"national chargé de" - Translation from French to Arabic

    • الوطني المعني
        
    • وطنية مكلفة
        
    • الوطنية المسؤولة عن
        
    • وطنية معنية
        
    • الوطنية المكلفة
        
    • الوطني الروماني
        
    • وطني معني
        
    • المحامي الوطني
        
    • وطنية تتولى
        
    - Le Conseil national chargé de la politique en matière d'égalité de genre auprès du Conseil des ministres de la République du Bélarus ; UN المجلس الوطني المعني بالسياسة الجنسانية التابع لمجلس وزراء جمهورية بيلاروس؛
    L'oratrice se félicite que le Gouvernement ait l'intention de prendre des mesures à cet égard, de renforcer le mécanisme national chargé de défendre les droits des femmes et de créer la fonction d'ombudsman. UN ورحبت باعتزام الحكومة اتخاذ تدابير في هذا الصدد لتعزيز الجهاز الوطني المعني بحقوق المرأة وإنشاء منصب أمين مظالم.
    Le Gouvernement kényan a mis en place un comité national chargé de préparer la septième session de la Conférence des Parties. UN شكلت حكومة كينيا لجنة تحضيرية وطنية مكلفة بالتحضير للدورة السابعة لمؤتمر الأطراف.
    De son côté, la Fédération de Russie a créé un Comité national chargé de préparer l’Année. UN ٦٨ - وقد أنشأت روسيا من جانبها لجنة وطنية مكلفة باﻹعداد لهذه السنة.
    L'Union des femmes lao est le mécanisme national chargé de veiller à la promotion de la femme et de faire respecter l'égalité de droit entre les deux sexes. UN واتحاد لاو النسائي هو الآلية الوطنية المسؤولة عن ضمان النهوض بالمرأة واحترام المساواة في الحقوق بين الجنسين.
    Le Conseil national pour l'enfance et pour la maternité a entrepris de mettre sur pied un Comité national chargé de la législation relative aux MGP. UN شرع المجلس القومي في عملية إقامة لجنة وطنية معنية بالتشريعات المتعلقة بختان الإناث.
    Appui aux travaux de l'organe national chargé de la sélection des commissaires pour le futur mécanisme national de prévention UN توفير الدعم للهيئة الوطنية المكلفة باختيار أعضاء اللجنة الوطنية لمنع التعذيب التي ستنشأ مستقبلاً
    h) Accord de coopération entre le Bureau national chargé de la prévention et de la lutte en matière de blanchiment d'argent et le Procureur d'État du Luxembourg relatif à la coopération et l'échange de renseignements financiers en matière de lutte contre le blanchiment d'argent et le financement du terrorisme (juin 2006); UN (ح) اتفاق التعاون بين المكتب الوطني الروماني لمنع ومكافحة غسل الأموال والمدعي العام للدولة في المحكمة الإقليمية للوكسمبرغ في دوقية لوكسمبورغ الكبرى، بشأن التعاون وتبادل المعلومات الاستخبارية المالية في مجال مكافحة غسل الأموال وتمويل الإرهاب، (حزيران/يونيه 2006)؛
    Le Danemark avait établi une procédure pour que les commissariats puissent faire rapport au Commissaire national chargé de la répression de la traite des femmes. UN وقد أنشأت الدانمرك إطاراً تقوم الشرطة المحلية من خلاله بإبلاغ المفوض الوطني المعني بالاتجار بالنساء.
    Le Directeur général de la Centrale n'a pas fourni d'indications sur l'utilisation de ces recettes, renvoyant le Groupe auprès du Secrétaire national chargé de l'économie et des finances des Forces nouvelles, que les experts n'ont pas pu joindre. UN ولم يبين المدير العام للهيئة المركزية كيفية استعمال هذه المتحصلات، محيلا فريق الخبراء إلى أمين القوى الجديدة الوطني المعني بالاقتصاد والمالية، الذي لم يتمكن الفريق من الاتصال به.
    159. Cette recommandation vise à faire doter le Service du Procureur national chargé de la défense des droits de l'homme qui fait actuellement partie du Ministère public d'une plus grande autonomie. UN ١٥٩ - يتصل تنفيذ هذه التوصية بضرورة منح استقلال أكبر لمكتب المستشار القانوني الوطني المعني بالدفاع عن حقوق اﻹنسان الذي يعتبر حاليا جزءا من مكتب المدعي العام.
    Le Gouvernement de la République de Namibie a mis en place un comité national chargé de préparer la onzième session de la Conférence des Parties. UN شكلت حكومة جمهورية ناميبيا لجنة تحضيرية وطنية مكلفة بالتحضير للدورة الحادية عشرة لمؤتمر الأطراف.
    Le Gouvernement argentin a mis en place un comité national chargé de préparer la neuvième session de la Conférence des Parties. UN شكلت حكومة الأرجنتين لجنة تحضيرية وطنية مكلفة بالتحضير للدورة التاسعة لمؤتمر الأطراف.
    Le Gouvernement espagnol a mis en place un comité national chargé de préparer la huitième session de la Conférence des Parties. UN شكلت حكومة إسبانيا لجنة تحضيرية وطنية مكلفة بالتحضير للدورة الثامنة لمؤتمر الأطراف.
    L'organisme national chargé de la promotion des activités de substitution est généralement le principal intervenant dans la recherche du financement. UN وفي العادة، تؤدي الهيئة الوطنية المسؤولة عن التنمية البديلة دورا رئيسيا في حشد الأموال.
    Ce projet avait pour but d'aider de façon durable la NARECOM à s'acquitter de sa mission en tant qu'organisme national chargé de coordonner les programmes de secours et de relèvement. UN ويتمثل هدف هذا المشروع في مساعدة اللجنة على أساس مستدام في تنفيذ ولايتها بوصفها الهيئة الوطنية المسؤولة عن تنسيق برامج اﻹغاثة والتعمير.
    L'Institut national de la statistique et des recensements, ancienne Direction de la statistique et des recensements du Contrôleur général de la République, est l'organisme national chargé de la collecte des données statistiques. UN المعهد الوطني للإحصاء والتعداد هو الهيئة الوطنية المسؤولة عن جمع البيانات الإحصائية، وكان يعرف سابقا باسم إدارة الإحصاء والتعداد بمكتب المراقب العام للجمهورية.
    Il es à présent envisagé de créer un comité national chargé de la protection des droits des femmes. UN ويجري حاليا التفكير في إنشاء لجنة وطنية معنية بحماية حقوق المرأة.
    Les Parties reconnaissent que la création d'un comité national chargé de la question des changements climatiques s'avère utile pour répondre efficacement aux problèmes se posant dans ce domaine. UN وتعترف الأطراف بأن إنشاء لجنة وطنية معنية بتغير المناخ أمر مفيد في التصدي لقضايا تغير المناخ بصورة فعالة.
    Appui à l'action menée par l'organe national chargé de la sélection des commissaires pour le futur mécanisme national de prévention UN دعم عمل الهيئة الوطنية المكلفة باختيار مفوضي الآلية الوقائية الوطنية في المستقبل
    Appui à l'action de l'organe national chargé de la sélection des commissaires pour le futur mécanisme national de prévention UN توفير الدعم للهيئة الوطنية المكلفة باختيار أعضاء الآلية الوقائية الوطنية التي ستنشأ مستقبلاً
    l) Accord entre le Bureau national chargé de la prévention et de la lutte en matière de blanchiment d'argent et le Service fédéral de surveillance financière de la Fédération de Russie relatif à l'échange de renseignements pour la prévention et la lutte en matière de blanchiment d'argent et de soutien financier au terrorisme (mai 2007); UN (ل) الاتفاق المبرم بين المكتب الوطني الروماني لمنع ومكافحة غسل الأموال والدائرة الاتحادية للرقابة المالية في الاتحاد الروسي، (أيار/مايو 2007)، بشأن تبادل المعلومات الاستخبارية في مجال منع ومكافحة غسل الأموال والدعم المالي للإرهاب؛
    Les Pays-Bas ont été également le premier pays de l'Union à nommer un rapporteur national chargé de la question de la traite des êtres humains, dont le rapport sera bientôt publié. UN كما أن هولندا أصبحت أيضا أول عضو في الاتحاد الأوروبي يقوم بتعيين مقرر وطني معني بالاتجار في الأشخاص، وسيُنْشَر أول تقرير له في المستقبل القريب.
    En outre, ces nominations ont l'aval du Procureur national chargé de la défense des droits de l'homme. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإن الترشيحين يحظيان بموافقة المحامي الوطني للدفاع عن حقوق اﻹنسان.
    Entre-temps, le Gouvernement centrafricain a nommé son ministre au plan, à l'économie et à la coopération internationale référent national chargé de coordonner les contacts du Gouvernement avec la Commission. UN وفي غضون ذلك، قامت حكومة جمهورية أفريقيا الوسطى، بتعيين وزير التخطيط والتعاون الدولي فيها كجهة اتصال وطنية تتولى تنسيق عمل الحكومة مع لجنة بناء السلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more