"national et au" - Translation from French to Arabic

    • الوطني وعلى
        
    • الوطني وفي
        
    • الوطني وصعيد
        
    • القومي وعلى
        
    • الوطني أو على
        
    • الوطني وإلى
        
    Le programme est axé sur la prévention et la concrétisation des idées et des politiques à l'échelon national et au niveau de l'entreprise. UN ويركز البرنامج على الوقاية في ترجمة المفاهيم إلى سياسات والسياسات إلى أفعال على الصعيد الوطني وعلى مستوى الشركات.
    D'améliorer la sécurité alimentaire au niveau national et au niveau des foyers. UN تحسين الأمن الغذائي على الصعيد الوطني وعلى صعيد الأسرة.
    Les services de police au niveau national et au niveau des États fédérés ont conclu un accord de coopération. UN ويوجد اتفاق مشترك في مجال إنفاذ القانون بين قوات الشرطة على الصعيد الوطني وعلى صعيد الولايات أيضاً.
    Élaborer des stratégies au niveau national et au sein du système des Nations Unies pour prôner la lutte contre la désertification, la dégradation des sols et la sécheresse. UN وضع استراتيجيات على الصعيد الوطني وفي منظومة الأمم المتحدة للدعوة لمكافحة التصحر وتدهور الأراضي والجفاف.
    Des examens de politique sectorielle sont en cours au niveau national et au niveau des districts. UN ويجري الآن استعراض السياسات القطاعية على الصعيد الوطني وصعيد المناطق.
    3. Quelques activités menées au niveau national et au niveau des États pour la diffusion de la Convention relative aux droits de l'enfant auprès des dirigeants UN 3- بعض الأنشطة على المستوى القومي وعلى مستوى الولايات لنشر اتفاقية حقوق الطفل ويشمل
    Cela est dû à la pression incessante et aux activités de plaidoyer et de sensibilisation exercées par des organisations de femmes qui se sont employées à influer sur la prise des décisions en politique et dans la vie publique au niveau national et au niveau des collectivités. UN وجاء ذلك نتيجة للضغوط السياسية الحثيثة ولعمليات الدعوة والتوعية التي اضطلعت بها المنظمات النسائية التي كانت مشاركة بصورة فعَّالة في التأثير على عمليات صنع القرار في الحياة السياسية والعامة سواء على المستوى الوطني أو على المستويات المحلية.
    Le CONAMU a soumis une proposition au Conseil judiciaire national et au Président de la Cour suprême visant la création d'un tribunal pour enfants et d'un tribunal de première instance en un seul lieu et la tenue de registres communs pour faciliter le dépôt de plaintes par les femmes. UN وقدم المجلس الوطني للمرأة اقتراحاً إلى مجلس القضاء الوطني وإلى رئيس المحكمة العليا بإقامة محكمة للأسرة ومحكمة جزئية في أحد المراكز والاحتفاظ بملفات مشتركة توخياً لراحة النساء مقدمات الشكوى.
    En outre, des comités de gestion des catastrophes ont été créés au niveau national et au niveau des îles. UN وعلاوة على ذلك، تم إنشاء لجان لإدارة الكوارث على المستوى الوطني وعلى مستوى الجزر.
    Le Gouvernement du Botswana a mis en place de nombreux programmes et politiques destinés à atténuer la pauvreté, qui sont mis en oeuvre par différents secteurs à l'échelon national et au niveau des districts. UN وقد وضعت حكومة بوتسوانا عدة سياسات وبرامج ترمي إلى التخفيف من الفقر، وتقوم مختلف القطاعت بتنفيذهــا على الصعيــد الوطني وعلى مستوى المقاطعات.
    Parallèlement, elle a encouragé les gouvernements à dresser le bilan des progrès accomplis et des difficultés rencontrées dans l’application du Programme d’action à tous les niveaux, en particulier au niveau national et au niveau de la coopération internationale, en vue de contribuer aux préparatifs de la session extraordinaire. UN وفي الوقت نفسه، شجعت الحكومات على إجراء استعراضات لما أحرز من تقدم وما صودف من معوقات في تنفيذ برنامج العمل على جميع الصعد، وخاصة على الصعيد الوطني وعلى صعيد التعاون الدولي، بغية اﻹسهام في اﻷعمال التحضيرية للدورة الاستثنائية.
    Elle a également inscrit la question des violences sexuelles et sexistes liées au conflit à l'ordre du jour des réunions du sous-groupe sur la violence sexiste et du groupe chargé de la protection, au niveau national et au niveau des États. UN وأدمجت أيضا مسائل العنف المتصلة بالنزاعات والقائمة على نوع الجنس في اجتماعات المجموعة الفرعية للعنف القائم على نوع الجنس ومجموعة الحماية على الصعيد الوطني وعلى صعيد الولايات
    Le Bureau désignait des structures de coordination dans tous les ministères et services gouvernementaux à l'échelon national et au niveau des districts pour traiter les questions relatives aux personnes handicapées. UN وقد عين المكتب هياكل تنسيقية في جميع وزارات الحكومة وإدارتها على المستوى الوطني وعلى مستوى المقاطعات للتصدي للقضايا المتعلقة بالأشخاص ذوي الإعاقة.
    Renforcement des capacités au niveau national et au niveau des provinces et des districts dans les domaines suivants: ... mise en valeur des ressources humaines; principes directeurs et modes opératoires standard pour les situations d'urgence complexes. UN بناء القدرات على المستوى الوطني وعلى مستوى المقاطعات والمناطق في المجالات التالية: تنمية الموارد البشرية والمبادئ التوجيهية وإجراءات تشغيل موحدة في إطار حالات الطوارئ المعقدة.
    Établissement et mise à jour semestrielle de plans humanitaires d'urgence à l'échelon national et au niveau des comtés, en collaboration avec les autorités locales, les organismes des Nations Unies et les ONG UN إعداد واستكمال خطط للطوارئ الإنسانية على الصعيد الوطني وعلى صعيد الأقضية كل ستة أشهر بالتعاون مع السلطات المحلية ووكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية
    :: Établissement et mise à jour semestrielle de plans humanitaires d'urgence à l'échelon national et au niveau des comtés, en collaboration avec les autorités locales, les organismes des Nations Unies et les ONG UN :: إعداد واستكمال خطط للطوارئ الإنسانية على الصعيد الوطني وعلى صعيد المقاطعة كل ستة أشهر بالتعاون مع السلطات المحلية ووكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية.
    Cependant, et ainsi qu'indiqué au § 141 du rapport national et au § 93 du rapport A/HRC/WG.6/6/L.8 du groupe de travail, la Côte d'Ivoire ratifiera en temps opportun, dès la fin de la crise, les différents traités. UN ومع ذلك، وعلى نحو ما يرد في الفقرة 141 من التقرير الوطني وفي الفقرة 93 من تقرير الفريق العامل A/HRC/WG.6/6/L.8، ستصدق كوت ديفوار في الوقت المناسب وفور انتهاء الأزمة، على مختلف المعاهدات.
    Cependant, et ainsi qu'indiqué au § 141 du rapport national et au § 93 du rapport A/HRC/WG.6/6/L.8 du groupe de travail, la Côte d'Ivoire ratifiera en temps opportun, dès la fin de la crise, les différents traités. UN ومع ذلك، وعلى نحو ما يرد في الفقرة 141 من التقرير الوطني وفي الفقرة 93 من تقرير الفريق العامل A/HRC/WG.6/6/L.8، ستصدق كوت ديفوار في الوقت المناسب وفور انتهاء الأزمة، على مختلف المعاهدات.
    5. Quels ont été les résultats des politiques visant à accroître le nombre de femmes au Conseil national et au Conseil d'État ? UN 5- ما هي نتائج السياسات الرامية إلى زيادة عدد النساء في المجلس الوطني وفي مجلس الدولة؟
    On s'efforce en permanence d'intégrer le concept de l'égalité dans les activités au niveau national et au niveau influent. UN وتبذل الجهود المستمرة لدمج مفهوم المساواة في الأنشطة على الصعيد الوطني وصعيد ذوي النفوذ.
    La MINUT a également organisé des forums de gouvernance démocratique à l'échelon national et au niveau des districts. UN وبالإضافة إلى ذلك، نظمت البعثة منتديات بشأن الحكم الديمقراطي على الصعيد الوطني وصعيد المقاطعات.
    Quelques activités menées au niveau national et au niveau des États pour la diffusion de la Convention relative aux droits de l'enfant auprès des dirigeants communautaires, des organisations, des dirigeants politiques, des juges et des enseignants UN بعض الأنشطة على المستوى القومي وعلى مستوى الولايات لنشر اتفاقية حقوق الطفل، ويشمل ذلك القيادات المجتمعية والمنظمات والقيادات السياسية والقضاة والمعلمين
    La Déclaration fait apparaître une évolution profonde du système des valeurs dans la mesure où elle souligne la nécessité de promouvoir et de renforcer la gouvernance démocratique à la fois à l'échelon national et au niveau international. UN ومن الجدير بالذكر أن الإعلان يمثل تحولا نموذجيا رئيسيا على صعيد القيم، فهو يؤيد الحاجة إلى تشجيع وتعزيز الحكم بأسلوب ديمقراطي، سواء على الصعيد الوطني أو على الصعيد الدولي.
    De plus, les objectifs de l'assistance judiciaire devraient être beaucoup plus orientés vers la formation d'avocats nationaux, une plus grande assistance au système judiciaire national et au processus législatif. UN وفضلاً عن ذلك، ينبغي توجيه أهداف المساعدة القضائية بصورة أكبر نحو تدريب المحامين الوطنيين، وزيادة المساعدة المقدمة إلى النظام القضائي الوطني وإلى العملية التشريعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more