Il faut pour cela qu'il dispose de voies de recours aussi bien au niveau national qu'au niveau international. | UN | وهذا ما يتطلب أن تتاح له سبل الانتصاف، سواء على المستوى الوطني أو الدولي. |
Examiner la question des règles de concurrence, tant au niveau national qu'au niveau international, était donc la suite logique et le complément nécessaire des avancées réalisées en matière de libéralisation et de déréglementation du commerce. | UN | وبالتالي فإن معالجة قضية قواعد المنافسة سواء على المستوى الوطني أو على المستوى الدولي تشكل عملية متابعة طبيعية وعنصراً ضرورياً مكملاً للإنجازات السابقة في مجال تحرير التجارة ورفع الضوابط التنظيمية. |
On trouve souvent une gestion inefficace tant au niveau national qu'au niveau local parce que les systèmes de responsabilisation sont faibles, voire inexistants. | UN | وكثيرا ما تظهر حالات من حالات عدم كفاءة الإدارة، سواء على الصعيد الوطني أو المحلي، من جراء ضعف أو انتقاء نظم المساءلة. |
Ils se heurtent encore à des obstacles importants pour financer les systèmes de traitement décentralisés et communautaires et pour obtenir des financements abordables pour l'amélioration des infrastructures de gestion des eaux usées, tant au niveau national qu'au niveau communautaire. | UN | ولا يزال هناك تحديات كبيرة تتعلق بتمويل نظم معالجة لامركزية تقوم على أساس المجتمع المحلى، وتحصل على التمويل الميُسَر لإدخال تحسينات على البنية الأساسية للمياه المستعملة على كل من المستوى الوطني ومستوى المجتمع المحلى. |
En dépit de leurs autres problèmes, bon nombre de ces nouveaux États ont pris des mesures pour lutter contre la désertification, tant au niveau national qu'au niveau sous-régional. | UN | ورغم المشاكل الكثيرة اﻷخرى التي تكتنف الدول الجديدة، فإن الكثير منها قد اضطلع بتدابير لمكافحة التصحر، على الصعيد الوطني وعلى الصعيد دون اﻹقليمي على حد سواء. |
En réponse, un participant a proposé d'utiliser la Déclaration du millénaire comme un plan d'action à mettre en oeuvre et à surveiller aussi bien au niveau national qu'au niveau de l'Organisation des Nations Unies. | UN | واقترح أحدهم الاستفادة من إعلان الألفية بوصفه خطة عمل يتعين تنفيذها ورصدها على الصعيد الوطني وعلى صعيد الأمم المتحدة. |
Un rapport d'ensemble permettrait de réaliser une précieuse économie de temps et de ressources tant au niveau national qu'au niveau international. | UN | فالتقرير الشامل يمكن أن يوفر وقتا غاليا وموارد ثمينة، سواء على المستوى الوطني أو المستوى الدولي. |
Car, à ce jour, il existe un arsenal de lois, tant au niveau national qu'au niveau international, pour promouvoir le rôle et le développement de la femme au sein de la société. | UN | فهناك اليوم ترسانة من القوانين، سواء على الصعيد الوطني أو على الصعيد الدولي، لتعزيز دور المرأة ونمائها في المجتمع. |
" La capacité institutionnelle d'intégrer l'environnement et le développement et d'élaborer des indicateurs pertinents est insuffisante tant au niveau national qu'au niveau international. | UN | " القدرة المؤسسية اللازمة لدمج البيئة والتنمية ولوضع مؤشرات مناسبة غير متوفرة سواء على الصعيد الوطني أو الصعيد الدولي. |
Plusieurs ONG ont fait état d'une part, de la concentration croissante des richesses et d'autre part de l'extension de la pauvreté tant au niveau national qu'au niveau mondial. | UN | وأشار عدد من المنظمات إلى التركز المتعاظم للثروة، من جهة، وانتشار الفقر من جهة ثانية، سواء على المستوى الوطني أو على المستوى العالمي. |
Ils ont souligné la nécessité de s'astreindre à verser, sur une base volontaire, des contributions au Fonds d'affectation spéciale du Comité afin de soutenir ses activités et entreprennent des activités de mobilisation des fonds auprès de différents partenaires, tant sur le plan national qu'au niveau international. | UN | وشددت على ضرورة الالتزام بالتبرع لحساب الصندوق الاستئماني للجنة وذلك دعماً لأنشطتها والاضطلاع بأنشطة تهدف إلى حشد التمويل من مختلف الشركاء، سواء على المستوى الوطني أو الدولي. |
Deux jours plus tard, la résolution a été modifiée et une seule définition a été appliquée pour le terme < < électeurs > > aussi bien au niveau national qu'au niveau des gouvernorats. | UN | وبعد يومين من ذلك، تم تغيير القرار، واستُخدم تعريف واحد لكلمة " الناخب " سواء على الصعيد الوطني أو على صعيد المحافظات. |
Ainsi, on peut craindre que les préoccupations sécuritaires ne relèguent encore plus à l'arrière-plan les problèmes sociaux, et ce tant au niveau national qu'au niveau international, en particulier dans les moments où l'attention du public est absorbée par les menaces réelles ou présumées. | UN | ولذلك يُخشى أن تؤدي الاهتمامات الأمنية إلى زيادة تهميش البرامج الاجتماعية سواء على المستوى الوطني أو الدولي، خاصة في أوقات يتصاعد فيها اهتمام عامة الناس بالأخطار الحقيقية الماثلة للعيان. |
Le rétablissement et la consolidation de l'autorité de l'État dans l'ensemble du pays, aussi bien au niveau national qu'au niveau local, demeure une priorité essentielle. | UN | 43 - تظل استعادة وترسيخ سلطة الدولة سواء على الصعيدين الوطني أو المحلي في جميع أرجاء البلد من الأولويات الأساسية. |
Les États Membres devraient garder à l'esprit la nécessité de l'adhésion universelle et de l'application de l'état de droit tant au niveau national qu'au niveau international, telle que l'a reconnue le Document final du Sommet mondial de 2005. | UN | وقال إنه ينبغي أن تضع الدول الأعضاء في اعتبارها ضرورة الالتزام بسيادة القانون وتطبيقها عالميا، سواء على الصعيد الوطني أو الدولي، كما جاء في الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي لعام 2005. |
263. Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires pour doter le mécanisme de coordination de ressources humaines et financières suffisantes, afin de garantir son efficacité tant au niveau national qu'au niveau provincial. | UN | 263- توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير اللازمة لتخصيص موارد بشرية ومالية كافية لتأمين فعالية وكفاءة التنسيق على المستوي الوطني ومستوى المقاطعات. |
44. De nombreuses institutions, officielles et privées, s'occupent en priorité d'étudier et de faire connaître les droits de l'homme, tant à l'échelon national qu'au niveau des Communautés autonomes, dans le cadre d'activités très diverses. | UN | ٤٤- وهناك كثير من المؤسسات، العامة والخاصة، التي تتمثل مهمتها الرئيسية في دراسة حقوق اﻹنسان والعمل على نشرها على كل من المستوى الوطني ومستوى اﻷقاليم ذات الحكم الذاتي، وهي مؤسسات تمارس مجموعة واسعة من اﻷنشطة. |
Mme Ahmed (Soudan) s'associe à la déclaration faite par le Qatar au nom du Groupe des 77 et de la Chine. Elle dit que le développement social est la responsabilité des gouvernements et nécessite un plus grand engagement tant au niveau national qu'au niveau international. | UN | 62 - السيدة أحمد (السودان): أيدت البيان الصادر عن قطر باسم مجموعة الـ 77 والصين ثم قالت إن التنمية الاجتماعية مسؤولية الحكومات وإنها تتطلب التزاما كبيرا على الصعيد الوطني وعلى الصعيد الدولي. |
S'appuyant sur un tissu associatif de 34 000 associations, les pouvoirs publics ont développé, parallèlement aux dispositifs de soutien à l'insertion professionnelle, des programmes d'appui au développement solidaire tant au niveau national qu'au niveau spécifique des régions de grande précarité. | UN | 64 - اعتمدت السلطات العامة على نسيج جمعياتي يشمل 000 34 جمعية، فوضعت، بالتوازي مع أجهزة دعم الإدماج المهني، برامج لدعم التنمية التضامنية على الصعيد الوطني وعلى الصعيد الإقليمي في المحافظات التي تعاني ضعفا شديدا. |
ii) Le contrôle, c'est-à-dire le fait de suivre et de relever soigneusement les nouveaux faits pertinents, aussi bien au niveau national qu'au niveau des organes créés en vertu d'instruments internationaux; | UN | ' ٢ ' الرصد، أي متابعة التطورات ذات الصلة ورسم مسارها بعناية، على الصعيد الوطني وعلى صعيد الهيئات المنشأة بمعاهدات. |
De nombreuses normes ont été adoptées, tant au niveau national qu'au niveau provincial. | UN | وفضلاً عن ذلك، فقد اعتُمدت معايير عديدة بهذا الشأن، على الصعيد الوطني وعلى صعيد المقاطعات على حدٍّ سواء. |