"national ou" - Translation from French to Arabic

    • الوطني أو
        
    • الوطنية أو
        
    • وطنية أو
        
    • وطني أو
        
    • المحلي أو
        
    • القطري أو
        
    • قومية أو
        
    • وطنيا أو
        
    • المحلية أو
        
    • محلية أو
        
    • القومي أو
        
    • الجزائر أو
        
    • القُطري أو
        
    • القومية أو
        
    • وطنياً أو
        
    Il faut également inclure dans ce groupe les syndicats et les associations professionnelles qui sont actifs au niveau national ou international. UN ومن بين الشركاء الجدد أيضا النقابات العمالية والمنظمات المهنية، سواء كانت عاملة على المستوى الوطني أو الدولي.
    L'information qu'il contient peut aussi servir à la rédaction des rapports périodiques obligatoires au niveau national ou international. UN ويمكن أيضا مراجعة المعلومات التي يتضمنها بغرض صياغة التقارير الدورية الإلزامية على الصعيد الوطني أو على الصعيد الدولي.
    On obtient alors une équivalence de la valeur du revenu national ou des résultats économiques d'un pays à l'autre. UN ويتم مساواة قيمة الدخل الوطني أو الناتج الاقتصادي في أي بلد بمثيلاتها في البلدان الأخرى على هذا الأساس.
    87. Le lancement d'une entreprise est une affaire locale, même si le marché visé est national ou international. UN ٧٨ - وتكوين المؤسسات التجارية عملية محلية، حتى عندما تكون موجهة نحو اﻷسواق الوطنية أو الدولية.
    De plus, 18 pays ont élaboré un plan d'action national ou un document de politique générale en faveur des enfants. UN وإضافة إلى ذلك، وضع حوالي 18 بلدا، أو يعتزم أن يضع، خطط عمل وطنية أو ورقات للسياسة الوطنية.
    :: Un comité, un conseil national ou un organe consultatif interne se prononcent sur les demandes de divulgation de données; UN :: يتم تكليف لجنة أو مجلس وطني أو مجلس استشاري داخلي بالبت في طلبات إفشاء البيانات؛
    La première est celle où le fonctionnaire national ou le fonctionnaire d'une autre organisation internationale devient agent du BIT. UN الحالة الأولى هي أن يصبح المسؤول الوطني أو مسؤول المنظمة الدولية الأخرى من مسؤولي منظمة العمل الدولية.
    Ce processus de sélection préliminaire devrait être entrepris avec les parties prenantes au niveau national ou, de préférence, au niveau régional. UN وينبغي أن يتم ذلك بالتعاون مع أصحاب المصلحة على المستوى الوطني أو على المستوى الإقليمي وهو الأفضل.
    Les restrictions faites aux amnisties pour des faits internationaux illicites, imposées par le droit national ou international, doivent être respectées en toutes circonstances. UN ويجب احترام القيود المتعلقة بحالات العفو عن الجرائم الدولية التي يفرضها القانون الوطني أو الدولي في جميع الأوقات.
    Toutefois, que ce soit à l'échelon national ou au niveau international, ces mécanismes n'ont pas toujours bien fonctionné. UN ومع ذلك، وسواء كانت على المستوى الوطني أو الدولي، فإن هذه الآليات لم تعمل بصورة مرضية على الدوام.
    Le code prévoit aussi que les navires thoniers battant pavillon national ou pavillon étranger doivent respecter les règles ci-après : UN كذلك، نصت مدونة اﻷحكام على أن تتقيد مراكب صيد أسماك التونة التي ترفع العلم الوطني أو اﻷعلام اﻷجنبية بالشروط التالية:
    Dans quelques cas, des stages sur l'obligation de présenter des rapports sont proposés à l'échelon national ou régional. UN وفي بعض الحالات، توفر على المستوى الوطني أو اﻹقليمي دورات دراسية فيما يتعلق بالتزامات تقديم التقارير.
    S'agissant des niveaux national ou multilatéral, il a cité comme principales entraves au recouvrement d'avoirs les difficultés à obtenir une coopération accélérée et efficace de la part du pays requis. UN وعلى الصعيد الوطني أو المتعدد الأطراف قال إنَّ المعوقات الرئيسية التي تعترض طريق استرداد الموجودات تتمثل في صعوبة الحصول على تعاون سريع وفعال من البلد متلقي الطلب.
    Les armes et munitions ne subiront pas de modifications contraires au droit national ou international en vigueur. UN ولا يجوز تعديل الأسلحة والذخائر بأي شكل يتعارض مع القوانين الوطنية أو الدولية السارية.
    Des problèmes ayant un caractère mondial ne peuvent être résolus par des actions isolées menées au niveau national ou régional. UN إذ إن المشاكل العالمية حقا لا يمكن حلها بالجهود الوطنية أو الإقليمية المنعزلة.
    La délégation cubaine a proposé que les États aient le choix d'accepter la compétence du mécanisme national, ou d'un mécanisme international, ou des deux. UN واقترح وفد كوبا أن يتاح للدول خيار قبول اختصاص الآلية الوطنية أو الدولية أو كليهما.
    De plus, 18 pays ont élaboré un plan d'action national ou un document de politique générale en faveur des enfants ou envisagent de le faire. UN يـُضاف إلى ذلك أن حوالي 18 بلدا قد وضع، أو يعتزم أن يضع، خطط عمل وطنية أو ورقات للسياسة الوطنية بشأن الطفل.
    Au cœur de toute forme de gouvernance se situe la responsabilité, que ce soit aux niveaux mondial ou local, national ou international. UN في قلب أي نوع من الحوكمة يوجد مفهوم المسؤولية، عالمية كانت أم محلية، وطنية أو دولية.
    Note : Le gouvernement peut fournir, à ses frais, du personnel supplémentaire sous la forme d'un élément de commandement national ou d'un élément national de soutien logistique. UN ملاحظة: من الممكن أن تقدِّم الحكومة على نفقتها الخاصة أفراداً إضافيين كعنصر قيادة وطنية أو كعنصر وطني للدعم.
    Les mesures à prendre, que ce soit au plan national ou dans un cadre régional ou multilatéral, pourraient inclure les suivantes : UN ويتوجب أن تشمل التدابير التي ستتخذ، سواء على أساس وطني أو في السياق الإقليمي ومتعدد الأطراف، ما يلي:
    D'une manière générale, cependant, les États ont déclaré que c'étaient les dispositions de caractère général du Code pénal national ou des autres lois pertinentes qui étaient applicables. UN ولكن أشير عموما إلى تطبيق الأحكام العامة المنصوص عليها في قانون العقوبات المحلي أو تشريع آخر وثيق الصلة بالموضوع.
    a Mesurée sur la base du revenu national ou régional par habitant en proportion de celui des États-Unis d'Amérique. UN ملحوظة: مقاسة بنصيب الفرد من الدخل القطري أو الإقليمي كجزء من نصيب الفرد من الدخل بالولايات المتحدة الأمريكية.
    Elle jugeait également inquiétant le fait que, selon certaines informations, les déclarations et l'agitation xénophobes contre un groupe national ou ethnique n'étaient pas rares dans la vie politique autrichienne et dans les médias. UN وذكرت السويد أيضاً أن من المقلق الاستماع إلى تقارير تفيد بأن التصريحات المعادية للأجانب والتحريض ضد جماعة قومية أو عرقية هي سمات شائعة داخل المجال السياسي النمساوي ووسائط الإعلام النمساوية.
    Le code de conduite du fonctionnaire doit lui interdire de prendre publiquement position sur des questions controversées sur le plan national ou international. UN ويجب أن تحكم مدونة قواعد سلوك الموظفين المشاركة العامة في أي مسائل تثير خلافا وطنيا أو دوليا.
    Exposer le rôle et les activités du parlement national ou de toutes autres instances délibérantes ou autorités infranationales, régionales, provinciales ou municipales en faveur de la promotion et de la protection des droits de l'homme, notamment des droits consacrés par les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme; UN دور وأنشطة البرلمان الوطني والمجالس النيابية أو السلطات دون الوطنية أو الإقليمية أو المحلية أو البلدية في تعزيز وحماية حقوق الإنسان، بما في ذلك تلك الحقوق الواردة في المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان؛
    En conséquence, la Jamaïque ne dispose pas de dispositions législatives établissant un cadre qui permette de déterminer si un projet de fusion, national ou étranger, est contraire à l'intérêt public parce qu'il nuit à la concurrence. UN ونتيجة لذلك، لا توجد في جامايكا أية أحكام تشريعية تنشئ إطاراً للنظر والبت فيما إذا كانت عملية اندماج مقترحة، محلية أو أجنبية، تتعارض مع المصلحة العامة في إقامة اقتصاد قائم على المنافسة.
    Le Canada est un important fournisseur de contingents pour les opérations de maintien de la paix et, à ce titre, assume déjà des coûts qui sont sans commune mesure avec son revenu national ou sa quote-part établie. UN وكندا، بصفتها مساهما رئيسيا بالقوات، تتحمل بالفعل تكاليف لحفظ السلم تفوق كثيرا ما يناسب دخلها القومي أو معدل أنصبتها المقررة.
    L'État partie évoque enfin une sixième catégorie, celle de personnes portées disparues vivant en fait sur le territoire national ou à l'étranger sous une fausse identité obtenue grâce à un réseau de falsification de documents. UN وأخيراً، تذكر الدولة الطرف حالة سادسة تتعلق بأشخاص أُبلِغ عن اختفائهم وهم في الواقع يعيشون في الجزائر أو في الخارج بهويات مزورة حصلوا عليها بمساعدة شبكة لتزوير الوثائق.
    e) A prié les États Membres d'envisager de mettre à la disposition de l'ONUDI des ressources qui lui permettent de participer à des programmes requérant un cofinancement, en versant des contributions à des fonds d'affectation spéciale ou en octroyant des financements à des fins spéciales au niveau national ou international; UN (ﻫ) طلب إلى الدول الأعضاء أن تنظر في تقديم تبرُّعات لليونيدو لتمكينها من التعامل مع مصادر التمويل التي تشترط مبدأ التمويل المشترك، وذلك إمَّا بالمساهمة في الصناديق الاستئمانية المخصَّصة أو بتقديم تمويل لأغراض خاصة على المستوى القُطري أو العالمي؛
    C'est vrai indépendamment de tous les facteurs sous-jacents qui pourraient exister, tels qu'un conflit national ou civil ou de conditions économiques ou sociales accablantes. UN وهذا صحيح مهما كانت العوامل والأسباب التي تؤدي لتنفيذها، كالصراعات القومية أو الأهلية، أو الظروف الاجتماعية والاقتصادية القاهرة.
    Les femmes jouent pourtant un rôle essentiel dans la lutte contre les mines, que ce soit au niveau local ou à l'échelon national ou international. UN ومع ذلك، فإن النساء يقمن بدور لا غنى عنه في التصدي لتهديد الألغام الأرضية، سواء محلياً أو وطنياً أو دولياً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more