"nationale afin de" - Translation from French to Arabic

    • الوطنية من أجل
        
    • الوطنية بغية
        
    • الوطني بغية
        
    • الوطني من أجل
        
    • القطري بغية
        
    • الوطنية بهدف
        
    • المحلي بغرض
        
    • المحلية لضمان
        
    • الوطنية بما
        
    • وطني بغية
        
    Quelques pays avaient entrepris une révision globale du cadre de leur politique commerciale nationale afin de pouvoir exploiter tout le potentiel du commerce. UN وقد شرع بعض البلدان في وضع إطار سياساتي شامل للتجارة الوطنية من أجل تسخير إمكاناتها التجارية الكاملة.
    127.19 Continuer d'adapter la législation nationale afin de mieux appliquer les dispositions des instruments internationaux (Fédération de Russie); UN 127-19 الاستمرار في تكييف التشريعات الوطنية من أجل تنفيذ أحكام المعاهدات الدولية تنفيذاً أفضل (الاتحاد الروسي)؛
    Dans le cadre de l'exécution des obligations que l'Accord-cadre met à sa charge, le Gouvernement de la République démocratique du Congo est en train de mettre en place un mécanisme national de surveillance de la mise en œuvre de ses engagements et a organisé des consultations nationales pour renforcer l'unité nationale afin de mieux faire face aux défis auxquels le pays est confronté. UN وتعمل حكومته وفاء لالتزاماتها بموجب الإطار، على إنشاء آلية وطنية لرصد تنفيذ التزاماتها وقامت بتنظيم مشاورات وطنية بهدف تعزيز الوحدة الوطنية من أجل التصدي بشكل أفضل للتحديات التي تواجه البلد.
    Afin d'assurer la mise en œuvre de ce principe, de nombreux États ont promulgué de nouvelles lois ou renforcé leur législation nationale afin de déterminer quels crimes relèvent de la compétence de la Cour. UN وبهدف تنفيذ هذا المبدأ، فإن دولاً عديدة سنَّت أو عززت تشريعاتها الوطنية بغية تصنيف تلك الجرائم بموجب اختصاص المحكمة.
    Dans le même ordre d'idées, a été récemment adoptée une loi d'orientation agricole, qui fait de l'agriculture le moteur de l'économie nationale afin de garantir l'autosuffisance alimentaire et d'assurer le bien-être des populations. UN وفي السياق نفسه، اعتمدنا مؤخرا قانونا بشأن المبادئ التوجيهية الزراعية التي تجعل الزراعة القوة الدافعة للاقتصاد الوطني بغية ضمان الاكتفاء الذاتي من الأغذية وكفالة رفاه شعبنا.
    Il s'agit d'un programme dans lequel les pays ont un rôle moteur à jouer et qui porte sur la capacité et les systèmes nationaux tout en catalysant l'action nationale afin de faire entrer dans les mentalités la sécurité de l'approvisionnement des produits de santé génésique avant d'en arriver finalement à des systèmes d'approvisionnement unitaire. UN وهو برنامج تحركه البلدان، ويركز على القدرة والنظم الوطنية، بينما يحفز العمل الوطني من أجل تعميم أمن سلع الصحة الإنجابية، لينتقل في نهاية المطاف نحو نظم إمداد متكاملة.
    La Conférence a également encouragé les États, les donateurs et les autres prestataires d'assistance à mettre à profit la Convention et, le cas échéant, d'autres instruments internationaux pertinents pour donner un cadre au dialogue à l'échelle nationale afin de faciliter l'exécution des programmes. UN وشجّع المؤتمر أيضا الدول والجهات المانحة وسائر مقدمي المساعدة على استخدام الاتفاقية وغيرها من الصكوك الدولية ذات الصلة، حسبما يكون مناسبا، كإطار للحوار على المستوى القطري بغية تسهيل تنفيذ البرامج.
    Nous revoyons continuellement notre législation nationale afin de la compléter dans ces domaines, et apportons une attention particulière au démantèlement des réseaux de financement du terrorisme. UN ونحن نعمل باستمرار على استعراض تشريعاتنا الوطنية بهدف تقويتها في هذه الميادين، مع التركيز بشكل خاص على اتخاذ إجراءات صارمة تجاه تمويل الإرهاب.
    8. Encourage les gouvernements des pays et territoires à examiner le champ d'application des mécanismes existants de contrôle de la distribution nationale afin de prévenir le détournement interne de substances placées sous contrôle en vertu de la Convention de 1988, qui pourraient ensuite être introduites clandestinement dans des pays voisins où des drogues sont fabriquées illicitement; UN ٨ - يشجع حكومات البلدان واﻷقاليم على دراسة نطاق الضوابط التي تفرضها حاليا على التوزيع المحلي بغرض منع التسريب الداخلي للمواد المدرجة في جدولي اتفاقية ٨٨٩١، التي يمكن أن تهرب بعد ذلك إلى بلدان مجاورة يجري فيها صنع المخدرات بصورة غير مشروعة؛
    Les conseils de la recherche doivent également travailler en étroite collaboration avec les autorités de l'éducation nationale afin de multiplier les possibilités éducatives, notamment dans l'enseignement supérieur et la formation professionnelle. UN وينبغي لمجالس البحث أيضاً أن تتعاون على نحو وثيق مع سلطات التعليم الوطنية من أجل توسيع نطاق القدرات التعليمية، لا سيما في مجال التعليم الجامعي والتدريب المهني.
    Il encourage les dirigeants iraquiens à accélérer la mise en œuvre de ce programme et de la réconciliation nationale afin de répondre aux besoins des diverses communautés iraquiennes. UN ويشجع مجلس الأمن قادة العراق على التعجيل بتنفيذ تلك الخطة وتحقيق المصالحة الوطنية من أجل تلبية احتياجات مختلف الطوائف العراقية.
    Le Comité exhorte l'État partie à adopter le projet de loi en cours d'examen à l'assemblée nationale afin de délimiter les compétences de la Médiature nationale, de la doter de ressources nécessaires à son fonctionnement et de renforcer ses capacités. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على اعتماد مشروع القانون المعروض على الجمعية الوطنية من أجل تحديد اختصاصات هيئة الوساطة الوطنية وتزويدها بالموارد اللازمة لعملها وتعزيز قدراتها.
    Le Comité exhorte l'État partie à adopter le projet de loi en cours d'examen à l'Assemblée nationale afin de délimiter les compétences de la Médiature nationale, de la doter de ressources nécessaires à son fonctionnement et de renforcer ses capacités. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على اعتماد مشروع القانون المعروض على الجمعية الوطنية من أجل تحديد اختصاصات هيئة الوساطة الوطنية وتزويدها بالموارد اللازمة لعملها وتعزيز قدراتها.
    :: Fourniture de conseils et d'appui aux services de renseignements de la Police nationale afin de leur permettre de procéder à 12 évaluations de menaces par an portant sur les questions stratégiques, opérationnelles et de sécurité UN :: تقديم المشورة والدعم لجهاز المخابرات التابع للشرطة الوطنية من أجل تنفيذ 12 عملية تقييم جديدة للتهديدات في السنة تشمل المسائل الاستراتيجية والأمنية والمسائل المتصلة بالعمليات
    Le Gouvernement doit également fournir à l'ONUSAL la liste complète des membres actuels de la police nationale afin de s'assurer qu'ils n'ont pas été admis à l'Académie en tant que civils. UN كما ينبغي للحكومة أن تزود البعثة بقوائم كاملة باﻷفراد الحاليين للشرطة الوطنية بغية التحقق من عدم انضمامهم إلى اﻷكاديمية كمدنيين.
    S'agissant des quatre éléments fondamentaux à mettre en œuvre avant les élections de 2010, les autorités du Myanmar ont confirmé qu'elles procédaient au réexamen de la législation nationale afin de vérifier sa conformité aux normes en matière de droits de l'homme. UN 28 - وأضاف قائلا، فيما يتعلق بالعناصر الأربعة الأساسية الواجب إعمالها قبل إجراء انتخابات عام 2010، إن سلطات ميانمار قد أكدت أنها شرعت في إعادة النظر في التشريعات الوطنية بغية التحقق من تطابقها مع المعايير المتعلقة بحقوق الإنسان.
    Le Comité recommande à l’État partie d’entreprendre un réexamen détaillé de la législation nationale afin de la rendre pleinement compatible avec les principes et dispositions de la Convention. UN ٨١ - توصي اللجنة بأن تضطلع الدولة الطرف بإجراء استعراض شامل لﻹطار القانوني الوطني بغية ضمان اتساقه بصورة كاملة مع مبادئ وأحكام الاتفاقية.
    92. Le Comité recommande à l'Etat partie d'entreprendre un réexamen détaillé de la législation nationale afin de la rendre pleinement compatible avec les principes et dispositions de la Convention. UN ٢٩- توصي اللجنة بأن تضطلع الدولة الطرف بإجراء استعراض شامل لﻹطار القانوني الوطني بغية ضمان اتساقه بصورة كاملة مع مبادئ وأحكام الاتفاقية.
    Quelles sanctions ont été incorporées dans la législation nationale afin de punir toute personne ayant recours à des pratiques discriminatoires quelles qu'elles soient, dans la sphère publique ou privée? UN وما هي العقوبات التي أُدرجت في التشريع الوطني من أجل معاقبة أي شخص على القيام بأي ممارسة تمييزية، سواء أكانت في الحياة الخاصة أم العامة؟ وإذا وُجدت هذه العقوبات، فيرجى ذكر القضايا التي فرضتها فيها المحاكم.
    Dans cette même résolution, la Conférence a encouragé les États, les donateurs et les autres prestataires d'assistance à mettre à profit la Convention et, le cas échéant, d'autres instruments internationaux pertinents pour donner un cadre au dialogue à l'échelle nationale afin de faciliter l'exécution des programmes. UN وشجع المؤتمر في القرار نفسه الدول والجهات المانحة وسائر مقدمي المساعدة على استخدام الاتفاقية وغيرها من الصكوك الدولية ذات الصلة، حسبما يكون مناسبا، كإطار للحوار على المستوى القطري بغية تسهيل تنفيذ البرامج.
    Par ailleurs, la Commission a procédé dernièrement à une étude sur sa structure et en a élaboré une nouvelle, mieux adaptée à l'évolution de la situation nationale, afin de mieux tirer parti des ressources disponibles et d'en faire un usage plus efficace. UN هذا وقد قامت اللجنة الوطنية الأردنية لشؤون المرأة مؤخرا بدراسة مفصلة لهيكليتها وتطوير هيكلية بديلة تتلاءم والتطورات المحلية الوطنية بهدف الاستفادة من المصادر المتاحة واستثمارها بشكل أفضل.
    8. Encourage les gouvernements des pays et territoires à examiner le champ d'application des mécanismes existants de contrôle de la distribution nationale afin de prévenir le détournement interne de substances placées sous contrôle en vertu de la Convention de 1988, qui pourraient ensuite être introduites clandestinement dans des pays voisins où des drogues sont fabriquées illicitement; UN ٨ - يشجع حكومات البلدان واﻷقاليم على دراسة نطاق الضوابط التي تفرضها حاليا على التوزيع المحلي بغرض منع التسريب الداخلي للمواد المدرجة في جدولي اتفاقية سنة ٨٨٩١، التي يمكن أن تهرب بعد ذلك إلى بلدان مجاورة يجري فيها صنع المخدرات بصورة غير مشروعة؛
    Ces règles sont souvent incluses dans la législation nationale afin de faire en sorte que les autorités fiscales puissent collecter des impôts dans toute la mesure du possible. UN وفي أغلب الأحيان تدرج هذه القواعد في القوانين المحلية لضمان قيام السلطات الضريبية بتحصيل الضرائب إلى أقصى حد ممكن.
    53. Un certain nombre d'Etats ont pris des mesures positives pour améliorer la législation nationale afin de respecter le droit à une nationalité et, partant, d'éviter l'apatridie. UN 53- وقد اتخذ عدد من الدول خطوات إيجابية نحو تحسين التشريعات الوطنية بما يضمن حق الأفراد في الحصول على جنسية، ومن ثم تجنب حالة انعدام الجنسية.
    Les États membres sont tenus d'adopter une législation nationale afin de mettre en œuvre les dispositions de la directive et la Commission est habilitée à agir contre ceux qui ne l'ont pas fait. UN ويُطلب من الدول الأعضاء اعتماد تشريع وطني بغية تنفيذ أحكام التوجيه، وللجنة سلطة اتخاذ إجراء ضد الدول التي لا تفعل ذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more