Conseil national pour les droits des peuples autochtones de la Nouvelle-Calédonie | UN | كاناك المجلس الوطني لحقوق الســكان اﻷصلــيين في كاليدونيا الجديدة |
Ainsi, au début du gouvernement du Président Lula, le budget alloué au Conseil national pour les droits des enfants et adolescents s'élevait à 500 000 reais. | UN | وبذا، وفي بداية حكومة الرئيس لولا، وصلت الميزانية المخصصة للمجلس الوطني لحقوق الأطفال والمراهقين إلى 000 500 رياس. |
Le Congrès national a voté des crédits spéciaux en faveur du Conseil national pour les droits des femmes, en tenant compte, en particulier, des problèmes liés à la violence familiale. | UN | وأقر الكونغرس الوطني اعتمادا خاصا في الميزانية للمجلس الوطني لحقوق المرأة مع اشارة خاصة إلى العنف اﻷسري. |
b) L'adoption en 2004 du Plan d'action national pour les droits des enfants et des adolescents, qui prévoit un ensemble de mesures propres à prévenir les infractions visées dans le Protocole facultatif; | UN | (ب) اعتماد خطة العمل الوطنية الخاصة بحقوق الأطفال والمراهقين في عام 2004، التي تنص على مجموعة من التدابير لمنع الجرائم المشار إليها في البروتوكول الاختياري؛ |
Le Conseil national pour les droits des femmes examine actuellement la manière de résoudre ce problème conformément au Programme d'action de Beijing. | UN | إن المجلس الوطني المعني بحقوق المرأة ينظر حاليا في وسيلة إيجاد حل لهذه المشكلة وفقا لبرنامج عمل بيجين. |
Le Brésil, par exemple, compte établir un conseil des communications au sein du Ministère des communications, avec la participation du Conseil national pour les droits des femmes. | UN | وتعتزم البرازيل، مثلا إنشاء مجلس للاتصالات ضمن وزارة المواصلات، يشترك فيه المجلس الوطني لحقوق المرأة. |
Action en partenariat avec le Collectif national pour les droits des femmes, qui a rédigé le texte de loi officiel. | UN | وتم ذلك في إطار شراكة مع التجمع الوطني لحقوق المرأة الذي صاغ النص في شكل قانون رسمي. |
80. Au niveau national, le principal organe qui s'occupe de protéger les droits des femmes est le Conseil national pour les droits des femmes. | UN | ٠٨- إن الهيئة الرئيسية المعنية بحقوق المرأة على المستوى الاتحادي هو المجلس الوطني لحقوق المرأة. |
Présidente du Conseil national pour les droits des femmes | UN | رئيسة المجلس الوطني لحقوق المرأة |
Il convient également de citer le Conseil national pour la promotion de l'égalité raciale - CNPIR, le Conseil national pour les droits des femmes - CNDM et le Conseil national pour l'alimentation et la nutrition - CONSEA. Tous ces organes seront examinés attentivement plus loin. | UN | وتجدر الإشارة أيضاً إلى المجلس الوطني لتعزيز المساواة العرقية؛ والمجلس الوطني لحقوق المرأة؛ والمجلس الوطني للأغذية والتغذية، ويُكرس لجميع هذه الهيئات المزيد من العناية لاحقا في هذا التقرير. |
Au Brésil, elle a aidé le Conseil national pour les droits des personnes âgées à établir des priorités pour appliquer le statut national des droits des personnes âgées. | UN | وفي البرازيل، دعمت اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي المجلس الوطني لحقوق كبار السن في مجال طرح الأولويات المعتمدة لتنفيذ اللائحة الوطنية المتعلقة بحقوق كبار السن. |
35. Sur l'invitation du Président, M. Hernàndez (Congrès national pour les droits des Portoricains) prend place à la table des pétitionnaires. | UN | ٥٣ - بدعوة من الرئيس، جلس السيد هيرنانديز )المؤتمر الوطني لحقوق سكان بورتوريكو( إلى طاولة مقدمي الالتماسات. |
Avec la participation de la société civile, le Gouvernement brésilien a lancé un programme de crédit en faveur des couches les plus défavorisées de la population brésilienne; les responsables de ce programme travaillent en étroite collaboration avec le Conseil national pour les droits des femmes afin de prendre en compte les besoins particuliers des femmes, notamment celles qui ont des familles à charge. | UN | وقد بدأت الحكومة البرازيلية بمشاركة المجتمع المدني في تنفيذ برنامج ائتماني لصالح أكثر الفئات فقرا في البرازيل. إن المسؤولين عن هذا البرنامج يعملون بالتعاون الوثيق مع المجلس الوطني لحقوق المرأة بغية أخذ الاحتياجات الخاصة بالمرأة في الاعتبار وبخاصة المرأة التي تضطلع بعبء اﻷسرة. |
Relevant du pouvoir exécutif et parallèlement à la création du Secrétariat spécial chargé des politiques de la femme, il convient de rappeler l'existence du Conseil national pour les droits des femmes. Établi 21 ans plus tôt, il a été réorganisé en 2003 en vue d'offrir aux travailleuses la possibilité d'y siéger. | UN | 151- وبالإضافة إلى إنشاء الأمانة الخاصة للسياسات المتعلقة بالمرأة التي تقع ضمن اختصاص السلطة التنفيذية، يجدر التأكيد على وجود المجلس الوطني لحقوق المرأة الذي أنشئ منذ 21 سنة وجدد في عام 2003 بهدف توفير إمكانية حصول المرأة العاملة على عضوية المجلس. |
36. M. HERNÀNDEZ dit que, lors de sa création,le Congrès national pour les droits des Portoricains a inscrit dans son programme d'action une clause spécifiant son appui à la résolution Dellums du Congrès des États-Unis, adoptée en 1976 et reprenant les dispositions de la Déclaration sur l'octroi de l'indépendance aux pays et aux peuples coloniaux. | UN | ٣٦ - السيد هيرنانديز: قال إن المؤتمر الوطني لحقوق سكان بورتوريكو سجل، عند إنشائه، في برنامج عمله بندا أوضح فيه تأييده لقرار ديلامز الذي اعتمده كونغرس الولايات المتحدة في عام ١٩٧٦ والذي يكرر أحكام إعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة. |
Le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes et le Comité des droits économiques, sociaux et culturels ont encouragé Chypre à accroître les ressources financières et humaines allouées au Mécanisme national pour les droits des femmes, ainsi qu'à renforcer l'autorité et le rôle de ce dernier. | UN | وشجعت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة(28) واللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية(29) قبرص على مواصلة تعزيز الموارد المالية والبشرية للجهاز الوطني لحقوق المرأة وتعزيز سلطته ومركزه. |
8) Tout en se félicitant de l'adoption par l'État partie, en 2004, du Plan d'action national pour les droits des enfants et des adolescents ainsi que des mesures prises pour sa mise en œuvre, le Comité regrette que le plan d'action ne concerne pas tous les domaines visés par le Protocole facultatif. | UN | 8) بينما ترحب اللجنة باعتماد الدولة الطرف، في عام 2004، خطة العمل الوطنية الخاصة بحقوق الأطفال والمراهقين وبالخطوات التي اتخذتها في سبيل تنفيذها، تشعر بالقلق لأن الخطة لا تضم جميع المجالات التي يشملها البروتوكول الاختياري. |
Le Conseil national pour les droits des femmes est également en train de signer des protocoles avec les maires des principales villes brésiliennes en vue de l'application du Programme d'action. | UN | إن المجلس الوطني المعني بحقوق المرأة يعمل أيضا على توقيع بروتوكولات مع عُمد المدن الكبرى البرازيلية بغية تنفيذ برنامج عمل بيجين. |