"national d'aide" - Translation from French to Arabic

    • الوطني للمساعدة
        
    • الوطني لرعاية
        
    • الوطني لمساعدة
        
    • الوطني لدعم
        
    • الوطني لتعزيز
        
    • وطني لتقديم المعونة
        
    • الوطني للدعم
        
    L’Institut national d’aide sociale a été créé pour exécuter des programmes d’assistance sociale et favoriser l’emploi. UN وأنشئ المعهد الوطني للمساعدة الاجتماعية من أجل تنفيذ برامج المساعدة الاجتماعية وتعزيز التوظيف.
    Cette assistance est organisée par le Bureau national d'aide juridictionnelle et les ordres des avocats. UN وينظم المساعدة القانونية المكتب الوطني للمساعدة القانونية ومجالس نقابة المحامين.
    C'est ainsi que tous les niveaux de l'administration publique convergent au sein du Système national d'aide et de réparation aux victimes (SNARIV), rassemblant à ce jour 48 entités nationales, 32 départements et 1 103 municipalités. UN وهكذا فإن جميع مستويات الإدارة العامة تجمعت في النظام الوطني لرعاية وتعويض الضحايا، الذي يضم حتى الآن 48 كيانا على الصعيد الوطني، و 32 على الصعيد المناطقي، و 103 1 على صعيد البلديات.
    Programme national d'aide aux personnes handicapées dans leurs relations avec l'administration de la justice; UN إنشاء البرنامج الوطني لمساعدة الأشخاص ذوي الإعاقة فيما يتعلق بمعاملاتهم مع هيئات إقامة العدل؛
    La loi sur l'aide aux victimes et le système national d'aide aux victimes concernent aussi les victimes de la traite des êtres humains. UN كما ينطبق قانون دعم الضحايا والنظام الوطني لدعم الضحايا على ضحايا الاتجار بالبشر.
    Le Programme national d'aide à l'emploi de la population est décliné en programmes régionaux tenant compte de la situation locale. UN وينقسم البرنامج الوطني لتعزيز العمالة إلى برامج إقليمية تراعي الحالة في كل إقليم.
    Le programme visera également à faciliter la création d'un système national d'aide juridictionnelle et à améliorer l'accès des citoyens à la justice. UN وسيسعى البرنامج أيضاً إلى المساعدة على تطوير نظام وطني لتقديم المعونة القانونية وتيسير وصول المواطنين إلى القضاء.
    Le Gouvernement espère améliorer cette situation avec la mise en œuvre du Programme national d'aide juridique et de sensibilisation aux questions juridiques. UN وتأمل الحكومة في إحداث تغيير لتحسين هذا الوضع، بتفعيل البرنامج الوطني للمساعدة القانونية والتوعية.
    Il met d'autre part en place un mécanisme de cogestion nationale du Programme national d'aide alimentaire (PRONAA). UN كما أنشأ آلية للإدارة الوطنية المشتركة للبرنامج الوطني للمساعدة الغذائية.
    Le Programme national d'aide juridictionnelle et de sensibilisation aux droits est depuis quelque temps déjà mis en œuvre à titre expérimental. UN ويجري منذ بعض الوقت تنفيذ البرنامج الوطني للمساعدة القانونية والتوعية بالحقوق على أساس تجريبي.
    F. Programme national d'aide juridictionnelle et de sensibilisation aux droits UN واو- البرنامج الوطني للمساعدة القانونية والتوعية بالحقوق
    Le Bureau national d'aide juridictionnelle tient à jour un registre national des avocats désignés pour assurer l'assistance judiciaire dans la zone du ressort du tribunal de district compétent. UN ويحتفظ المكتب الوطني للمساعدة القانونية بسجل وطني بالمحامين المعينين للقيام بالمساعدة القانونية داخل الاختصاص الجغرافي لمحكمة الإقليم المختصة.
    b) Sur délégation expresse du Ministre, gérer le programme national d'aide juridique; UN (ب) بناء على تفويض صريح من الوزير، إدارة البرنامج الوطني للمساعدة القضائية؛
    45. Enfin, il importe de noter que l'activité du Système national d'aide à la population déplacée s'étend à l'ensemble du pays, grâce à sa structure territoriale décentralisée. UN 45- وأخيراً، لا بد من الإشارة إلى أن النظام الوطني لرعاية الأشخاص المشردين يعمل بأسلوب لا مركزي في جميع أنحاء البلد.
    Ce protocole indiquera les droits et les avantages résultant de la participation, ainsi que les obligations des entités du Système national d'aide et de réparation aux victimes (SNARIV) et des entités territoriales. UN وهذا البروتوكول هو الآلية التي تتحدد فيها حقوق ومزايا المشاركة، وكذلك التزامات كيانات النظام الوطني لرعاية وتعويض الضحايا والكيانات الإقليمية.
    Leur distribution s'est faite dans les institutions fédérales, dans toutes les entités du pays, et leur impact s'est traduit par une augmentation de 25 % des appels au Centre national d'aide aux citoyens en 2008 et une couverture évaluée à environ 35 000 personnes qui ont eu accès aux informations fournies par ces affiches. UN وجرى توزيع الملصقات في المؤسسات الاتحادية في جميع كيانات البلد، وتمثل تأثيرها في زيادة الاتصالات الهاتفية بالمركز الوطني لرعاية المواطن بنسبة 25 في المائة في عام 2008، وتغطية لما قدر بنحو 35 ألف شخص كانت لديهم المعلومات الواردة في المواد المذكورة.
    II-1/ Programme national d'aide aux Familles Nécessiteuses (PNAFN) UN ثانيا - 1 البرنامج الوطني لمساعدة الأسر المعوزة
    La délégation a fourni des renseignements sur le programme national d'aide aux femmes. UN وقدم الوفد معلومات عن البرنامج الوطني لمساعدة النساء.
    Les femmes bénéficiaires du projet sont celles qui reçoivent une aide du programme national d'aide aux familles nécessiteuses (PNAFN) et doivent disposer d'une parcelle d'au moins 2 ha. UN والمستفيدات من المشروع هن اللائى يتلقين معونة من البرنامج الوطني لمساعدة الأسر المعوزة شريطة أن يملكن قطعة أرض لا تقل مساحتها عن هكتارين.
    Établissement du Projet national d'aide à la désinstitutionnalisation des services de prise en charge; UN إعداد المشروع الوطني لدعم توفير خدمات الرعاية خارج المؤسسات؛
    Établissement du Projet national d'aide à la désinstitutionnalisation de la protection de remplacement; UN إعداد المشروع الوطني لدعم توفير الرعاية البديلة خارج المؤسسات؛
    Le principal outil pour la mise en œuvre de la politique gouvernementale d'aide à l'emploi est le Programme national d'aide à l'emploi de la population du Bélarus soumis chaque année à l'approbation du Conseil des ministres. UN والأداة الرئيسية لتنفيذ سياسة الدولة المتعلقة بالنهوض بالعمالة هي البرنامج الوطني لتعزيز العمالة في جمهورية بيلاروس، الذي يخضع كل عام لموافقة مجلس الوزراء.
    o Système national d'aide judiciaire en place UN ° يوجد نظام وطني لتقديم المعونة القانونية
    Le programme national d'aide aux invalides approuvé par le Président en 1999 est l'un des principaux textes gouvernant la politique de l'État dans ce domaine. UN ومن أهم الوثائق التي تحكم سياسة الدولة فيما يتعلق بالمعوقين البرنامج الوطني للدعم المقدم من الدولة للمعوقين، الذي صدَّق عليه رئيس جمهورية قيرغيزستان في عام 1999.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more