Le PNUD a toujours à coeur de consolider les mesures de coordination, aussi bien au niveau national que dans le contexte des réformes de l’Organisation des Nations Unies. | UN | ولا يزال البرنامج اﻹنمائي ملتزما بتعزيز جهود التنسيق على كل من المستوى الوطني وفي سياق إصلاح اﻷمم المتحدة. |
C'est pourquoi elle œuvre en faveur de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement tant d'un point de vue national que dans ses rapports avec la communauté internationale. | UN | وبناء على ذلك، تعمل كولومبيا، على الصعيد الوطني وفي علاقاتها مع المجتمع الدولي، على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
En 2001, nous nous sommes dotés d'un outil efficace pour combattre la pandémie de sida, tant au plan national que dans nos actions multilatérales. | UN | في عام 2001، أمددنا أنفسنا بأداة فعالة لمكافحة وباء الإيدز على الصعيد الوطني وفي جهودنا المتعددة الأطراف على السواء. |
Dès lors, des actions de sensibilisation et de plaidoyer ont été menées tant au niveau national que dans les régions à travers ses démembrements. | UN | وتم منذ ذلك التاريخ الاضطلاع بأنشطة توعية ودعوة سواء على المستوى الوطني أو في المناطق عن طريق فروع هذه اللجنة. |
Il le prie également de fournir dans son prochain rapport des données ventilées par sexe sur les taux de mortalité infantile, tant à l'échelon national que dans les zones urbaines et rurales. | UN | وتحث اللجنة أيضا الدولة الطرف على أن تقدم، في تقريرها المقبل، بيانات مصنفة حسب نوع الجنس عن معدلات وفيات الرضع، سواء على الصعيد الوطني أو في المناطق الحضرية والريفية. |
3. Recommande que tous les pays continuent d'étudier, avec l'appui voulu, des moyens classiques et des moyens originaux propres à permettre de financer des mesures de prévention des catastrophes, tant au niveau national que dans le cadre de la coopération technique sous-régionale, régionale et internationale; | UN | ٣ - توصي بأن تواصل كل البلدان، بدعم مناسب، دراسة طرق ووسائل تقليدية وغير تقليدية لتمويل تدابير الحد من الكوارث، سواء على المستوى الوطني أو فيما يتعلق بالتعاون التقني دون اﻹقليمي واﻹقليمي والدولي؛ |
Nous partageons pleinement les vues exprimées par le Secrétaire général à l'ouverture de ce débat général : l'état de droit doit être une priorité, tant au niveau national que dans les affaires internationales. | UN | ونتفق تماما مع الرأي الذي أعرب عنه الأمين العام في بداية المناقشة العامة ومؤداه أن سيادة القانون ينبغي أن تكون إحدى الأولويات سواء على الصعيد المحلي أو في العلاقات الدولية. |
Pour marquer cet engagement, le Danemark appuiera encore davantage le secteur de la primauté du droit et le domaine de la gouvernance, aussi bien au niveau national que dans la province du Helmand. | UN | وتدليلاً على ذلك الالتزام، سوف تعزز الدانمرك دعمها لقطاع سيادة القانون ومجال الحكم، على الصعيد الوطني وفي ولاية هلمند على السواء. |
À noter que les chiffres de la vaccination de la population arabe sont supérieurs à ceux de la population juive tant sur le plan national que dans le district sud. | UN | ويُذكر أن الأرقام المتعلقة بتحصين السكان العرب تفوق الأرقام المتعلقة بتحصين السكان اليهود على الصعيد الوطني وفي المنطقة الجنوبية. |
Ces progrès résultent notamment des actions entreprises par les États, tant au niveau national que dans le cadre de la coopération régionale ou internationale. | UN | وقد تحقق هذا التقدم، بصفة خاصة، نتيجة الإجراءات التي اتخذتها الدول على الصعيد الوطني وفي إطار التعاون الإقليمي أو الدولي. |
A cette fin, le Centre aidera tout d'abord le système judiciaire, aussi bien à l'échelon national que dans deux provinces pilotes, à élaborer des plans d'ensemble pour une action anticorruption. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، سيقوم المشروع بادئ ذي بدء بمساعدة السلطة القضائية، على الصعيد الوطني وفي إقليمين نموذجيين على حد سواء، على وضع خطط عمل شاملة لمكافحة الفساد. |
Le présent rapport prouve sans conteste que l'Allemagne disposait d'une base solide pour la lutte et la prévention du terrorisme international, tant au niveau national que dans le cadre de la coopération internationale, bien avant cette date tragique. | UN | ويوضح هذا التقرير أنه كان لدى ألمانيا، حتى قبل ذلك اليوم المأساوي، قاعدة راسخة لمكافحة الإرهاب الدولي والحؤول دونه، على الصعيد الوطني وفي إطار التعاون الدولي على حد سواء. |
Les efforts qu'elle fait pour s'attaquer aux liens entre le terrorisme et le trafic de drogues, et ainsi de suite, ont été longuement exposés tant dans son rapport national que dans d'autres passages de son rapport supplémentaire. | UN | وقد ورد في التقرير الوطني وفي التقرير التكميلي، وصف تفصيلي للجهود التي بُذلت لمعالجة الصلات بين الإرهاب والاتجار غير المشروع بالمخدرات وغير ذلك باستفاضة. |
Le Haut-Commissariat s'est efforcé de soutenir les demandes, tant au niveau national que dans les instances internationales, visant une meilleure défense des droits civils, politiques, économiques et sociaux. | UN | وذكرت أن المفوضية قد عملت على دعم السعي إلى بلوغ الحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية على الصعيد الوطني وفي المحافل الدولية. |
39. En 1997, des études ont été faites et des séminaires et des groupes de discussion portant sur le travail et les femmes ont été organisés tant sur le plan national que dans le cadre du MERCOSUR. | UN | 39- وفي عام 1997، أُجريت دراسات وعقدت حلقات دراسية ومناقشات جماعية عن موضوع المرأة والعمل، على المستوى الوطني وفي إطار السوق المشتركة للمخروط الجنوبي. |
Le manque de compétence n’a pas été cité parmi les obstacles et pourtant les réponses ont signalé l’absence ou la diminution des ressources humaines existantes dans les institutions, tant au niveau national que dans les institutions qui ont répondu, ainsi que l’absence de continuité de la direction et de l’organisation institutionnelle. | UN | ولم تبرز مهارات الموارد البشرية كواحدة من العقبات، بيد أنه لوحظ نقص أو ضياع في الموارد البشرية في المؤسسات على الصعيد الوطني وفي المؤسسات المجيبة، الى جانب نقص الاستمرارية في القيادة والتنظيم في المؤسسات. |
Étant donné que les marchés ne tiennent pas compte des coûts externes, les gouvernements doivent, tant au niveau national que dans le cadre d'accords multilatéraux, élaborer et appliquer des politiques propres à assurer un développement durable dans le contexte de la mondialisation. | UN | ونظرا ﻷن اﻷسواق لا تأخذ في الاعتبار التكاليف الخارجية، فثمة حاجة الى أن تقوم الحكومات، على الصعيد الوطني وفي إطار الاتفاقات المتعددة اﻷطراف، إلى وضع وتنفيذ أدوات سياسة لضمان استدامة التنمية في اقتصاد معولم. |
Ce plan récapitule systématiquement l'action de l'État et les politiques publiques visant à la protection et à la promotion des droits de l'homme, tant au niveau national que dans le cadre de la politique extérieure. | UN | وتعرض الخطة بصورة منتظمة جميع الإجراءات الحكومية والسياسات العامة الرامية إلى تفعيل حقوق الإنسان وحمايتها سواء على المستوى الوطني أو في إطار السياسة الخارجية. |
Les experts y ont exposé leur point de vue sur la manière dont les gouvernements des pays développés et des pays en développement pourraient contribuer activement à promouvoir le commerce des services professionnels, tant au niveau national que dans le cadre des négociations multilatérales. | UN | وطرح الخبراء أثناءه وجهات نظرهم حول الكيفية التي يمكن بها لحكومات البلدان المتقدمة والنامية الاضطلاع بدور نشط، على الصعيد الوطني أو في المفاوضات المتعددة الأطراف، في تشجيع التجارة في الخدمات المهنية. |
Le Myanmar a réalisé des progrès considérables dans la lutte contre la traite des êtres humains tant au niveau national que dans le contexte régional. | UN | 43 - أحرزت ميانمار تقدماً كبيراً في مكافحة الاتجار بالبشر سواء على الصعيد الوطني أو في السياق الإقليمي. |
3. Recommande que tous les pays continuent d'étudier, avec l'appui voulu, des moyens classiques et des moyens originaux propres à permettre de financer des mesures de prévention des catastrophes tant au niveau national que dans le cadre de la coopération technique sous-régionale, régionale et internationale; | UN | " ٣ - توصي بأن تواصل كل البلدان، بدعم مناسب، دراسة طرق ووسائل تقليدية وغير تقليدية لتمويل تدابير الحد من الكوارث، سواءً على المستوى الوطني أو فيما يتعلق بالتعاون التقني دون اﻹقليمي واﻹقليمي والدولي؛ |
Le Gouvernement a établi une première version du Plan national des droits de l'homme, où sont présentées systématiquement l'action et les politiques publiques visant à la protection et à la promotion des droits de l'homme, tant au niveau national que dans le cadre de la politique extérieure. | UN | وأعدت الحكومة الإسبانية مسودة أولى للخطة الوطنية لحقوق الإنسان تعرض بصورة منتظمة جميع الإجراءات الحكومية والسياسات العامة الرامية إلى تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها سواء على المستوى المحلي أو في إطار السياسة الخارجية. |