"national et communautaire" - Translation from French to Arabic

    • الوطني والمجتمعي
        
    • الوطني والمحلي
        
    • الوطني وصعيد المجتمع المحلي
        
    • الوطنية والمجتمعية
        
    • القطري والمجتمعي
        
    • الوطني وعلى صعيد المجتمعات المحلية
        
    Il a été convenu de mettre surtout l'accent sur les inaugurations aux niveaux national et communautaire. UN واتفق أيضا على التركيز أساسا على الحفلات الافتتاحية على المستوى الوطني والمجتمعي.
    Elle aurait pu propulser des progrès significatifs sur la mise à l'échelle aux niveaux national et communautaire des interventions à haut impact. UN وقد كان من شأنها أن تفضي إلى إحراز تقدم كبير في توسيع نطاق التدخلات ذات الأثر الكبير على الصعيدين الوطني والمجتمعي.
    De même, il convient de redoubler les efforts de sensibilisation en direction des dirigeants politiques et chefs religieux hésitants aux niveaux national et communautaire. UN كما يجب تعزيزجهود الدعوة وتوجيهها إلى القيادات السياسية والدينية على الصعيدين الوطني والمجتمعي.
    Zimbabwe : Étant donné que tous les protagonistes nationaux ont déjà formulé et approuvé un plan national de lutte contre la pauvreté, le PNUD prévoit de contribuer à la réalisation des objectifs énoncés dans ce plan, en renforçant les moyens disponibles aux niveaux national et communautaire pour exécuter de manière efficace les programmes. UN زمبابوي: حيث أنه تم بالفعل صياغة خطة قومية للتخفيف من حدة الفقر حظيت بتأييد جميع اﻷطراف الفاعلة المحلية الرئيسية، فإن البرنامج اﻹنمائي يخطط للمساعدة في الشروع في تنفيذ أهداف الخطة من خلال تعزيز القدرات على الصعيدين الوطني والمحلي من أجل فعالية تنفيذ البرامج وإنجازها.
    Les Caraïbes ont participé aux actions lancées aux niveaux national et communautaire pour enrayer la prolifération des armes et des munitions illicites. UN وفي منطقة الكاريبي، تتضافر الجهود حاليا على الصعيد الوطني وصعيد المجتمع المحلي للحد من الانتشار غير الشرعي للأسلحة الصغيرة وللذخائر.
    Aux États-Unis, le Président a signé le 21 septembre 1993 le National and Community Services Trust Act, instituant un nouveau service national et communautaire, appelé " Americorps " , qui compte 20 000 participants. UN وفي الولايات المتحدة، وقع الرئيس في ٢١ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣ قانون استئمان الخدمة الوطنية والمجتمعية. وتشمل هذه المبادرة الجديدة، المسماة " اﻷفرقة اﻷمريكية " ، ٠٠٠ ٢٠ مشترك.
    10. Un projet de plan stratégique a été établi en consultation avec les organisations non gouvernementales et le personnel du Programme dans le but d'en améliorer l'efficacité aux niveaux national et communautaire. UN ٠١ - أعد مشروع خطة استراتيجية بالتشاور مع المنظمات غير الحكومية وموظفي البرنامج العالمي لمكافحة الايدز بهدف زيادة فعالية البرنامج على الصعيدين القطري والمجتمعي.
    i) Faire participer les groupes féminins à la prise de décisions aux niveaux national et communautaire s'agissant de déterminer les risques pour la santé et d'incorporer les questions de santé aux programmes d'action nationaux concernant les femmes et le développement; UN ' ١ ' إشراك الجماعات النسائية في صنع القرارات على الصعيدين الوطني والمجتمعي لتحديد المخاطر الصحية وإدراج المسائل الصحية في برامج العمل الوطنية المتصلة بالمرأة والتنمية؛
    Il travaillera en étroite collaboration avec les organisations de femmes et de jeunes, l'accent étant mis en particulier sur un établissement plus facile de liens de partenariat entre le secteur de la santé et les ONG aux échelons national et communautaire. UN وستعمل اليونيسيف في شراكة وثيقة مع المنظمات النسائية ومنظمات الشباب، مع التركيز بوجه خاص على تيسير الشراكة بين القطاع الصحي والمنظمات غير الحكومية على الصعيدين الوطني والمجتمعي.
    Les activités de plaidoyer en faveur des droits intrinsèques des enfants et du respect des normes visant à protéger les enfants, normes qui se trouvent dans toutes les cultures, peuvent s'avérer un outil puissant pour promouvoir la réconciliation aux niveaux national et communautaire. UN ويمكن للدعوة من أجل الحقوق الجوهرية للطفل والامتثال لقواعد حماية الطفل المتوفرة لدى كل من الثقافات، أن تكون أداة قوية في النهوض بالمصالحة على الصعيدين الوطني والمجتمعي.
    Il est évident qu'il faut poursuivre les activités en vue de maintenir le dialogue et de régler le conflit aux niveaux national et communautaire, afin de promouvoir un consensus politique et de calmer les tensions. UN ومما لا شك فيه أن الحاجة إلى استمرار الحوار وأنشطة تسوية النزاعات على الصعيد الوطني والمجتمعي ما زالت قائمة لتدعيم التوافق السياسي وتهدئة التوتر القائم.
    33. La ratification rapide de la Convention par toutes les parties intéressées et sa mise en application immédiate aux niveaux national et communautaire constitue une priorité permanente. UN ٣٣ - إن التصديق المبكر على الاتفاقية من جانب جميع اﻷطراف من البلدان المتضررة والمهتمة باﻷمر والتنفيذ السريع لها على الصعيدين الوطني والمجتمعي يمثلان أولوية مستمرة.
    Il est donc essentiel que les acteurs principaux aux niveaux national et communautaire en prennent connaissance et qu'elles fassent l’objet d’un dialogue ouvert à un large éventail des catégories de personnes les plus directement touchées par les questions qui y sont traitées. UN ولهذه اﻷسباب من اﻷهمية بمكان أن تتبنّاها الجهات الفاعلة الحاسمة على الصعيدين الوطني والمجتمعي وتنظر فيها في إطار عملية حوار تشارك فيها مجموعة واسعة من أكثر الناس معاناة من المسائل المعالجة في المبادئ التوجيهية.
    Ces stratégies peuvent inclure des campagnes concertées de sensibilisation; des activités de formation et de renforcement des capacités aux niveaux national et communautaire pour améliorer la protection et l'aide aux victimes; et des dispositions permettant d'ouvrir sans délai des enquêtes rigoureuses sur les crimes de violence sexuelle et de traduire les auteurs en justice. UN ويمكن أن تشمل هذه الاستراتيجيات حملات منسقة للتوعية؛ والتدريب وبناء القدرات على الصعيدين الوطني والمجتمعي لتعزيز حماية الضحايا ومساعدتهم؛ وإجراء تحقيق دقيق وآني في جرائم العنف الجنسي ومحاكمة مرتكبيها.
    Pour intensifier les progrès dans la mise en œuvre de cet ordre du jour, l'Union africaine devra avoir une capacité et un appui renforcés ainsi que des ressources financières accrues pour le renforcement institutionnel de l'intégration de la problématique hommes-femmes et la mise en œuvre de sa feuille de route au sein de l'Union africaine/NEPAD et aux niveaux national et communautaire. UN 60 - ولمضاعفة التقدم المحرز في تنفيذ جدول الأعمال هذا، سيحتاج الاتحاد الأفريقي إلى قدرات ودعم أكبر، إضافة إلى موارد مالية أكبر، من أجل تعزيز المؤسسات المعنية بمراعاة المنظور الجنساني وتنفيذ خريطة الطريق الخاصة بها ضمن إطار الشراكة الجديدة، على الصعيدين الوطني والمحلي.
    Cible 2.2 : D'ici à 2015, définir aux niveaux national et communautaire des critères pour surveiller les volumes de recyclage et établir des programmes communautaires pour permettre aux jeunes d'assumer des rôles de pointe dans les efforts visant à réduire et recycler les déchets dans leurs communautés UN الغاية 2-2: بحلول عام 2015، وضع مقاييس مرجعية على المستويين الوطني والمحلي لرصد مستوى إعادة التدوير، ووضع برامج على مستوى المجتمعات المحلية لإعطاء الشباب أدوارا قيادية في تشجيع التقليل من النفايات وإعادة تدويرها في مجتمعاتهم المحلية
    Produit 3 : Amélioration des opportunités et des mécanismes pour renforcer la capacité des femmes à participer au débat public sur le plan national, sous national et communautaire. UN 28 - الناتج 3: تعزيز فرص وآليات تدعيم قدرة المرأة على المشاركة في المجال العام على الصعيدين الوطني ودون الوطني وصعيد المجتمع المحلي.
    V. Conclusions et recommandations Les mesures prises en faveur de l'éducation et de la formation des filles et des femmes aux niveaux national et communautaire ont permis d'enregistrer des progrès notables, en particulier sur le plan de l'accès à l'éducation. UN 64 - أسفرت الإجراءات المتخذة في مجالي التعليم والتدريب على الصعيد الوطني وصعيد المجتمع المحلي عن تحقيق مكاسب كبيرة بالنسبة للنساء والفتيات، ولا سيما فيما يتعلق بإمكانية الوصول إليهما.
    À cet effet, le Japon redoublera d'efforts pour appuyer les mesures prises aux échelons national et communautaire par le biais des organismes des Nations Unies, en particulier le Fonds de développement des Nations Unies pour la femme (UNIFEM). UN وقالت إن اليابان تعتزم تعزيز جهودها لدعم الاجراءات الوطنية والمجتمعية لتلك الغاية من خلال مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة، وخصوصا صندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة.
    La question de la santé procréative et celle de l'égalité des sexes sont désormais intégrées dans les programmes publics du fait que ces partenaires ont entrepris d'y réfléchir; il en est résulté en même temps une prise en charge et une mobilisation au niveau national et communautaire. UN وأسفر إشراك هؤلاء الشركاء في معالجة مسائل الصحة الإنجابية والمساواة بين الجنسين عن إدراج هذه القضايا على جدول الأعمال العام، وفي الوقت نفسه تعزيز الملكية الوطنية والمجتمعية المستدامة وحشدهما.
    Par ailleurs, la Conférence sur les systèmes d’alerte rapide pour l’atténuation des effets des catastrophes, organisée en Allemagne en septembre 1998, a permis de confirmer l’utilité de l’alerte rapide aux fins de la prévention, et le PNUD poursuit ses travaux d’évaluation des incidences économiques et sociales du phénomène aux niveaux national et communautaire. UN إضافة إلى ذلك، أعاد مؤتمر دولي حول نظم اﻹنذار المبكر لتخفيف حدة الكوارث الطبيعية، عقد في ألمانيا في شهر أيلول/سبتمبر ١٩٩٨، التأكيد على إمكانيات نظم اﻹنذار المبكر. وفي هذا الصدد، يواصل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ما يقوم به من أعمال لتحسين تقييم التأثير الاجتماعي والاقتصادي على الصعيدين القطري والمجتمعي.
    Il aide les décideurs, au niveau national et communautaire, à tenir compte des risques de sécheresse et de leurs répercussions en matière de développement. UN وقد ساعدت الشبكة واضعي السياسات على الصعيد الوطني وعلى صعيد المجتمعات المحلية على التصدي لمخاطر الجفاف وآثارها على التنمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more