Il reste encore à désigner les hauts comités pour le Sud-Soudan et les États, à mettre en place des bureaux pleinement opérationnels aux niveaux national et régional et au niveau des États et à mettre au point de nombreuses politiques et procédures. | UN | ولم يجرِ بعد تسمية اللجان العليا على صعيد جنوب السودان والولايات، ويجب إنشاء مكاتب تعمل على نحو تام على الصعيدين الوطني والإقليمي وعلى صعيد الولايات، كما يتعين وضع عدد كبير من السياسات والإجراءات. |
Nous encourageons aussi l'échange des meilleures pratiques aux niveaux local, national et régional et nous encourageons la formation et le renforcement des capacités. | UN | ونشجع أيضا على تبادل الممارسات على نحو أفضل على الصعيدين الوطني والإقليمي وتعزيز التدريب وبناء القدرة. |
Cette initiative, à terme, appuiera les initiatives prises aux échelons national et régional et renforcera la coopération conformément aux priorités sectorielles établies. | UN | وأضاف أن ذلك سيدعم في نهاية المطاف المبادرات والتعاون على الصعيدين الوطني والإقليمي تمشيا مع الأولويات القطاعية المحدّدة. |
Prenant note avec satisfaction des préparatifs du Sommet mondial sur la société de l'information engagés aux niveaux national et régional, et encourageant tous les pays à intensifier leurs travaux, | UN | وإذ ترحب بالأعمال التحضيرية الجارية على المستويين القطري والإقليمي لعقد مؤتمر القمة العالمي لمجتمع المعلومات، وإذ تشجع جميع البلدان على تكثيف أعمالها في هذا المجال، |
Le niveau du poste s'explique par des responsabilités nouvelles en matière d'appui aux politiques, d'amélioration des capacités aux échelons national et régional et de renforcement de la base technique du développement du programme de lutte contre la sécheresse et la désertification. | UN | ويتبين من مستوى المسؤولية المتصلة بهذه الوظيفة التشديد الجديد على توفير دعم أكبر للسياسة العامة والتخطيط وتعزيز القدرة على المستويين الوطني والاقليمي وتعزيز اﻷساس التقني لوضع البرامج في ميداني الجفاف والتصحر. |
Nous devons en promouvoir l'application aux niveaux national et régional et tendre à des résultats visibles. | UN | ويجب أن نعزز تنفيذهما على الصعيدين الوطني والإقليمي وأن نسعى إلى تحقيق نتائج ملموسة. |
Par ailleurs, les ressources humaines techniques restent relativement limitées aux niveaux national et régional et pâtissent en permanence d'un taux d'attrition élevé. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الموارد التقنية البشرية المتاحة على الصعيدين الوطني والإقليمي لا تزال محدودة نسبيا بل وتتضاءل باستمرار بسبب مستويات الاستنزاف المرتفعة. |
À cet égard, il était nécessaire de renforcer les capacités aux niveaux national et régional et d'élargir les institutions et les programmes internationaux existant déjà afin de prendre en compte les besoins spéciaux des États en question. | UN | وفي هذا الصدد يلزم بناء القدرات على الصعيدين الوطني والإقليمي وتطوير المؤسسات والبرامج الدولية القائمة كيما تأخذ في الاعتبار الاحتياجات الخاصة لتلك الدول. |
Les pays concernés par ces questions pouvaient s'y attaquer aux niveaux national et régional et il ne serait pas juste visàvis des industries des pays en développement que les Parties créent des incertitudes concernant l'avenir des procédés employés par ces industries. | UN | ويمكن للبلدان المعنية بشأن هذه المسائل أن تعالجها على المستويين الوطني والإقليمي. ولن يكون من العدل للصناعة في البلدان النامية أن توجد الأطراف حالة عدم يقين بشأن مستقبل العمليات التي تستخدمها. |
Des initiatives spécifiques visent la prise de conscience, le renforcement des institutions, la fourniture d'assistance technique et la formation aux niveaux national et régional et ont pris les formes suivantes en 2012: | UN | وهناك مبادرات محدَّدة تتمحور حول إذكاء الوعي وبناء المؤسسات وتقديم المساعدة التقنية والتدريب على المستويين الوطني والإقليمي. وفي عام 2012، شملت تلك المبادرات ما يلي: |
Le prix élevé de l'accès à l'Internet haut débit était particulièrement préoccupant dans les pays à faible revenu, ce que la Commission économique et sociale pour l'Asie et le Pacifique attribue à l'absence de concurrence aux niveaux national et régional et à des lacunes dans les infrastructures régionales. | UN | ويشكل ارتفاع أسعار الوصول إلى شبكات الإنترنت ذات النطاق العريض في البلدان المنخفضة الدخل مصدر قلق خاص، وتعزو اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا ومنطقة المحيط الهادئ هذا الارتفاع في الأسعار إلى الافتقار إلى المنافسة على الصعيدين الوطني والإقليمي وإلى الفجوات الموجودة في البنية التحتية الإقليمية. |
Le projet a pour but de combler les lacunes existantes en matière de recherche sur les répercussions sexospécifiques de la crise économique aux niveaux national et régional, et de contribuer au cadre de développement pour l'après-2015. | UN | ويهدف المشروع إلى معالجة الفجوة القائمة في البحوث المتعلقة بالأثر الجنساني للأزمة الاقتصادية على الصعيدين الوطني والإقليمي والإسهام في الإطار الإنمائي لما بعد عام 2015. |
La mise en place de mécanismes d'échange d'informations aux niveaux national et régional et la surveillance des incidences des activités concernant la gestion des déchets électriques et électroniques ou connexes sur la santé humaine et l'environnement seront également prioritaires. | UN | وستُمنح الأولوية أيضاً لوضع آليات لتبادل المعلومات على المستويين الوطني والإقليمي ولرصد الآثار المترتبة في صحة البشر والبيئة عن الأنشطة ذات الصلة بإدارة النفايات الكهربائية والإلكترونية. |
Israël est déterminé à protéger l'environnement sur les plans national et régional et partage la préoccupation du PNUE à son sujet. | UN | إن إسرائيل ملتزمة بحماية البيئة على الصعيدين الوطني والإقليمي على حد سواء وتشارك برنامج الأمم المتحدة للبيئة شواغله بشأن البيئة. |
L'histoire récente de la Pologne a été le témoin de changements considérables aux plans national et régional et l'intervenant tient à faire observer que ce pays a contribué à la chute du Mur de Berlin. | UN | وقد حدثت تغييرات هامة على المستويين الوطني والإقليمي في تاريخ بولندا الحديث، ويريد أن ينوّه بالدور الذي لعبته بولندا في سقوط حائط برلين. |
:: Adoption de plans d'enregistrement des électeurs aux niveaux national et régional, élaboration et mise en oeuvre de diverses procédures et programmes de formation aux niveaux national et régional et création d'une base de données comprenant tous les Afghans inscrits au registre des électeurs | UN | :: وضع خطط تسجيل وطنية وإقليمية، ووضع وتنفيذ إجراءات وبرامج تدريب على الصعيدين الوطني والإقليمي وإنشاء قاعدة بيانات لقيد الناخبين |
Reconnaissant l'importance de l'action aux niveaux national et régional et le rôle que les organisations régionales peuvent jouer dans certains cas pour prévenir les crises humanitaires, | UN | وإذ تسلم بأهمية العمل على الصعيدين الوطني والإقليمي لمنع اندلاع أزمات إنسانية واحتوائها والدور الذي يمكن للمنظمات الإقليمية القيام به في حالات معينة في هذا الصدد، |
Prenant note avec satisfaction des préparatifs du Sommet mondial de la société de l'information engagés aux niveaux national et régional, et encourageant tous les pays à intensifier leurs travaux, | UN | وإذ ترحب بالأعمال التحضيرية الجارية على المستويين القطري والإقليمي لعقد مؤتمر القمة العالمي لمجتمع المعلومات، وإذ تشجع جميع البلدان على تكثيف أعمالها في هذا المجال، |
Elle s’est félicitée de l’occasion ainsi offerte d’engager un dialogue avec le FNUAP, aux niveaux national et régional et à celui du Siège, et a proposé de partager le savoir-faire et l’expérience de son pays en matière d’approche sectorielle aux plans théorique et pratique. | UN | ورحب الوفد بفرصة المشاركة في حوار مع الصندوق على الصعيدين القطري والإقليمي وعلى صعيد المقر وعرض إطلاع الصندوق على ما لدى بلده من خبرة فنية وعملية في نظرية النهج القطاعية الشاملة وتطبيقها. |
Des parlementaires ont activement participé aux préparatifs menés aux niveaux national et régional, et une rencontre parlementaire distincte sera organisée la veille de l'ouverture de la Conférence à Istanbul. | UN | واشترك البرلمانيون بنشاط في التحضير للمؤتمر على كل من الصعيدين القطري والإقليمي. وسينظم منتدى منفصل للبرلمانيين في اليوم السابق لافتتاح المؤتمر في اسطنبول. |
119. Les programmes de zone permettent d'établir des liens essentiels entre la population visée et les systèmes de planification et de gestion aux niveaux national et régional et à celui des districts. | UN | ١١٩ - وتوفر برامج المناطق روابط رئيسية بين السكان المستهدفين ونظم التخطيط والادارة على الصعيدين الوطني والاقليمي وصعيد المناطق. |