"national par l'intermédiaire" - Translation from French to Arabic

    • الوطني عن طريق
        
    • الوطني من خلال
        
    Il les communique au Conseil national par l'intermédiaire du Ministre d'État avant leur ratification. UN وهو يبلغها إلى المجلس الوطني عن طريق كاتب الدولة قبل التصديق عليها.
    D'autres offres d'assistance spécifiques peuvent être acheminées au niveau national par l'intermédiaire de consultations et sur demande. UN ويمكن إيصال العروض المحددة الأخرى على المستوى الوطني عن طريق المشاورات وبناء على الطلب.
    Dans le cadre de son mandat, il approuve les stratégies et plans d'action antimines au niveau national par l'intermédiaire de ses antennes dans le pays. UN ويتولى المركز أيضاً كجزء من ولايته إقرار استراتيجيات وخطط مكافحة الألغام على المستوى الوطني عن طريق مكاتبه الفرعية في البلد.
    La Direction s'acquitte de cette mission au niveau national par l'intermédiaire des autorités de contrôle que sont les commandements de garnison des forces armées et les commandements des carabiniers du Chili. UN ويتم الاضطلاع بهذه المهمة على المستوى الوطني من خلال سلطات التفتيش التي تنشئها قيادات القوات المسلحة وشرطة شيلي.
    Orientation géographique Un certain nombre des programmes examinés portaient sur l'élargissement des services de santé en matière de procréation à l'échelon national par l'intermédiaire de divers réseaux, d'autres ciblaient plus précisément certaines zones. UN 63 - في حين أيد عدد من البرامج المستعرضة توسيع نطاق توصيل خدمات الصحة الإنجابية على الصعيد الوطني من خلال مختلف الشبكات، ركز البعض على دعم توصيل الخدمات في مناطق جغرافية مختارة.
    Le projet a été repris dans deux programmes conjoints des Nations Unies et des pourparlers sont en cours pour transposer le modèle au niveau national par l'intermédiaire du Ministère de l'intérieur. UN ويجري تكرار هذا المشروع في إطار برنامجين من برامج الأمم المتحدة المشتركة وفي المناقشات الجارية لتقديم نموذج على المستوى الوطني عن طريق وزارة الداخلية.
    Le projet a été repris dans deux programmes conjoints des Nations Unies et des pourparlers sont en cours pour transposer le modèle au niveau national par l'intermédiaire du Ministère de l'intérieur. UN ويجري تكرار هذا المشروع في إطار برنامجين من برامج الأمم المتحدة المشتركة، كما تجري المناقشات لتقديم هذا النموذج على المستوى الوطني عن طريق وزارة الداخلية.
    En outre, l’entité pourrait jouer un rôle dans la réforme structurelle en cours dans le secteur forestier aux niveaux international et national par l’intermédiaire d’institutions partenaires comme les membres de l’Équipe spéciale interinstitutions. UN ١٦ - وباﻹضافة إلى ذلك، هناك مجال محتمل لقيام الكيان بدور مساعد في اﻹصلاحات الهيكلية الجارية في قطاع الحراجة على الصعيد الدولي، ثم على الصعيد الوطني عن طريق مؤسسات شريكة مثل أعضاء فرقة العمل.
    Conseils techniques sur l'ensemble des activités nécessaires à la bonne communication des résultats, prodigués aux niveaux provincial et national par l'intermédiaire de l'Antenne provinciale et du Bureau de liaison de la CEI UN تقديم المشورة التقنية على الصعيد الإقليمي وعلى الصعيد الوطني عن طريق مكتب التمثيل الإقليمي التابع للجنة ومكتب الاتصال التابع لها فيما يتعلق بالطائفة الكاملة للأنشطة المتصلة بإحالة النتائج على نحو سليم ودقيق
    La délégation a fait savoir que la société civile participait à l'élaboration du rapport national par l'intermédiaire du Conseil gouvernemental pour les droits de l'homme, les minorités nationales et l'égalité des sexes. UN 8- وأفاد الوفد أن المجتمع المدني يشارك في عملية إعداد التقرير الوطني عن طريق المجلس الحكومي لحقوق الإنسان والأقليات الوطنية والمساواة بين الجنسين.
    Les relations avec la société civile ont continué à se développer au cours de la Décennie, au niveau national par l'intermédiaire des coordonnateurs nationaux et au niveau international par l'intermédiaire du Comité de liaison de l'UNESCO avec les ONG et des comités pertinents du Siège de l'ONU. UN 45 - ويتواصل تطوير العلاقات مع المجتمع المدني أثناء العقد الدولي على الصعيد الوطني عن طريق الجهات المرجعية الوطنية، وعلى الصعيد الدولي عن طريق لجنة الاتصال بين المنظمات غير الحكومية واليونسكو واللجان الموازية لها في مقر الأمم المتحدة.
    106. El Salvador a indiqué qu'il s'était employé à mieux faire connaître le Plan d'action de Carthagène au niveau national par l'intermédiaire de son organe directeur pour les politiques relatives au handicap (CONAIPD). UN 106- وأفادت السلفادور بأنها أذكت الوعي بخطة عمل كارتاخينا على الصعيد الوطني عن طريق هيئتها الوطنية المعنية بالسياسة العامة للإعاقة (المجلس الوطني المعني بتوفير الرعاية الشاملة للأشخاص ذوي الإعاقة).
    11. El Salvador a indiqué qu'il s'était employé à mieux faire connaître le Plan d'action de Carthagène au niveau national par l'intermédiaire de son organe directeur pour les politiques relatives au handicap (CONAIPD). UN 11- وأفادت السلفادور بأنها أذكت الوعي بخطة عمل كارتاخينا على الصعيد الوطني عن طريق هيئتها الوطنية المعنية بالسياسة العامة للإعاقة (المجلس الوطني المعني بتوفير الرعاية الشاملة للأشخاص ذوي الإعاقة).
    35. Au cours de la période considérée, Défense des Enfants International a pris part à certaines des réunions avec des États Membres nécessitant une assistance technique dans le domaine de la justice pour enfants et a offert cette assistance au niveau national, par l'intermédiaire de ses sections nationales et en partenariat avec d'autres membres. UN 35- وخلال الفترة قيد الاستعراض، شاركت الحركة الدولية للدفاع عن الأطفال في بعض الاجتماعات مع الدول الأعضاء التي تحتاج إلى المساعدة التقنية، ووفَّرت تلك المساعدة في مجال قضاء الأحداث على المستوى الوطني عن طريق فروعها الوطنية وبشراكة مع أعضاء آخرين.
    Les parlementaires doivent rester en contact avec la Banque mondiale au niveau national par l'intermédiaire de ses directeurs exécutifs (chaque fois que possible), de son chef de bureau local ou du ministère des finances (qui est son homologue officiel). UN 95 - ويتعين على البرلمانيين أن يشركوا البنك الدولي في العمل على الصعيد الوطني عن طريق المديرين التنفيذيين للبنك (كلما أمكن ذلك)، أو عن طريق رئيس المكتب المحلي للبنك، أو عن طريق وزارة المالية (بوصفها المكلفة بدور الجهة النظيرة له).
    Enfin, même si les ressources humaines et matérielles limitées dont il dispose ne lui permettront pas d'affecter ses propres fonds à la Décennie, le PNUD sera néanmoins en mesure de répondre directement aux préoccupations nationales, de soulever des problèmes spécifiques et de mobiliser des fonds au niveau national par l'intermédiaire des bureaux qu'il a ouverts dans les pays. UN وأخيرا، سيتمكن البرنامج من الاستجابة مباشرة للشواغل الوطنية، وإثارة القضايا المحددة، وتعبئة اﻷموال على الصعيد الوطني من خلال مكاتبه القطرية، حتى وإن لم تسمح له موارده المادية والبشرية المحدودة بتوفير أموال أساسية للعقد.
    Elles tendent en outre à améliorer la coordination au sein du Conseil des chefs de secrétariat des organismes des Nations Unies pour la coordination et son impact sur la mobilisation de ressources au niveau national par l'intermédiaire du Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement. UN وفضلاً عن ذلك، تسعى التوصيات إلى تعزيز التنسيق بين مجلس الرؤساء التنفيذيين المعني بالتنسيق في منظومة الأمم المتحدة وتأثيره على تعبئة الموارد على الصعيد الوطني من خلال إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية.
    En Égypte, un système de recensement des décès maternels est mis en œuvre au niveau national, par l'intermédiaire du Ministère de la santé et de la population, le but étant de déterminer les causes et les facteurs qui sont à l'origine de ces décès et de prendre les mesures de prévention appropriées. UN 40- تطبق مصر على المستوى الوطني من خلال وزارة الصحة والسكان نظام رصد وفيات الأمهات للوقوف على الأسباب والعوامل التي تؤدى لحدوث الوفاة، وذلك لاتخاذ الإجراءات المناسبة لتفادى مثل تلك الحالات.
    Les relations avec la société civile sont encore intensifiées durant la Décennie, au niveau national par l'intermédiaire des coordonnateurs nationaux et au niveau international par l'intermédiaire du Comité de liaison de l'UNESCO avec les ONG et des comités pertinents du Siège de l'ONU. UN 69 - ويجري زيادة تطوير العلاقات مع المجتمع المدني أثناء العقد الدولي على الصعيد الوطني من خلال مراكز التنسيق الوطنية، وعلى الصعيد الدولي من خلال لجنة الاتصال بين المنظمات غير الحكومية واليونسكو واللجان المشابهة في مقر الأمم المتحدة.
    b) Consultations avec les pays bénéficiaires : Celles-ci se déroulent essentiellement au niveau national par l'intermédiaire des bureaux des représentants résidents. UN )ب( مشاورات مع البلدان المتلقية: وهذه المشاورات تمت أساسا على الصعيد الوطني من خلال مكاتب الممثلين المقيمين لبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي.
    :: La fête nationale des Femmes de Guinée (27 août 2000) a enregistré au Palais la remise solennelle par CPTAFE des couteaux déposés par les exciseuses de Kouroussa et de Kérouané au Musée national par l'intermédiaire du gouvernement (Ministre des affaires sociales, de la promotion féminine et de l'enfance) en présence de S. E. M. le Président de la République; UN :: العيد الوطني للمرأة الغينية (27 آب/أغسطس 2000 حيث شهد القصر الجمهوري التسليم الرسمي بواسطة خلية مكافحة الممارسات التقليدية الضارة التي تتعلق بالمرأة والطفل سكاكين أودعتها القائمات بالبتر في كوروما وكروان لدى المتحف الوطني من خلال وزارة الشؤون الاجتماعية والنهوض بالمرأة والطفل، في حضور فخامة رئيس الجمهورية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more