"national existant" - Translation from French to Arabic

    • الوطنية القائمة
        
    • الوطني القائم
        
    • وطنية قائمة
        
    L'information et la recherche jouent un rôle capital pour renforcer le dispositif national existant. UN والمعلومات واﻷبحاث ذات دور حاسم في تعزيز اﻵلية الوطنية القائمة.
    Un effort constant est en cours pour l'édiction des mesures d'exécution de ces engagements ou pour l'adaptation de l'arsenal législatif national existant. UN 70- وتُبذل جهود مستمرة في سبيل اتخاذ تدابير لتنفيذ هذه الالتزامات أو تكييف الترسانة التشريعية الوطنية القائمة.
    Cet élément, indépendamment du fait que le paragraphe 57 des Stratégies prospectives de Nairobi souligne la nécessité de créer des mécanismes gouvernementaux appropriés à un niveau élevé du gouvernement pour suivre et améliorer la condition de la femme, a fait apparaître la nécessité de renforcer le mécanisme national existant. UN ويضاف إلى ذلك أن الفقرة 57 من استراتيجيات نيروبي نصت على وجوب إنشاء جهاز حكومي مناسب لرصد حالة المرأة وتحسينها، وهذا أدى إلى تأكيد ضرورة تعزيز الآلية الوطنية القائمة.
    Par ses pouvoirs, elle complète le cadre national existant pour la protection des droits de l'homme. UN وستكمل سلطات اللجنة الإطار الوطني القائم لحماية حقوق الإنسان.
    Souvent, dans ces cas, l'État à l'examen avait invoqué le cadre national existant. UN وفي هذه الحالات، كثيراً ما تستشهد الدولة موضع الاستعراض بالإطار الوطني القائم.
    1. Pour que les normes internationales soient respectées, le dirigeant khmer rouge Ta Mok serait jugé par le tribunal national existant avec l'aide de pays étrangers, des juges et procureurs étrangers étant autorisés à participer au procès. UN ١ - للامتثال للمعايير الدولية، ستضطلع بمحاكمة تاماك، زعيم الخمير الحمر المحكمة الوطنية القائمة وذلك بمساعدة من البلدان اﻷجنبية، بحيث يسمح لقضاة ومدعين عامين أجانب بالاشتراك فيها.
    1. Pour que les normes internationales soient respectées, le dirigeant khmer rouge Ta Mok serait jugé par le tribunal national existant avec l’aide de pays étrangers, des juges et procureurs étrangers étant autorisés à participer au procès. UN ١ - للامتثال للمعايير الدولية، ستضطلع بمحاكمة تا ماك، زعيم الخمير الحمر المحكمة الوطنية القائمة وذلك بمساعدة من البلدان اﻷجنبية، بحيث يسمح لقضاة ومدعين عامين أجانب بالاشتراك فيها.
    Conformément à ces recommandations, l'État a, conjointement avec les secteurs féminins de la société civile organisée, décidé de renforcer le mécanisme national existant. UN 134 - وعملا بهذه التوصية وبهذا الالتزام، قررت الدولة الكوستاريكية، بالاشتراك مع القطاعات النسائية في المجتمع المدني المنظم، تعزيز الآلية الوطنية القائمة.
    Le Comité recommande à l'État partie de renforcer le mécanisme national existant en augmentant sa visibilité, son pouvoir de décision et ses ressources humaines et financières pour qu'il puisse remplir efficacement son mandat, accroître son efficacité à l'échelle locale et améliorer la coordination entre l'ensemble des mécanismes et entités concernés aux niveaux national et local. UN 334 - وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز الآلية الوطنية القائمة بإبراز وجودها وتعزيز سلطاتها في مجال اتخاذ القرارات ومواردها البشرية والمالية لتعمل بفعالية من أجل تنفيذ ولايتها وتعزيز فعاليتها على الصعيد المحلي وتحسين التنسيق فيما بين جميع الآليات والكيانات ذات الصلة على الصعيدين الوطني والمحلي.
    Le Comité recommande à l'État partie de renforcer le mécanisme national existant en augmentant sa visibilité, son pouvoir de décision et ses ressources humaines et financières pour qu'il puisse remplir efficacement son mandat, accroître son efficacité à l'échelle locale et améliorer la coordination entre l'ensemble des mécanismes et entités concernés aux niveaux national et local. UN 17 - وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز الآلية الوطنية القائمة بإبراز وجودها وتعزيز سلطاتها في مجال اتخاذ القرارات ومواردها البشرية والمالية لتعمل بفعالية من أجل تنفيذ ولايتها وتعزيز فعاليتها على الصعيد المحلي وتحسين التنسيق فيما بين جميع الآليات والكيانات ذات الصلة على الصعيدين الوطني والمحلي.
    Le Comité recommande que l'État partie renforce le mécanisme national existant pour le rendre plus efficace en le dotant de ressources humaines et financières suffisantes à tous les niveaux et en renforçant la coordination entre les mécanismes qui s'occupent de la promotion de la femme et de l'égalité entre les sexes. UN 284- توصـي اللجنة بأن تعزز الدولة الطرف الآلية الوطنية القائمة بغية زيادة فعاليتها، وذلك بتـزويدها بالموارد البشرية والمالية الكافية على جميع المستويات وتعزيز التنسيق فيما بين الآليات القائمة للنهوض بالمرأة والمساواة بين الجنسين.
    Le Comité recommande que l'État partie renforce le mécanisme national existant pour le rendre plus efficace en le dotant de ressources humaines et financières suffisantes à tous les niveaux et en renforçant la coordination entre les mécanismes qui s'occupent de la promotion de la femme et de l'égalité entre les sexes. UN 284- توصـي اللجنة بأن تعزز الدولة الطرف الآلية الوطنية القائمة بغية زيادة فعاليتها، وذلك بتـزويدها بالموارد البشرية والمالية الكافية على جميع المستويات وتعزيز التنسيق فيما بين الآليات القائمة للنهوض بالمرأة والمساواة بين الجنسين.
    Le Comité recommande à l'État partie de renforcer rapidement le mécanisme national existant et de lui procurer les ressources humaines et financières adéquates à tous les niveaux afin de le mettre mieux à même d'intégrer le souci de l'égalité des sexes dans toutes les politiques et de promouvoir les droits fondamentaux des femmes. UN 246 - وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعمل على وجه السرعة على تعزيز الأجهزة الوطنية القائمة وتزويدها بموارد بشرية ومالية كافية على جميع الصعد، بغية زيادة فعاليتها في تعميم مراعاة المنظورات الجنسانية في جميع السياسات وفي تعزيز حقوق الإنسان للمرأة.
    Le Comité recommande à l'État partie de renforcer rapidement le mécanisme national existant et de lui procurer les ressources humaines et financières adéquates à tous les niveaux afin de le mettre mieux à même d'intégrer le souci de l'égalité des sexes dans toutes les politiques et de promouvoir les droits fondamentaux des femmes. UN 246 - وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعمل على وجه السرعة على تعزيز الأجهزة الوطنية القائمة وتزويدها بموارد بشرية ومالية كافية على جميع الصعد، بغية زيادة فعاليتها في تعميم مراعاة المنظورات الجنسانية في جميع السياسات وفي تعزيز حقوق الإنسان للمرأة.
    Le Gouvernement allemand avait l'intention de présenter vers le milieu de l'an 2000 une stratégie nationale de réduction des émissions de gaz à effet de serre, qui s'inscrirait dans le prolongement du programme national existant tout en prévoyant les mesures complémentaires nécessaires. UN وأعلن عزم حكومته على تقديم استراتيجية وطنية شاملة لتخفيض انبعاثات غازات الدفيئة بحلول عام 2000 ستكون متابعة للبرنامج الوطني القائم وستتضمن مزيداً من التدابير الضرورية.
    Le Gouvernement examinera attentivement ces suggestions, compte tenu des incidences des amendements législatifs proposés dans le contexte du cadre national existant pour mettre en œuvre la Convention. UN وسوف تدرس الحكومة أية مقترحات بدقة، آخذة في الاعتبار آثار التعديلات التشريعية المقترحة في سياق الإطار الوطني القائم من أجل تنفيذ هذه الاتفاقية.
    1098. Le Comité recommande à l'État partie de renforcer le programme national existant de santé génésique et de santé infantile visant les groupes les plus vulnérables de la population. UN 1098- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز البرنامج الوطني القائم بشأن الصحة الإنجابية وصحة الأطفال الموجه نحو أشد المجموعات السكانية ضعفاً.
    Le Comité constate avec préoccupation que le cadre juridique national existant, notamment la loi sur la citoyenneté, les lois sur les villages et les villes et la loi sur les peines corporelles, ne sont pas conformes aux principes et aux dispositions de la Convention. UN ٩٦٥ - تشعر اللجنة بالقلق إزاء نقص الاتساق بين اﻹطار القانوني الوطني القائم وبين مبادئ وأحكام الاتفاقية، وتعني بذلك قانون المواطنة وقانوني القرى والمدن وقانون عقوبة الجلد.
    1098. Le Comité recommande à l'État partie de renforcer le programme national existant de santé génésique et de santé infantile visant les groupes les plus vulnérables de la population. UN 1098- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز البرنامج الوطني القائم بشأن الصحة الإنجابية وصحة الأطفال الموجه نحو أشد المجموعات السكانية ضعفاً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more