Chef du Bureau des droits de l'homme et Coordonnateur national en vue de l'élimination de la traite des êtres humains | UN | رئيس مكتب حقوق الإنسان والمنسق الوطني من أجل القضاء على الاتجار بالبشر |
La Rapporteuse spéciale compte évaluer l'expérience de ces pays et examiner la façon dont leurs lois sont appliquées au niveau national en vue de définir d'éventuels modèles pour d'autres pays. | UN | لذلك، تعتزم المقررة الخاصة إجراء تقييم لتجارب تلك البلدان، وهي ستنظر في مسألة تنفيذ تلك القوانين على الصعيد الوطني من أجل الوقوف على نماذج قد تكون قدوة لبلدان أخرى. |
54. La coopération internationale est nécessaire pour compléter les efforts déployés à l'échelon national en vue de résoudre les problèmes sociaux. | UN | ٥٤ - إن التعاون الدولي لازم لاستكمال الجهود المبذولة على الصعيد الوطني من أجل معالجة المشاكل الاجتماعية. |
Dans bon nombre de pays en développement, la pauvreté demeurait rampante et il fallait que les efforts déployés à l'échelon national en vue de lutter contre ce fléau soient soutenus par la communauté internationale. | UN | ولا يزال الفقر متفشيا في الكثير من البلدان النامية، ولا تزال الجهود الوطنية المبذولة لاستئصاله تحتاج إلى دعم دولي. |
À ce propos, le Gouvernement danois pourrait mettre à profit le dialogue qu'il va mener au niveau national en vue de la soumission de son rapport dans le cadre de l'Examen périodique universel pour mieux faire connaître les droits de l'homme auprès de la population. | UN | وأضاف أنه بوسع الحكومة الدانمركية أن تستفيد في هذا الصدد من الحوار الذي ستجريه على المستوى الوطني بغية تقديم تقريرها في إطار الاستعراض الدوري الشامل لتعريف السكان بحقوق الإنسان على نحو أفضل. |
Se félicitant des mesures que les États Membres ont prises à l'échelon national en vue de renforcer encore l'effet des sanctions, | UN | وإذ يرحب بالتدابير التي اتخذتها الدول اﻷعضاء على الصعيد الوطني بهدف زيادة تعزيز آثار الجزاءات، |
Il faudrait donc promouvoir activement ces programmes au niveau national en vue de l'émancipation des pauvres et de groupes marginalisés et de leur intégration au système économique et politique général de la société. | UN | لذلك ينبغي العمل على تشجيعها على الصعيد الوطني من أجل تمكين الفئات الفقيرة والمهمشة ومن أجل إدماجهم في الاتجاه السائد للسياسة الاقتصادية والاجتماعية في المجتمع. |
Elle a recommandé au Conseil de faire en sorte que le Burkina Faso bénéficie de l'appui dont il a besoin dans les domaines mis en lumière à la section VII du rapport national en vue de protéger et de promouvoir efficacement les droits de l'homme. | UN | وأوصت بأن يقدم المجلس الدعم اللازم في المجالات المُبينة في الفرع السابع من التقرير الوطني من أجل تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها بشكل فعال. |
La Chine a pris une part active aux travaux de la Commission préparatoire de l'Organisation du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires et a fait des préparatifs au niveau national en vue de la mise en oeuvre du Traité. | UN | وقد شاركت الصين مشاركة نشطة في عمل اللجنة التحضيرية لمنظمة معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، واتخذت استعدادات على المستوى الوطني من أجل تنفيذ المعاهدة. |
Le Comité recommande également à l'État partie de procéder à une révision complète du système juridique national en vue de garantir sa pleine compatibilité avec les principes et dispositions de la Convention. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بإجراء استعراض شامل للإطار القانوني الوطني من أجل ضمان توافقه بشكل تام مع مبادئ الاتفاقية وأحكامها. |
Dans ces conditions, des stratégies de prévention pertinentes doivent désormais se fonder sur les mécanismes juridiques conçus par la communauté internationale et être déployées au niveau national en vue de condamner les actes de violence et de discrimination à l'égard des femmes. | UN | ويجب، وفقا لهذا السيناريو، أن تتبع الآلية القانونية التي أسسها المجتمع الدولي استراتيجيات وقائية سليمة، وأن تنفذ تلك الاستراتيجيات على الصعيد الوطني من أجل إدانة أية أعمال عنف وتمييز ترتكب ضد المرأة. |
1. Renforcement des infrastructures de santé publique et des moyens disponibles aux niveaux communautaire et national en vue de prévenir la maladie et répondre aux besoins des populations en matière de santé dans un petit nombre de pays | UN | 1 - تعزيز الهيكل الأساسي/القدرة في مجال الصحة العامة على مستوى المجتمع المحلي والمستوى الوطني من أجل الوقاية من الأمراض ولمواجهة الاحتياجات الصحية للسكان في بلدان مختارة |
6. La communauté internationale devrait appuyer activement les efforts déployés au niveau national en vue de promouvoir les programmes de microcrédit qui garantissent l'accès des femmes au crédit, au travail indépendant et à l'intégration dans l'économie. | UN | ٦- ينبغي أن يدعم المجتمع الدولي بنشاط الجهود الوطنية المبذولة لتعزيز نظم الائتمان الجزئي التي تكفل للمرأة إمكانية الحصول على الائتمان، والعمل لحسابها، والاندماج في الاقتصاد. |
34. Rappelle également la Convention relative aux droits des personnes handicapées, entrée en vigueur le 3 mai 2008, et souligne qu'il est nécessaire de prendre en considération les droits des personnes handicapées et qu'il importe de coopérer à l'échelle internationale pour appuyer l'action menée au niveau national en vue de réaliser le droit au développement; | UN | " 34 - تشير أيضا إلى اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة التي بدأ نفاذها في 3 أيار/مايو 2008، وتؤكد ضرورة مراعاة حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وأهمية التعاون الدولي في دعم الجهود الوطنية المبذولة لإعمال الحق في التنمية؛ |
34. Rappelle également la Convention relative aux droits des personnes handicapées, entrée en vigueur le 3 mai 2008, et souligne qu'il est nécessaire de prendre en considération les droits des personnes handicapées et qu'il importe de coopérer à l'échelle internationale pour appuyer l'action menée au niveau national en vue de réaliser le droit au développement; | UN | 34 - تشير أيضا إلى اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة() التي بدأ نفاذها في 3 أيار/مايو 2008، وتؤكد ضرورة مراعاة حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وأهمية التعاون الدولي في دعم الجهود الوطنية المبذولة لإعمال الحق في التنمية؛ |
A. La Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée et ses protocoles; les mesures à prendre au niveau national en vue de leur ratification : besoins, difficultés et progrès | UN | ألف - اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظّمة عبر الوطنية وبروتوكولاتها؛ التدابير التي ينبغي اتخاذها على الصعيد الوطني بغية التصديق عليها: الاحتياجات والصعوبات والتقدم المحرز |
La délégation bélarussienne compte détailler, dans le cadre des débats thématiques pertinents, les efforts déployés à l'échelon national en vue de juguler ce problème. | UN | ويعتزم الوفد البيلاروسي بيان الجهود المبذولة على الصعيد الوطني بغية وقف هذه المشكلة بالتفصيل أثناء المناقشات المواضيعية ذات الصلة. |
16. Procéder à un examen approfondi des dispositions institutionnelles existant au niveau national en vue de renforcer la capacité nationale de gestion en matière de CTPD; | UN | ١٦ - الاضطلاع باستعراض شامل للترتيبات المؤسسية على الصعيد الوطني بغية تعزيز القدرة الوطنية اللازمة ﻹدارة التعاون التقني فيما بين البلدان النامية. |
Se félicitant des mesures que les États Membres ont prises à l'échelon national en vue de renforcer encore l'effet des sanctions, | UN | وإذ يرحب بالتدابير التي اتخذتها الدول اﻷعضاء على الصعيد الوطني بهدف زيادة تعزيز آثار الجزاءات، |
Il s'est félicité des initiatives prises à l'échelon national en vue de mettre en oeuvre des pratiques d'exploitation forestière durables et a pris note des négociations internationales menées en la matière. | UN | ورحب بالمبادرات التي يجري اتخاذها على الصعيد الوطني بهدف تحقيق ممارسات مستدامة في مجال الغابات، وأحاط علما بالمفاوضات الدولية المتعلقة بالموضوع. |
Le nombre d'observateurs des droits de l'homme au Burundi s'est accru; un tribunal international a été créé afin de mettre fin au cycle d'immunité, et il sera préparé un débat national en vue de restaurer la paix. | UN | ولقد زاد عدد المراقبين لحقوق اﻹنسان في بوروندي؛ وأنشئت محكمة دولية ﻹنهاء دورة الحصانة، وسيتم القيام باﻷعمال التحضيرية ﻹجراء حوار وطني بهدف استعادة السلام. |
f) A pris note des résultats des enquêtes sur les dispositions prises au niveau national en vue de l'application du Système de comptabilité nationale de 2008 et la production des statistiques requises à cette fin, et s'est inquiétée de ce que, malgré les progrès réalisés dans certains pays, de nombreux autres ont encore beaucoup à faire pour rendre les statistiques compilées compatibles avec le Système; | UN | (و) لاحظت نتيجة الدراسات الاستقصائية المتعلقة بالخطط التي وضعتها البلدان من أجل تنفيذ نظام الحسابات القومية لعام 2008 والإحصاءات الداعمة، وأعربت عن قلقها لأنه بالرغم من التقدم المحرز في عدد من البلدان، ما زال العديد من البلدان بعيدا عن إجراء تعديل لمجموعاتها من الإحصاءات الداعمة بغية تنفيذ نظام الحسابات القومية؛ |