"national d'élimination de la pauvreté" - Translation from French to Arabic

    • الوطني للقضاء على الفقر
        
    • الوطنية للقضاء على الفقر
        
    • وطنية للقضاء على الفقر
        
    • الوطني لمكافحة الفقر
        
    Comme nous l'avons déjà dit, il existe un Programme national d'élimination de la pauvreté (NPEP) qui cible en particulier les femmes des zones rurales. UN وكما ذُكر من قبل، يهدف البرنامج الوطني للقضاء على الفقر إلى مساعدة المرأة في الريف بشكل خاص.
    - Le programme national d'élimination de la pauvreté, qui prévoit une formation à l'acquisition de compétences pour les hommes comme pour les femmes; UN - البرنامج الوطني للقضاء على الفقر الذي يكفل سُبل التدريب على اكتساب المهارات للرجال والنساء على السواء؛
    Enfin, la Commission prie le Gouvernement de communiquer copie, avec son prochain rapport, des documents suivants : l'Étude économique et sociale de la Jamaïque, la < < National Industrial Policy > > et le rapport sur la mise en oeuvre du Programme national d'élimination de la pauvreté. UN وأخيرا، تطلب اللجنة أن تدرج الحكومة نسخا من الوثائق التالية ضمن تقريرها المقبل إذا أمكن: الدراسة الاقتصادية والاجتماعية لجامايكا، والسياسة الصناعية الوطنية، والتقرير المتعلق بتنفيذ البرنامج الوطني للقضاء على الفقر. طلب مباشر مقدم في عام 1998
    Avec l'appui du PNUD, le Gouvernement jamaïcain a adopté un plan national d'élimination de la pauvreté et un plan d'action national pour l'environnement. UN وبدعم من البرنامج، اعتمدت حكومة جامايكا الخطة الوطنية للقضاء على الفقر والخطة الوطنية للعمل البيئي.
    Un document de stratégie de réduction de la pauvreté (DSRP) a été établi en 2001 pour la mise en œuvre du Plan national d'élimination de la pauvreté en trois tranches annuelles. UN وقد تم إعداد ورقة استراتيجية للحد من الفقر في عام 2001 بهدف تنفيذ الخطط الوطنية للقضاء على الفقر على مراحل.
    57. Le Kenya espère que l'application des recommandations du Sommet mondial pour le développement social par le biais du plan national d'élimination de la pauvreté contribuera au progrès de la femme, notamment si les objectifs fixés pour l'éducation, la santé et la lutte contre la pauvreté sont atteints. UN ٥٧ - وذكرت أن كينيا تتوقع أن تنفيذ توصيات مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية من خلال خطة وطنية للقضاء على الفقر سوف تعزز النهوض بالمرأة، وخاصة إذا تم بلوغ اﻷهداف المحددة في ميادين التعليم والصحة والفقر.
    - Se fondant sur le bilan des travaux de cette commission, le Président de la Géorgie a publié le décret du 30 novembre 2000 portant approbation du texte préliminaire du Programme national d'élimination de la pauvreté et de croissance économique; UN - وبناء على نتيجة عمل هذه اللجنة، أصدر رئيس الجمهورية في تشرين الثاني/نوفمبر 2000 مرسوما بالتصديق على النص المؤقت للبرنامج الوطني لمكافحة الفقر وتشجيع النمو الاقتصادي.
    Le Programme national d'élimination de la pauvreté, l'Agence pour le développement des petites et moyennes entreprises, et la Direction nationale de l'emploi ont conçu des programmes visant à faire sortir de la pauvreté plusieurs centaines de milliers de citoyens, et à leur permettre de s'insérer dans la vie économique normale. UN وقد قام البرنامج الوطني للقضاء على الفقر ووكالة تنمية المشاريع الصغيرة والمتوسطة والمديرية الوطنية للتشغيل في نيجيريا بتصميم برامج تهدف إلى انتشال مئات الآلاف من المواطنين من براثن الفقر ودمجهم في الاتجاه العام للنشاط الاقتصادي.
    Le programme national d'élimination de la pauvreté témoigne de la volonté du Gouvernement de réduire la dépendance du pays à l'égard de l'aide publique au développement, d'améliorer l'administration des impôts et de documenter tous les secteurs de l'économie, y compris le secteur privé. UN كما أن البرنامج الوطني للقضاء على الفقر يعكس الإرادة العازمة للحكومة في التقليل من اعتماد البلد على المساعدة الإنمائية الرسمية، باتخاذ تدابير منتظمة لتعزيز النمو، وتشجيع الاستثمارات، وتحسين إدارة الضرائب، وتوثيق جميع قطاعات الاقتصاد، بما فيها القطاع الخاص.
    Le Comité demande à l'État partie de suivre systématiquement les effets sur la situation des femmes, notamment les femmes rurales, des programmes d'ajustement économique et de libéralisation du commerce - et en particulier du programme national d'élimination de la pauvreté, et d'autres mesures de réduction de la pauvreté. UN 408- وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى إجراء رصد منتظم للآثار التي تخلفها سياسات التكييف الاقتصادي وتحرير التجارة على المرأة، بما في ذلك المرأة الريفية، ولا سيما برنامجها الوطني للقضاء على الفقر وغيره من جهود الحد من الفقر.
    Le Comité demande à l'État partie de suivre systématiquement les effets sur la situation des femmes, notamment les femmes rurales, des programmes d'ajustement économique et de libéralisation du commerce - et en particulier du programme national d'élimination de la pauvreté, et d'autres mesures de réduction de la pauvreté. UN 38 - وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى إجراء رصد منتظم للآثار التي تخلفها سياسات التكييف الاقتصادي وتحرير التجارة على المرأة، بما في ذلك المرأة الريفية، ولا سيما برنامجها الوطني للقضاء على الفقر وغيره من جهود الحد من الفقر.
    Il est précisé dans ce plan qu'une Commission microéconomique nationale de la santé sera créée au sein de la structure adoptée du programme national d'élimination de la pauvreté pour coordonner l'exécution des programmes du secteur de la santé (Dixième plan, p.477-480). UN واشترطت الخطة إنشاء لجنة اقتصاد جزئي صحية وطنية مستقلة في إطار البرنامج الوطني للقضاء على الفقر تنسق تنفيذ برامج القطاع الصحي (الخطة العاشرة، الصفحتان 477-480).
    Le Gouvernement de la Jamaïque a pris des mesures spéciales pour procéder à une surveillance systématique de l'incidence sur les femmes, les femmes rurales notamment, des politiques d'ajustement économique et de libéralisation des échanges, en particulier de son Programme national d'élimination de la pauvreté (NPEP) et d'autres initiatives de réduction de la pauvreté. UN 105- وضعت حكومة جامايكا تدابير محددة للقيام بشكل منهجي برصد أثر التعديلات الاقتصادية وسياسات تحرير التجارة على المرأة، بما يشمل النساء في الريف، وخاصة تأثير تلك السياسات على البرنامج الوطني للقضاء على الفقر وعلى الجهود الأخرى للحد من الفقر.
    Le gouvernement et ses partenaires continueront d'appuyer les groupements féminins et leurs activités génératrices de revenu au moyen de stages de formation agricole dans les centres de formation des districts, de prêts consentis aux agriculteurs par les coopératives et de dons accordés aux groupements féminins par le Département des services sociaux et le Programme national d'élimination de la pauvreté. UN وسوف تواصل حكومتها وشركاؤها في مجال التنمية دعم الجماعات النسائية وأنشطتها التي تدر الدخل من خلال الدورات الدراسية التدريبية الزراعية في المراكز التدريبية القطاعية، والقروض المقدمة إلى المزارعين عن طريق التعاونيات، والمنح المقدمة إلى الجماعات النسائية من وزارة الخدمات الاجتماعية والبرنامج الوطني للقضاء على الفقر.
    De son côté, le CEDAW a demandé à l'État partie de suivre systématiquement les effets sur la situation des femmes des programmes d'ajustement économique et de libéralisation du commerce, et en particulier du Programme national d'élimination de la pauvreté, et d'autres mesures de réduction de la pauvreté. UN ودعت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة من جهتها جامايكا إلى إجراء رصد منتظم للآثار التي تخلفها سياسات التكييف الاقتصادي وتحرير التجارة في المرأة ولا سيما برنامجها الوطني للقضاء على الفقر وغيره من جهود الحد من الفقر(63).
    La formulation du Plan national d'élimination de la pauvreté permettra de faire une large place aux pauvres dans les politiques nationales et dans les priorités opérationnelles. Elle offrira également un environnement propice aux pauvres qui leur permettra de participer au développement économique et social. UN وتشكل صياغة الخطة الوطنية للقضاء على الفقر خطوة في اتجاه تركيز السياسات الوطنية والأولويات المتصلة بالعمليات على الفقراء وكذلك على توفير بيئة تمكٌنهم من المشاركة في التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    À la suite du lancement du plan national d'élimination de la pauvreté, en 1998, le PNUD conduit les efforts des Nations Unies dans le cadre d'un certain nombre d'entreprises conjointes, comme indiqué ci-après : UN وفي نطاق متابعة تدشين الخطة الوطنية للقضاء على الفقر في عام 1998، يقود البرنامج الإنمائي جهود الأمم المتحدة في عدد من المشاريع المشتركة، من بينها :
    - Se fondant sur le bilan des travaux de cette commission, le Président de la Géorgie a promulgué l'ordonnance du 30 novembre 2000 portant approbation du texte préliminaire du programme national d'élimination de la pauvreté et de croissance économique. UN :: وعلى أساس نتائج عمل هذه اللجنة، أصدر الرئيس في 30 تشرين الثاني/نوفمبر 2000 أمراً يقر بموجبه النص المؤقت للبرنامج الوطني لمكافحة الفقر وتعزيز التنمية الاقتصادية.
    Dans le cadre du Programme national d'élimination de la pauvreté et de croissance économique (évoqué plus haut), le Ministère de l'urbanisme et de la construction a élaboré un projet de programme national de construction de logements publics. UN وعملا بالبرنامج الوطني لمكافحة الفقر وتعزير النمو الاقتصادي (الذي سبقت الإشارة إليه أعلاه في الفرع ذي الصلة من التقرير)، وضعت وزارة التخطيط البلدي والبناء مشروع برنامج وطني للسكن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more