"national de solidarité" - Translation from French to Arabic

    • التضامن الوطني
        
    • الوطني للتضامن
        
    • للتضامن الوطني
        
    Des programmes nationaux tels que le programme national de solidarité ont également été pressentis. UN كما أجرت الوزارة اتصالات مع البرامج الوطنية، على غرار برنامج التضامن الوطني.
    Un fonds national de solidarité a été créé et la législation applicable au parc locatif révisée. UN وتم إيجاد صندوق التضامن الوطني وتنقيح التشريعات المتعلقة بالقطاع اﻹيجاري.
    Dans le cadre de notre contribution au Fonds d'affectation spéciale, nous aidons également le Programme national de solidarité. UN وكجزء من إسهامنا في الصندوق الاستئماني، نقوم كذلك بدعم برنامج التضامن الوطني.
    Le Centre national de solidarité sociale a continué à offrir des services de soutien aux victimes de violence. UN ويواصل المركز الوطني للتضامن الاجتماعي توفير خدمات الدعم لضحايا العنف.
    C'est partant de la réussite de l'expérience du Fonds national de solidarité (Fonds 26.26), créé en Tunisie en 1993, qui a contribué à ramener le taux de pauvreté dans notre pays de 22 % à 6 %, que le Président Ben Ali a avancé cette proposition. UN وقد اعتمد سيادة الرئيس هذا الاقتراح انطلاقا من نجاح تجربة الصندوق الوطني للتضامن في تونس الذي بُعث سنة 1993 حيث ساهم ذلك الصندوق في تراجع نسبة الفقر في بلادنا من 22 في المائة إلى 6 في المائة حاليا.
    La Tunisie a créé de nombreux mécanismes afin d'atteindre ces objectifs. Parmi ceux-ci, figure le fonds national de solidarité, qui a pour but d'offrir aux classes les plus défavorisée des prêts à conditions libérales pour leur permettre de mener une vie décente et d'améliorer leur niveau de vie. UN لقد وضعت تونس آليات عديدة لبلوغ هذه اﻷهداف من بينها إنشاء صندوق للتضامن الوطني لضمان مقومات الحياة الكريمة للفئات الضعيفة وبنك للتضامن يمنح قروضا ميسرة لخلق موارد الرزق لهذه الفئات وتحسين ظروف معيشتها.
    46. Le fonds de solidarité est alimenté par des ressources provenant du Programme national de solidarité, d'organismes de l'Etat et d'organismes locaux. UN ٦٤- ويجري تشغيل الصندوق على أساس الموارد المقدمة من برنامج التضامن الوطني واﻷجهزة التابعة للدولة وللمحليات.
    Avec le Programme national de solidarité, ils constituent une forme essentielle d'aide au développement. UN وهاتان المبادرتان، مقرونتين ببرنامج التضامن الوطني المموَّل من البنك الدولي، تشكِّلان الصيغ الأساسية للمساعدة الإنمائية.
    Par son approche globale, sous la direction du Ministère du relèvement rural et du développement, le programme national de développement centré sur les régions complétera le programme national de solidarité et les initiatives connexes. UN وسوف يقدم البرنامج الوطني للتنمية حسب المنطقة، من خلال نهجه الجامع تحت قيادة وزارة إعادة تأهيل وتنمية المناطق الريفية، الدعم لبرنامج التضامن الوطني والأنشطة ذات الصلة.
    Le Ministère du réaménagement et du développement des zones rurales, en coopération avec le Ministère des finances, a également mis en route le Programme national de solidarité qui vise à renforcer les capacités de développement à l'échelon communautaire. UN كما بدأت وزارة الاستصلاح والتنمية الريفية، بالتعاون مع وزارة المالية، برنامج التضامن الوطني الذي يهدف إلى تعزيز القدرات الإنمائية على مستوى المجتمع المحلي.
    80. Le Fonds national de solidarité, en Tunisie, était un fonds public dont l'objectif était d'aider certains secteurs de la population, < < oubliés > > , à sortir de la pauvreté. UN 80- وأُنشئ صندوق التضامن الوطني في تونس، وهو صندوق يديره القطاع العام ويهدف إلى انتشال سكان " مناطق الظل " من الفقر.
    Le Programme national de solidarité du Programme des Nations Unies pour les établissements humains (ONU-Habitat) a amélioré la gouvernance locale et appuyé les programmes de reconstruction gérés au niveau local, en renforçant les capacités et en dispensant des formations. UN 75 - وفي إطار برنامج التضامن الوطني التابع لبرنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية جرى تعزيز إدارة الحكم المحلي ودعم برامج إعادة البناء التي تتولاها المجتمعات المحلية من خلال بناء القدرات والتدريب.
    22. Aucune information particulière n'est donnée sur le nombre de femmes ayant reçu des prêts du Fonds national de solidarité. UN 22 - وأضافت أنه ليست هناك معلومات محددة عن عدد النساء اللاتي يحصلن على قروض في إطار صندوق التضامن الوطني.
    En Afghanistan, dans le cadre du programme national de solidarité après le conflit, une méthode analogue a été appliquée dans 3 300 villages, dans neuf provinces, en vue d'aider à la reconstruction et au logement communautaires. UN 86 - وفي أفغانستان، نفذت عملية مشابهة، بفضل برنامج التضامن الوطني بعد انتهاء النزاع، في 300 3 قرية واقعة في تسع مقاطعات لتيسير إعادة الإعمار والإسكان على مستوى المجتمعات المحلية.
    Le Danemark a indiqué qu'il avait appuyé le Programme national de solidarité afghan et le développement rural en Bolivie, dans des régions que beaucoup d'agriculteurs ont quitté pour s'installer dans les zones de production de coca. UN وأبلغت الدانمرك بأنها قدَّمت دعما لأجل برنامج التضامن الوطني في أفغانستان، ولأجل التنمية البديلة الريفية في بوليفيا، في مناطق كثيرا ما هاجر المزارعون منها إلى مناطق إنتاج الكوكا.
    Grâce au Programme national de solidarité mis en œuvre dans les villages, 22 295 Conseils de développement communautaire ont été créés dans les 34 provinces. UN 322- وفي القرى، تم عن طريق برنامج التضامن الوطني إنشاء 295 22 مجلساً للتنمية المجتمعية في 34 ولاية.
    C'est essentiellement par le biais du Programme national de solidarité que la communauté internationale a investi dans le secteur rural, où elle a financé des projets identifiés et mis en œuvre par les communautés locales. UN 53 - وكان برنامج التضامن الوطني مصدر معظم الاستثمارات التي قدمها المجتمع الدولي إلى القطاع الريفي، إذ إنه قدم الدعم المالي إلى المشاريع التي حددها ونفذها السكان المحليون.
    Il s'agit des Projets de Développement Agricoles Intégrés (PDAI), des Projets de Développement Rural Intégrés (PDRI) et les Projets de Développement des Zones vulnérables financés sur le Fonds national de solidarité Sociale. UN والأمر يتعلق هنا بمشروعات التنمية الزراعية المتكاملة، ومشروعات التنمية الريفية المتكاملة، ومشروعات تنمية المناطق الشديدة التأثر، التي تمول من الصندوق الوطني للتضامن الاجتماعي.
    ● Programme national de solidarité avec les journaliers agricoles. UN - البرنامج الوطني للتضامن مع العمال الزراعيين.
    C'est dans ce cadre que s'inscrit l'initiative du Président Zine El Abidine Ben Ali d'instituer un programme de lutte contre la pauvreté — le Fonds national de solidarité —, qui vise à éradiquer les poches de pauvreté et à assurer un développement intégré au profit de toutes les catégories de la population. UN وفي هذا السياق، تندرج مبادرة الرئيس زين العابدين بن علي في بعض الصندوق الوطني للتضامن الذي يهدف إلى القضاء على جيوب الفقر وتحقيق تنمية متوازنة تعم كافة شرائح المجتمع التونسي.
    C'est pourquoi, en vue du financement du Programme d'action, le Bénin a jugé utile et nécessaire de créer, avant même la tenue du Sommet, le Fonds de soutien à l'action sociale et le Fonds national de solidarité pour l'emploi. UN ولهذا السبب ارتأت بنن، حتى من قبل انعقاد مؤتمر القمة، أن من المفيد والضروري لتمويل برنامج العمل، إنشــاء صندوقهــا لدعم العمل الاجتماعي وصندوقها الوطني للتضامن من أجل العمالة.
    Dans le domaine du traitement et de la prise en charge des malades, j'ai décidé, il y a plus de deux ans, de la création d'un fonds national de solidarité doté d'un budget annuel d'un milliard de francs CFA. UN " وفيما يتعلق بعلاج المرضى والعناية بهم، قد قرّرتُ قبل عامين إنشاء صندوق للتضامن الوطني بميزانية سنوية تبلغ بليون فرنك من فرنكات الاتحاد المالي الأفريقي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more