"national cubain" - Translation from French to Arabic

    • الوطني الكوبي
        
    • الوطنية الكوبية
        
    C'est ainsi que la Conférence mondiale des radiocommunications a entériné la déclaration faite en 1990 par ce qui était le Comité international d'enregistrement des fréquences et selon laquelle les transmissions de télévision à bord d'un aérostat avec des programmes dirigés vers le territoire national cubain contreviennent au Règlement. UN وبذلك يكون المؤتمر العالمي للاتصالات اللاسلكية قد أيد الإعلان الصادر في عام 1990 عن المجلس الدولي لتسجيل الترددات، الذي كان قائما آنذاك، والذي ينص على أن توجيه البث التلفزيوني من على متن منطاد مبرمج من بعد باتجاه الإقليم الوطني الكوبي يشكل انتهاكا للأنظمة.
    Le système de santé national fournit gratuitement des services de réadaptation et thérapeutiques aux personnes handicapées et travaille avec le centre national cubain pour l'orthopédie technique afin de fournir des prothèses aux patients à faible revenu. UN ويقدم نظام الدولة للرعاية الصحية خدمات مجانية تأهيلية وعلاجية للأشخاص ذوي الإعاقة، ويعمل مع المركز الوطني الكوبي لتقنيات تقويم الأعضاء لتقديم الأطراف الاصطناعية للمرضى ذوي الدخل المنخفض.
    En septembre 2013, l'Institut national cubain des ressources hydrauliques a signé un accord de collaboration avec l'Afrique du Sud portant sur le renforcement des capacités de gestion de l'eau. UN وفي أيلول/سبتمبر 2013، وقّع المعهد الوطني الكوبي للموارد المائية اتفاق تعاون مع جنوب أفريقيا سيركز على بناء القدرات اللازمة لإدارة المياه.
    Elle est l'organe national de coordination des efforts en vue de l'application du Programme d'action de Beijing et du Plan national cubain pour la mise en œuvre de ce programme. UN واتحاد المرأة الكوبية هو الجهاز الوطني التنسيقي لتنفيذ منهاج عمل بيجينغ وخطة العمل الوطنية الكوبية الخاصة بمؤتمر بيجينغ.
    Nous avons également mis au point, sur la demande de l'ONU, le Plan pour la Décennie contre l'abus des drogues, avec la constitution du Comité national cubain en juillet 1992, auquel participent des organismes nationaux et des institutions s'intéressant d'une manière ou d'une autre à la lutte contre les drogues, Comité qui mène de nombreuses activités. UN وفي تموز/يوليه ١٩٩٢ شكلنا اللجنة الوطنية الكوبية التي تتألف من وكالات ومؤسسات تشارك في مكافحة المخدرات، والتي تقوم اﻵن بإعداد أنشطة عديدة.
    C'est ainsi que la Conférence mondiale des radiocommunications a entériné la déclaration faite en 1990 par ce qui était alors appelé le Comité international d'enregistrement des fréquences et selon laquelle les transmissions de télévision à bord d'un aérostat avec des programmes dirigés vers le territoire national cubain contreviennent au Règlement. UN وبذلك يكون المؤتمر العالمي للاتصالات اللاسلكية قد أيد الإعلان الصادر في عام 1990 عن المجلس الدولي لتسجيل الترددات، الذي كان قائما آنذاك، والذي ينص على أن توجيه البث التلفزيوني من على متن منطاد مبرمج من بُعد باتجاه الإقليم الوطني الكوبي يشكل انتهاكا للأنظمة؛
    On l'a vu dans les limites imposées aux Olympiades internationales spéciales s'agissant de l'appui financier direct au programme national cubain d'Olympiades spéciales, qui ont nui aux possibilités d'obtenir des billets d'avion, des équipements sportifs, ainsi qu'une assistance technique à égalité avec les autres pays accrédités. UN ومن الأضرار الموثقة في هذا المجال القيود التي فُرضت على تقديم " الألعاب الأولمبية الدولية الخاصة " الدعم المالي المباشر إلى البرنامج الوطني الكوبي للألعاب الأولمبية الخاصة مما حال دون حصول كوبا على تذاكر الطيران والأجهزة الرياضية والمساعدة التقنية، مثلها في ذلك مثل غيرها من البلدان المتأهلة.
    Comme nos illustres collègues s'en souviendront, il a été demandé à l'organisation de présenter un rapport spécial détaillé sur ses activités concernant Cuba, notamment celles qu'elle déploie à l'intérieur du pays en envoyant des personnes de différentes nationalités, originaires de pays d'Europe de l'Est en particulier, remplir des missions déterminées sur le territoire national cubain. UN وكما يتذكر زملائي الموقرون، كان الطلب المقدم إلى المنظمة يدعوها إلى تقديم تقرير خاص مفصل عن أنشطتها المتعلقة بكوبا، لا سيما تلك التي تضطلع بها داخل البلد بإرسالها أشخاصا من مختلف الجنسيات، وبخاصة من بلدان أوروبا الشرقية، للقيام بمهام محددة داخل الإقليم الوطني الكوبي.
    Accord de coopération sportive entre le Comité philippin des sports (PSC) et l'Institut national cubain des sports, de l'éducation physique et des loisirs (INDER) (2003) UN الاتفاق المعقود بشأن التعاون في مجال الرياضة بين لجنة الألعاب الرياضية الفلبينية والمعهد الوطني الكوبي للرياضة والتربية البدنية والأنشطة الترفيهية (2003)
    La source indique que M. Fernández Depestre a été arrêté le 30 juillet 2013 à Placetas, dans la province de Villa Clara, au centre du pays, par des agents du Département de la sûreté de l'État alors qu'il manifestait pacifiquement pour commémorer l'anniversaire de la mort du héros national cubain Frank País. UN 4- وأُفيد بأن أفراداً من إدارة أمن الدولة قد ألقَوا القبض على السيد فيرنانديث ديبيستريه في 30 تموز/يوليه 2013 في مدينة بلاثيتاس بمحافظة بيّا كلارا الواقعة وسط كوبا، بينما كان يشارك في مظاهرة سلمية إحياءً لذكرى وفاة البطل الوطني الكوبي فرانك بايِس.
    a) ONU-Habitat a continué de collaborer avec l'Institut national cubain du logement et l'Institut de planification physique avec lesquels il a établi des projets de coopération technique. UN (أ) عمل موئل الأمم المتحدة مع نظرائه في المعهد الوطني الكوبي للإسكان ومعهد التخطيط العمراني على وضع مشاريع للتعاون التقني.
    Or, malgré l'embargo, ONU-Habitat a continué à mener ses activités à Cuba en collaboration avec ses partenaires - l'Institut national cubain du logement et l'Institut de planification physique avec lesquels il a établi des projets de coopération technique. UN 3 - ومع ذلك، فإن موئل الأمم المتحدة يواصل، رغم استمرار الحصار، الاضطلاع بأنشطته في كوبا. وهو يعكف، بالتعاون مع نظيريه وهما المعهد الوطني الكوبي للإسكان ومعهد التخطيط العمراني، على وضع مشاريع للتعاون التقني.
    Rappelant qu'une partie du territoire national cubain demeure occupée, contre la volonté du peuple, par la base navale américaine de Guantanamo, la représentante de Cuba souligne que son pays revendique le droit inaliénable d'exercer sa souveraineté sur ce territoire. UN 2 - ومن الجدير بالذكر أن جزءاً من الأقليم الوطني الكوبي لا يزال خاضعا للاحتلال، ضد رغبة الشعب، من جانب قاعدة غوانتانامو البحرية الأمريكية، ولا شك أن كوبا تطالب بحقها في ممارسة سيادتها على إقليمها، وهو حق غير قابل للتصرف.
    CONSIDÉRATIONS TECHNIQUES SUR LES DÉCLARATIONS DU DÉPARTEMENT D'ÉTAT DES ÉTATS-UNIS D'AMÉRIQUE CONCERNANT LES ACTIVITÉS DE L'AÉRONEF AMÉRICAIN DE TYPE S2R DURANT SON SURVOL DU TERRITOIRE national cubain, LE 21 OCTOBRE 1996 UN اعتبارات تقنية بشأن تصريحات وزارة خارجية الولايات المتحدة اﻷمريكية فيما يتعلق بأعمال نفذتها طائرة من طـراز S2R تابعــة للولايــات المتحــدة اﻷمريكيـة عنـد تحليقها فوق اﻹقليم الوطني الكوبي يوم ٢١ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٦
    a) ONU-Habitat a, en collaboration avec l'Institut national cubain du logement et l'Institut de planification physique, mis en place des projets de coopération technique. UN (أ) يعمل موئل الأمم المتحدة على وضع مشاريع للتعاون التقني، بالتعاون مع نظرائه في المعهد الوطني الكوبي للإسكان ومعهد التخطيط العمراني.
    En adoptant ces conclusions, qui ont une valeur juridique pour les travaux de l'UIT, la Conférence mondiale des radiocommunications a fait sienne la déclaration de 1990 du Comité international d'enregistrement des fréquences, selon laquelle la transmission de signaux de télévision à partir d'un aérostat en direction du territoire national cubain était contraire au Règlement. UN ولهذه الاستنتاجات قوة القانون بالنسبة لعمل الاتحاد الدولي للاتصالات. وبذلك يكون المؤتمر العالمي للاتصالات اللاسلكية قد أيد القرار الصادر في عام 1990 عن المجلس الدولي السابق لتسجيل الترددات، والذي ينص على أن توجيه البث التليفزيوني من على متن منطاد مبرمج من بُعد باتجاه الإقليم الوطني الكوبي يشكِّل انتهاكا للأنظمة.
    En adoptant ces conclusions, qui ont une valeur juridique pour les travaux de l'UIT, la Conférence mondiale des radiocommunications a fait sienne la déclaration de 1990 du Comité international d'enregistrement des fréquences, selon laquelle la transmission de signaux de télévision effectuée à partir d'un aérostat en direction du territoire national cubain était contraire au Règlement. UN وتكتسي هذه الاستنتاجات قوة القانون بالنسبة لعمل الاتحاد. وبذلك يكون المؤتمر العالمي للاتصالات اللاسلكية قد أيد الإعلان الصادر في عام 1990 عن المجلس الدولي السابق لتسجيل الترددات، والذي ينص على أن توجيه البث التليفزيوني من على متن منطاد مبرمج من بُعد باتجاه الإقليم الوطني الكوبي يشكِّل انتهاكا للأنظمة.
    J'ai l'honneur de me référer au point 80 de la liste préliminaire et de vous transmettre ci-joint un rapport intitulé " Considérations techniques sur les déclarations du Département d'État des États-Unis concernant les activités de l'aéronef américain de type S2R durant son survol du territoire national cubain le 21 octobre 1996 " . UN يشرفني أن أشير إلى البند ٨٠ من القائمة اﻷولية وأن أحيل إليكم طي هذه الرسالة تقريرا عنوانه " اعتبارات تقنية بشأن تصريحات وزارة خارجية الولايات المتحدة اﻷمريكية فيما يتعلق باﻷعمال التي نفذتها طائرة الولايات المتحدة اﻷمريكية التي من طراز S2R عند تحليقها فوق اﻹقليم الوطني الكوبي يوم ٢١ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٦ " .
    Elle a souligné que le budget national cubain consacré aux programmes sociaux avait enregistré une hausse depuis 1995 et qu'en 2000, l'État avait orienté 70 % de ses dépenses ordinaires vers l'éducation, la santé, la sécurité sociale, l'entretien du logement et les services communautaires. UN وركزت الممثلة على أن الميزانية الوطنية الكوبية للبرامج الاجتماعية قد ارتفعت منذ عام 1995، وأن الدولة تخصص 70 في المائة من نفقاتها الجارية في عام 2000 للتعليم والرعاية الصحية والضمان الاجتماعي وصيانة المساكن وإصلاحها والخدمات المجتمعية.
    Une équipe de cinq boxeurs a été entraînée en vue des Jeux olympiques de Beijing de 2008 et du Championnat du monde de 2009 dans le cadre du Championnat national cubain de boxe et de la Coupe Roberto Bolado (La Havane, avril-mai 2008). UN وشارك فريق مكون من خمسة رياضيين في إطار استعداده للألعاب الأولمبية في بيجين في عام 2008 وبطولة العالم لعام 2009 في البطولة الوطنية الكوبية للملاكمة وكأس روبيرتو بولادو التذكارية (هافانا، من نيسان/أبريل إلى أيار/مايو 2008).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more