"national comme au niveau local" - Translation from French to Arabic

    • الوطني والمحلي
        
    iv) Promouvoir la notion d'égalité des sexes en sensibilisant davantage les parties prenantes et le grand public à ces questions, au niveau national comme au niveau local; UN ' 4` إذكاء وعي أصحاب المصلحة وعامة الجمهور على الصعيدين الوطني والمحلي دعما للمساواة بين الجنسين وتعزيزا لها؛
    Il est également préoccupé par le manque de coordination appropriée entre les institutions et les organes gouvernementaux concernés par la protection des droits des enfants, au niveau national comme au niveau local. UN ما فتئت اللجنة تشعر بالقلق إزاء عدم وجود تنسيق مناسب بين مؤسسات وهيئات الحكومة المعنية بحماية حقوق الطفل على الصعيدين الوطني والمحلي.
    Il est également préoccupé par le manque de coordination appropriée entre les institutions et les organes gouvernementaux concernés par la protection des droits des enfants, au niveau national comme au niveau local. UN ما فتئت اللجنة تشعر بالقلق إزاء عدم وجود تنسيق مناسب بين مؤسسات وهيئات الحكومة المعنية بحماية حقوق الطفل على الصعيدين الوطني والمحلي.
    Il est également préoccupé par le manque de coordination appropriée entre les institutions et les organes gouvernementaux concernés par la protection des droits des enfants, au niveau national comme au niveau local. UN ولا تزال اللجنة تشعر بالقلق إزاء النقص في التنسيق المناسب بين مؤسسات وهيئات الحكومة المعنية بحماية حقوق الطفل على الصعيدين الوطني والمحلي.
    Il n'est guère surprenant qu'au niveau national comme au niveau local, les organismes de santé soient le plus souvent mentionnés parmi ceux qui participent à l'élaboration et à l'application d'une stratégie nationale de réduction de la demande de drogues. UN ولا غرابة أن يشار في أغلب الأحوال الى أن الوكالات الصحية على كلا الصعيدين الوطني والمحلي تشارك في وضع وتنفيذ الاستراتيجية الوطنية لخفض الطلب على المخدرات.
    De fait, un comité national d'ONG pour la lutte contre la désertification, qui regroupe plus de 20 ONG, au niveau national comme au niveau local, a été créé. UN وبالفعل، فقد تم إنشاء لجنة وطنية للمنظمات غير الحكومية المعنية بمكافحة التصحر، وهي تضم ما يزيد عن 20 منظمة من المنظمات غير الحكومية على المستويين الوطني والمحلي.
    Depuis plusieurs années, des travaux sont engagés dans les tribunaux suédois, au niveau national comme au niveau local, sur les questions de confiance et de traitement. UN ويتواصل العمل أيضا منذ عدة سنوات في محاكم السويد على كلا المستويين الوطني والمحلي بشأن المسائل المتعلقة بالثقة والمعاملة.
    Le Comité encourage également l'État partie à faire usage de ces indicateurs et de ces données pour formuler des lois, des politiques et des programmes aux fins de l'application de la Convention, de l'évaluation et du suivi au niveau national comme au niveau local. UN كذلك تشجع الدولة الطرف على استخدام هذه المؤشرات والبيانات في صياغة القوانين والسياسات والبرامج الرامية إلى رصد وتقييم وتنفيذ الاتفاقية على نحو فعال على كل من المستويين الوطني والمحلي.
    Il cherchera à mieux faire comprendre aux décideurs les problèmes posés par le vieillissement de la population et à obtenir ainsi un appui politique plus important, au niveau national comme au niveau local, en faveur des politiques et programmes dans le domaine du vieillissement. UN وستسهم تلك الخطط والسياسات في تحسين فهم صناع القرار للمسائل المتصلة بشيوخة السكان، وستعزز الدعم المقدم على الصعيدين الوطني والمحلي للسياسات والبرامج المتصلة بالشيخوخة.
    En outre, il observe avec inquiétude que plusieurs ministères et d'autres entités publiques qui œuvrent, au niveau national comme au niveau local, dans différents domaines liés aux droits de l'enfant le font sans un plan d'action commun. UN علاوة على ذلك، تلاحظ اللجنة بقلق أن وزاراتٍ وهيئاتٍ حكومية أخرى متعددة، على الصعيدين الوطني والمحلي كليهما، تعمل في مجالات مختلفة متصلة بحقوق الطفل دون خطة عمل مشتركة بشأن الأطفال.
    Il serait certainement possible d’organiser des stages à l’intention des hauts fonctionnaires, commandants de la police et officiers des forces armées, au niveau national comme au niveau local, pour bien faire valoir l’importance que le HCR attache à la sécurité de son personnel. UN ومن المؤكد أن في اﻹمكان عقد حلقات دراسية لكبار الموظفين الحكوميين وكبار أفراد الشرطة والجيش على الصعيدين الوطني والمحلي للتأكيد على اﻷهمية التي توليها مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين لسلامة وأمن موظفيها.
    Au cours de ses visites dans les pays, l'équipe a pu vérifier que l'appui du PNUD à la conception et à la mise en œuvre de programmes relatifs aux objectifs du Millénaire pour le développement suscitait un vif intérêt au niveau national comme au niveau local. UN وقد تمكّن الفريق، أثناء الزيارات القطرية، من تأكيد ما يحظـى بــه الدعم المقـدم من البرنامج الإنمائي في مجال تصميم وتنفيذ البرامج المتعلقة بالأهداف الإنمائية للألفية على الصعيدين الوطني والمحلي من اهتمــام كبيــر.
    Le Comité note les efforts que l'État partie a faits pour intégrer les minorités à la vie politique et publique, mais il est toujours préoccupé par le faible niveau de représentation des minorités dans les institutions politiques et publiques, au niveau national comme au niveau local. UN 27- بينما تلاحظ اللجنة جهود الدولة الطرف الرامية إلى إدماج الأقليات في الحياة السياسية والعامة، لا يزال يساورها قلق بشأن ضعف مستوى تمثيل الأقليات في المؤسسات السياسية والعامة، على الصعيدين الوطني والمحلي.
    236. Le Comité recommande à l'État partie de mettre effectivement en œuvre le Plan < < Offrir des chances aux enfants et aux adolescents > > en s'attachant à donner pleinement effet aux principes et dispositions de la Convention, et à cette fin de lui allouer des ressources suffisantes, au niveau national comme au niveau local. UN 236- توصي اللجنة بأن تنفذ الدولة الطرف على نحو فعال الخطة الوطنية لإتاحة الفرص للأطفال والمراهقين، بغية إنفاذ مبادئ الاتفاقية وأحكامها، وأن تخصص، لهذا الغرض، موارد كافية على كل من الصعيدين الوطني والمحلي.
    Depuis la deuxième Assemblée, six États parties ont fait état de l'intérêt à travailler en étroite liaison avec des organisations non gouvernementales pour appliquer les mesures d'assistance aux victimes, au niveau national comme au niveau local. UN ومنذ الاجتماع الثاني للدول الأطراف، أبلغت ست دول أطراف() أيضاً عن مزايا التعاون الوثيق مع المنظمات غير الحكومية في مجال تنفيذ الأحكام المتعلقة بمساعدة الضحايا على الصعيدين الوطني والمحلي.
    107. Le Comité juge regrettable que les principes de la nondiscrimination (art. 2 de la Convention), de l'intérêt supérieur de l'enfant (art. 3) et du respect des opinions de l'enfant (art. 12) ne soient pas pleinement pris en compte dans la législation et les décisions administratives et judiciaires de l'État partie ainsi que dans les politiques et les programmes concernant l'enfance au niveau national comme au niveau local. UN 107- تشعر اللجنة بالقلق لأن مبادئ عدم التمييز (المادة 2 من الاتفاقية) ومصالح الطفل الفضلى (المادة 3) واحترام آراء الطفل (المادة 12) لم ترد كاملة في تشريعات الدولة الطرف وقراراتها الإدارية والقضائية، أو في سياساتها أو ممارساتها المتصلة بالأطفال على الصعيدين الوطني والمحلي.
    Il a recommandé au Bhoutan d'élaborer un tel plan, en consultation avec la société civile et tous les acteurs de la promotion et de la protection des droits de l'enfant, et de faire en sorte de mobiliser des ressources humaines et financières suffisantes, au niveau national comme au niveau local, pour en assurer la mise en œuvre. UN وأوصت اللجنة بأن تقوم بوتان بإعداد خطة عمل وطنية للأطفال بالتشاور مع المجتمع المدني وجميع القطاعات المعنية بتعزيز وحماية حقوق الأطفال وأن تخصص ما يكفي من موارد بشرية ومالية على الصعيدين الوطني والمحلي على حد سواء لتنفيذ الخطة(23).
    Toutefois, comme l'a montré une récente étude sur les femmes et la gouvernance, les femmes ont toujours moins de chances que les hommes d'être élues au niveau national comme au niveau local, Les médias continuent à renforcer les stéréotypes sexuels dans l'arène politique et les femmes haut placées dans la hiérarchie politique ont souvent l'impression d'être désavantagées par rapport à leurs homologues de sexe masculin. UN ومع ذلك، فكما يتضح من دراسة أجريت مؤخرا عن المرأة والحكم، ما زال احتمال انتخاب المرأة أقل منه بالنسبة للرجل على الصعيدين الوطني والمحلي. وتواصل وسائط الإعلام الجماهيري تعزيز القوالب النمطية القائمة على أساس جنساني في الساحة السياسية، وكثيرا ما تشعر الإناث في المناصب السياسية العليا أنهن في وضع غير مؤات بالنسبة لنظرائهن من الذكور.
    318. Le Comité, compte tenu de son Observation générale n° 2 concernant le rôle des institutions des droits de l'homme (2002), recommande à l'État partie de doter la Commission nationale indépendante des droits de l'homme de ressources humaines et financières suffisantes et de lui permettre de suivre et d'évaluer les progrès réalisés dans l'application de la Convention au niveau national comme au niveau local. UN 318- واللجنة، إذ تضع في اعتبارها تعليقها العام رقم 2(2002) بشأن دور المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان، توصي الدولة الطرف بتزويد اللجنة الوطنية المستقلة لحقوق الإنسان بما يكفي من الموارد البشرية والمالية لتمكينها من رصد وتقييم التقدم المحرز في تنفيذ الاتفاقية على الصعيدين الوطني والمحلي.
    Le Comité a noté les efforts déployés par le Kirghizistan pour intégrer les minorités à la vie politique et publique, mais s'est déclaré encore préoccupé par le faible niveau de représentation des minorités dans les institutions politiques et publiques, au niveau national comme au niveau local (CCPR/C/KGZ/CO/2). UN وأشارت اللجنة إلى جهود قيرغيزستان في سبيل دمج الأقليات في الحياة السياسية والعامة. لكنها ظلت قلقة إزاء انخفاض مستوى تمثيل الأقليات في حياة المؤسسات السياسية والعامة على الصعيدين الوطني والمحلي (CCPR/C/KGZ/CO/2).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more