rapport de 2007 sur les activités de promotion de l'universalisation. UN ولم تُقدَّم أية معلومات إضافية حول ما إذا كان البرلمان الوطني قد راجع مشروع القانون المتعلق بالتصديق على الاتفاقية الذي كانت السلطة التنفيذية قد عرضته عليه، حسبما هو مبيَّن في تقرير عام 2007 بشأن أنشطة تحقيق عالمية الاتفاقية.
    La délégation de Madagascar, conduite par Noeline Ramanantenasoa, Garde des sceaux et Ministre de la justice, a indiqué que le rapport national avait été élaboré par le Comité interministériel de rédaction des rapports des droits de l'homme et avait impliqué toutes les parties prenantes, tant au niveau central que régional, ainsi que des représentants des organisations de la société civile. UN 5- أشار وفد مدغشقر، برئاسة نويلين رامانانتيناسوا، أمينة الأختام، وزيرة العدل، إلى أن التقرير الوطني قد أعدته اللجنة المشتركة بين الوزارات المعنية بإعداد تقارير حقوق الإنسان، بمساعدة جميع الجهات المعنية على الصعيدين المركزي والإقليمي وممثلين عن منظمات المجتمع المدني.
    D'après des données publiées en 2013 par la Division de statistique de l'ONU, la proportion des sièges détenus par des femmes au Parlement national avait augmenté, passant de 15 % en 2009 à 16,7 % en 2013. UN 21- وذكر مصدر من مصادر شعبة الإحصاءات في الأمم المتحدة في عام 2013 أن نسبة المقاعد التي تشغلها النساء في البرلمان الوطني قد زادت من 15 في المائة في عام 2009 إلى 16.7 في المائة في عام 2013(39).
    Selon la Division statistique des Nations Unies, en 2008 la proportion de sièges occupés par des femmes au Parlement national avait diminué, passant de 8,5 % en 2004 à 7,3 % en 2008. UN ووفقاً لما ورد عن الشعبة الإحصائية في الأمم المتحدة عام 2008، فإن نسبة المقاعد التي تشغلها المرأة في البرلمان الوطني قد تراجعت من 8.5 في المائة عام 2004 إلى 7.3 في المائة عام 2008(58).
    25. Une source de la Division de statistique des Nations Unies de 2008 a indiqué que la proportion des sièges détenus par des femmes au sein du Parlement national avait chuté, passant de 19,4 % en 2005 à 16,1 % en 2008. UN 25- وأفاد مصدر تابع لشعبة الإحصاءات في الأمم المتحدة في عام 2008 بأن نسبة المقاعد التي تشغلها نساء في البرلمان الوطني قد انخفضت من 19.4 في المائة في عام 2005 إلى 16.1 في المائة في عام 2008(57).
    Selon des données émanant de la Division de statistique de l'Organisation des Nations Unies, la proportion de sièges occupés par des femmes au Parlement national avait diminué, passant de 19,2 % en 2005 à 16,9 % en 2009. UN وأشار مصدر تابع لشعبة الإحصاءات في الأمم المتحدة إلى أن نسبة المقاعد التي تشغلها المرأة في البرلمان الوطني قد انخفضت من 19.2 في المائة في عام 2005 إلى 16.9 في المائة في عام 2009(105).
    Enfin, il a fait savoir que le Congrès national avait voté, le 19 décembre 1998, une loi visant à accorder une subvention de 25 000 dollars par mois à l'Association des grands-mères de la Place de mai pour l'aider à couvrir les dépenses liées à la recherche, à l'identification et au retour des enfants victimes d'enlèvements et des enfants nés en captivité. UN وأخيرا، أفادت حكومة الأرجنتين بأن مجلس النواب الوطني قد أصدر في 19 كانون الأول/ديسمبر 1998 قانونا لمنح هبة شهرية قدرها 000 25 دولار أمريكي لجدات رابطة بلازا دي مايو للمساعدة في تحمل تكاليف العثور على أماكن وجود الأطفال المختطفين والأطفال المولودين في الأسر وتعيين هويتهم وإعادتهم.
    Un orateur a indiqué que grâce aux efforts de plus de 5 000 volontaires, le Comité national avait vendu 7 millions de cartes l'année précédente. UN فذكر أحد المتحدثين أن اللجنة الوطنية قد استطاعت، بفضل العمل الذي اضطلع به أكثر من 000 5 متطوع، بيع 7 ملايين بطاقة في السنة السابقة.
    Le Président a expliqué que le montant inscrit à la rubrique Remboursement de l'impôt national avait été dépassé de 10 563 euros en 2007 en raison de l'augmentation des impôts payés par deux membres du personnel. UN 38 - أوضح الرئيس أن بند الميزانية " سداد الضرائب الوطنية " قد تم تجاوزه بمبلغ قدره 563 10 يورو في عام 2007 نتيجة لحدوث زيادة في التزامات ضريبة الدخل الوطنية بالنسبة لاثنين من الموظفين.
    En fait, le Directeur exécutif de la Commission a affirmé que l'organisme national avait effectivement été exclu de l'exécution des programmes et marginalisé dans la prise de décisions politiques connexes lorsque la MINUL avait créé une structure parallèle au sein du Groupe mixte ainsi qu'une unité de DDRR distincte. UN والواقع أن المدير التنفيذي للجنة الوطنية أكد أن اللجنة الوطنية قد استبعدت فعلياً من تنفيذ البرامج وهُمِّشت في رسم السياسات المتصلة بهذا المجال بإنشاء بعثة الأمم المتحدة في ليبيريا لهيكل مواز في وحدة التنفيذ المشتركة بالإضافة إلى وحدة مستقلة لنزع السلاح والتسريح وإعادة التأهيل وإعادة الإدماج.
    880. national avait initialement rangé les éléments du tableau 41 dans la catégorie des < < pertes liées à des contrats > > , mais le Comité les a reclassés dans celle des < < paiements consentis ou secours accordés à des tiers > > . UN 880- وكانت شركة ناشيونال قد صنفت أصلاً مطالباتها المتعلقة بالخسائر التي تدعي تكبدها والمدرجة في الجدول 41 أعلاه، كخسائر متصلة بالعقود، لكن من الأنسب تصنيف هذه المطالبات على أنها مدفوعات أو إعانات إغاثة مقدمة للغير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more