"nationale applicable" - Translation from French to Arabic

    • الوطني المنطبق
        
    • الوطنية ذات الصلة
        
    • الوطني ذي الصلة
        
    • الوطني المعمول به
        
    • المحلية ذات الصلة
        
    • الوطنية المنطبقة
        
    • الوطني الواجب التطبيق
        
    • الداخلي المنطبق
        
    • الوطني المطبق
        
    • المحلي المعمول به
        
    • المحلي الواجب تطبيقه
        
    • المحلي المنطبق
        
    • الوطنية السارية
        
    • الوطنية الواجبة التطبيق
        
    • الوطنية في هذا
        
    L'opinion qui l'a emporté a toutefois été qu'il était plus prudent que le régime de responsabilité, dans un tel cas, relève de la loi nationale applicable. UN غير أن الرأي السائد ذهب إلى أنه من الأحصف ترك نظام المسؤولية هذا للقانون الوطني المنطبق.
    Toutefois, lorsque le puits a été abandonné dans d'autres conditions, la responsabilité de l'exploitant est soumise à la loi nationale applicable. UN وإذا كانت البئر قد هجرت في ظروف أخرى، تخضع مسؤولية المشغل للقانون الوطني المنطبق.
    L'État du Qatar déclare que toute la législation nationale applicable en la matière vise à encourager la solidarité sociale. UN وتعلن دولة قطر أن قوانينها الوطنية ذات الصلة تُفرض لصالح النهوض بالتضامن الاجتماعي.
    105. Au terme du débat, le Groupe de travail est convenu de supprimer le paragraphe 7 au motif qu'il était inutile, dans la mesure où il prévoyait que le tribunal arbitral devait satisfaire à une règle d'enregistrement impérative dans la loi nationale applicable. UN 105- وبعد المناقشة، اتفق الفريق العامل على حذف الفقرة (7) لأنها غير ضرورية طالما أنها تنص على ضرورة أن تمتثل هيئة التحكيم لاشتراط تسجيل إلزامي وارد في القانون الوطني ذي الصلة.
    La demande d'extradition avait été examinée dans le cadre de la législation nationale applicable entre l'État partie et les États avec lesquels il est lié par un traité d'extradition. UN فقد تم التعامل مع طلب التسليم في إطار القانون الوطني المعمول به بين الدولة الطرف والدول التي لم تبرم معها معاهدة للتسليم.
    Il lui suggère d'examiner toute la législation nationale applicable, afin de la rendre conforme à la Convention et aux autres normes internationales pertinentes. UN وتقترح على الدولة الطرف أن تعيد النظر في جميع تشريعاتها المحلية ذات الصلة لجعلها منسجمة مع الاتفاقية وغيرها من المعايير الدولية ذات الصلة.
    La loi nationale applicable peut varier considérablement d'un pays à l'autre. UN وقد تختلف القوانين الوطنية المنطبقة اختلافا كبيرا باختلاف البلد.
    En outre, l'effet juridique que produisait le fait de relever la communication n'entrait pas dans le champ d'application du projet de convention mais ressortait à la loi nationale applicable. UN كما أن المفعول القانوني للاسترجاع لا يندرج في نطاق مشروع الاتفاقية، بل هو متروك للقانون الوطني المنطبق.
    En réponse, il a été souligné que la législation nationale applicable en matière d'arbitrage régirait cette question et que ce n'était pas au Règlement de la traiter. UN وأُشير، رداً على ذلك، إلى أن قانون التحكيم الوطني المنطبق هو الذي يحكم هذه المسألة ومن ثم ليس للقواعد أن تتطرق إليها.
    On a donc proposé de supprimer le projet d'article et de laisser la loi nationale applicable régler la question de la responsabilité pour retard. UN ولذلك اقترح حذف مشروع المادة وترك موضوع المسؤولية عن التأخر للقانون الوطني المنطبق.
    La création de l'Institut CBRN pourra amener de nouvelles modifications de la législation nationale applicable. UN وربما أدى إنشاء المعهد إلى إدخال تعديلات إضافية على التشريعات الوطنية ذات الصلة.
    Ils signalent toutefois que la possibilité d'uniformiser ces conditions en matière de renseignements à fournir à l'échelle du système dépendra de la législation nationale applicable à chaque lieu d'affectation. UN غير أنها تلاحظ أن إمكانية توحيد هذه المتطلبات المتعلقة بالمعلومات على نطاق منظومة الأمم المتحدة يتوقف على التشريعات الوطنية ذات الصلة في كل مركز عمل.
    3. L'État du Qatar tient à noter que toute la législation nationale applicable en la matière vise à encourager la solidarité sociale. UN 3- وتؤكد دولة قطر أن جميع تشريعاتها الوطنية ذات الصلة تصب في مصلحة تشجيع التكافل الاجتماعي.
    136. Dans sa résolution 1996/26, la Commission a invité tous les Etats à envisager de réexaminer leur législation nationale applicable en cas de situation d'urgence, afin de veiller à ce qu'elle soit conforme aux exigences de la primauté du droit et n'entraîne pas de discrimination fondée sur la race, la couleur, le sexe, la langue, la religion ou l'origine sociale. UN ٦٣١- دعت اللجنة كافة الدول، في قرارها ٦٩٩١/٦٢، إلى النظر في مراجعة تشريعها الوطني ذي الصلة بحالات الطوارئ العامة بغية تأمين وفائه بمتطلبات حكم القانون وعدم تضمنه للتمييز على أساس العرق أو اللون أو الجنس أو اللغة أو الدين أو اﻷصل الاجتماعي.
    5. Les mots " informations classifiées " dans la définition du terme " passation de marché mettant en jeu des informations classifiées " (alinéa j)) renvoient aux informations qui sont classifiées en vertu de la législation nationale applicable dans un État adoptant. UN 5- ويُقصد بمصطلح " المعلومات السرية " في تعريف " الاشتراء المنطوي على معلومات سرّية " (التعريف (ي)) الإشارة إلى المعلومات السرّية بمقتضى القانون الوطني ذي الصلة في الدولة المشترعة.
    La demande d'extradition avait été examinée dans le cadre de la législation nationale applicable entre l'État partie et les États avec lesquels il est lié par un traité d'extradition. UN فقد تم التعامل مع طلب التسليم في إطار القانون الوطني المعمول به بين الدولة الطرف والدول التي لم تبرم معها معاهدة للتسليم.
    La demande d'extradition avait été examinée dans le cadre de la législation nationale applicable entre l'État partie et les États avec lesquels il est lié par un traité d'extradition. UN فقد تم التعامل مع طلب التسليم في إطار القانون الوطني المعمول به بين الدولة الطرف والدول التي لم تبرم معها معاهدة للتسليم.
    Il lui suggère d'examiner toute la législation nationale applicable, afin de la rendre conforme à la Convention et aux autres normes internationales pertinentes. UN وتقترح على الدولة الطرف أن تعيد النظر في جميع تشريعاتها المحلية ذات الصلة لجعلها منسجمة مع الاتفاقية وغيرها من المعايير الدولية ذات الصلة.
    Si l'on intercepte sur le sol national un individu au sujet duquel on dispose d'informations crédibles et pertinentes selon lesquelles il existe des raisons sérieuses de penser qu'il est coupable d'incitation à commettre un ou des actes terroristes, cet individu est poursuivi en justice, conformément à la législation nationale applicable en la matière. UN وفي حالة الكشف عن وجود أشخاص في الأراضي الوطنية تتوافر بشأنهم معلومات موثوق بها وذات صلة تشكل أسبابا وجيهة تدعو إلى الاعتقاد بضلوعهم في التحريض على ارتكاب عمل إرهابي واحد أو أكثر، يجري التعامل معهم وفقا للتشريعات الوطنية المنطبقة على هذه الحالة.
    Il a été demandé si l'obligation " d'aviser dûment " les tiers serait subordonnée à la législation nationale applicable. UN وأثير سؤال فيما يتعلق بما إذا كان اشتراط " الإشعار الوافي " سيُبتّ فيه بناءً على القانون الوطني الواجب التطبيق.
    En vertu de l'alinéa a) de l'article 4, la validité des clauses du contrat est soumise à la loi nationale applicable plutôt qu'à la Convention. UN فصلاحية شروط العقد هذه يحكمها، طبقا للمادة 4 (أ)، القانون الداخلي المنطبق لا الاتفاقية().
    La mise en œuvre est souple et conditionnée par le profil, l'échelle d'activité et la nature de l'entreprise, ainsi que la législation nationale applicable. UN ويتسم التنفيذ بالمرونة، ويعتمد على السمات العامة لكل شركة، ونطاق عملياتها، ونوعها، والتشريع الوطني المطبق.
    4.11 L'État partie ajoute que les griefs du requérant ont été examinés conformément à la législation nationale applicable et que plusieurs dispositions de la loi sur les étrangers intègrent le même principe que celui de l'article 3 de la Convention. UN 4-11 وتضيف الدولة الطرف أن ادعاءات صاحب الشكوى قد تم النظر فيها طبقاً للقانون المحلي المعمول به وأن عدة أحكام من قانون الأجانب تعكس نفس المبدأ الذي تنص عليه المادة 3 من الاتفاقية.
    Il est préoccupé en particulier par le fait que, en raison de l'insuffisance des locaux et des effectifs disponibles, des détenus ont parfois été emmenés de la prison pour être interrogés par la police sans la présence d'un agent pénitentiaire, en violation de la législation nationale applicable (art. 89 de la loi sur l'exécution des peines). UN ويساور اللجنة القلق بصورة خاصة من أن تكون القيود المتعلقة بالحيز وبالموظفين قد أسفرت، أحياناً، عن قيام الشرطة بنقل السجناء من السجن لاستجوابهم دون حضور موظف من موظفي الإصلاحيات بما يتعارض مع القانـون المحلي الواجب تطبيقه (المادة 89 من قانون تنفيذ الأحكام القضائية).
    Des arrangements au cas par cas sont également possibles, sous réserve des dispositions et principes de la législation nationale applicable. UN كما يمكن وضع ترتيبات لكل حالة على حدة، رهناً بمقتضيات التشريع المحلي المنطبق ومبادئه.
    65. Les États devraient prendre des mesures pour revoir leur législation nationale applicable à la détention des migrants en vue de l'harmoniser avec les normes internationales relatives aux droits de l'homme qui interdisent les traitements inhumains et assurent les garanties d'une procédure régulière. UN 65- وينبغي أن تتخذ الدول إجراءات لإعادة النظر في قوانينها الوطنية السارية على احتجاز المهاجرين من أجل ضمان اتساقها مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان التي تحظر المعاملة اللاإنسانية وتضمن مراعاة الأصول القانونية الواجبة.
    8. En prenant l'initiative de cette invitation, les autorités vietnamiennes avaient préalablement informé le Groupe de certaines contraintes liées, par exemple, au choix des interprètes, ou encore à la réglementation nationale applicable à la visite des détenus qui limite ou exclut la possibilité d'avoir des entretiens avec les prisonniers hors la présence d'un représentant de l'administration. UN ٨- وكانت السلطات الفييتنامية، لدى مبادرتها بتوجيه هذه الدعوة، قد أبلغت الفريق مسبقا ببعض القيود المرتبطة، على سبيل المثال، باختيار المترجمين الشفويين، أو باللوائح الوطنية الواجبة التطبيق على زيارات المحتجزين، والتي تقيﱢد أو تستبعد امكانية اجراء مقابلات مع السجناء دون حضور ممثل عن الادارة.
    b) De prendre des mesures pour mettre fin aux violations de ces droits et de créer les conditions permettant de les prévenir, notamment en veillant à ce que la législation nationale applicable soit conforme aux obligations que leur impose le droit international des droits de l'homme; UN (ب) أن تتخذ ما يلزم من تدابير لوضع حد لانتهاكات تلك الحقوق، وأن تعمل على تهيئة الظروف الكفيلة بالحيلولة دون حدوث هذه الانتهاكات، بطرق منها ضمان توافق تشريعاتها الوطنية في هذا الصدد مع التزاماتها بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more