L'Atelier a noté que la promulgation d'une législation nationale appropriée sur l'espace devrait revêtir un rang élevé de priorité pour les états engagés dans des activités spatiales. | UN | ولاحظت الحلقة أن وضع تشريعات فضائية وطنية مناسبة ينبغي أن يمثل أولوية عالية للدول المشاركة في الأنشطة الفضائية. |
M. Abhayankar a souligné combien il était important d'adopter une législation nationale appropriée. | UN | وأكد السيد أبهايانكر الأهمية القصوى لسن تشريعات وطنية مناسبة. |
Il est conduit devant l'autorité judiciaire nationale appropriée qui procède conformément au paragraphe 3 de l'article 55. | UN | ويحال إلى السلطة القضائية الوطنية المناسبة التي تتصرف وفقا للفقرة ٣ من المادة ٥٥. |
Il est conduit devant l'autorité nationale appropriée qui procède conformément au 3) de l'article 55. | UN | ويُسلﱠم إلى السلطة الوطنية المناسبة التي تقوم باﻹجراءات التي تنص عليها الفقرة ٣ من المادة ٥٥. |
Toutes les nations devraient adopter et appliquer une législation nationale appropriée pour s'acquitter de leurs obligations au titre de la Convention. | UN | وينبغي لجميع الدول أن تعتمد وتنفذ تشريعات وطنية ملائمة للوفاء بالتزاماتها في إطار هذه الاتفاقية. |
Le Gouvernement a fait savoir que, conformément à l'objectif d'harmonisation de la législation nationale de la Serbie avec celle de l'Union européenne, plusieurs activités supplémentaires seront déployées pour la protection des droits des migrants dès qu'une législation nationale appropriée sera adoptée. | UN | وأشارت الحكومة إلى أنه سيجري بمجرد اعتماد التشريعات الوطنية الملائمة تنفيذ أنشطة إضافية عديدة تتعلق بحماية حقوق المهاجرين، وذلك سعيا إلى مواءمة التشريعات الوطنية في صربيا مع تشريعات الاتحاد الأوروبي. |
11. Promotion, parmi les visiteurs et investisseurs potentiels, d'une image nationale appropriée pour les destinations touristiques des PMA. | UN | 11- ترويج سمعة وطنية مناسبة للوجهات السياحية في أقل البلدان نمواً في صفوف الزوار والمستثمرين المحتملين. |
Elle aide les organismes membres à convaincre les gouvernements de l'importance de la formulation d'une politique nationale appropriée en matière d'information géographique. | UN | وتدعم المؤسسة أعضاءها في سعيها إلى إقناع الحكومات بأهمية إعداد سياسات وطنية مناسبة فيما يتعلق بالمعلومات الجغرافية. |
À ce propos, la Rapporteuse spéciale recommande l'élaboration, l'adoption et la mise en œuvre d'une politique nationale appropriée sur la migration. | UN | وتوصي المقررة الخاصة في هذا الصدد بوضع سياسة وطنية مناسبة في مجال الهجرة واعتمادها وتنفيذها. |
Un accent particulier a par ailleurs été mis sur la nécessité d'élaborer, d'adopter et d'appliquer une législation nationale appropriée permettant le respect de l'ensemble des dispositions de l'accord. | UN | كما تم التأكيد على أهمية وضع واعتماد وتنفيذ تشريعات وطنية مناسبة لضمان الامتثال التام لجميع شروط الاتفاق. |
Il importe de mener les programmes régionaux et internationaux visant à renforcer la capacité des petits États insulaires en développement de mettre au point et de faire appliquer une législation environnementale nationale appropriée. | UN | والبرامج اﻹقليمية والدولية الرامية إلى تعزيز قدرة الدول الجزرية الصغيرة النامية على وضع وإنفاذ تشريعات بيئية وطنية مناسبة برامج مهمة للغاية. |
Il importe de mener les programmes régionaux et internationaux visant à renforcer la capacité des petits États insulaires en développement de mettre au point et de faire appliquer une législation environnementale nationale appropriée. | UN | والبرامج الاقليمية والدولية الرامية الى تعزيز قدرة الدول الجزرية الصغيرة النامية على وضع وإنفاذ تشريعات بيئية وطنية مناسبة برامج مهمة للغاية. |
Si l'accusé n'est pas détenu et que son lieu de domicile est connu, il est arrêté par les autorités nationales compétentes et conduit devant l'autorité judiciaire nationale appropriée qui procède conformément au 3) de l'article 55. | UN | إذا لم يكن المتهم محتجزا وكان محل إقامته معروفا، تقوم السلطات الوطنية المختصة بإلقاء القبض عليه وتحيله إلى السلطة القضائية الوطنية المناسبة التي تتصرف وفقا للفقرة ٣ من المادة ٥٥. |
En vertu d'un mandat d'arrestation et de détention, la personne est arrêtée par les autorités nationales compétentes et conduite devant l'autorité judiciaire nationale appropriée qui procède conformément au paragraphe 3 de l'article 55. | UN | تقوم السلطات الوطنية المختصة، بموجب أمر القبض والاحتجاز، بإلقاء القبض على الشخص وإحالته إلى السلطة القضائية الوطنية المناسبة التي تتصرف وفقا للفقرة ٣ من المادة ٥٥. |
Si l'accusé n'est pas détenu et que son lieu de domicile est connu, il est arrêté par les autorités nationales compétentes et conduit devant l'autorité judiciaire nationale appropriée qui procède conformément au paragraphe 3 de l'article 55. | UN | إذا لم يكن المتهم محتجزا وكان محل إقامته معروفا، تلقي السلطات الوطنية المختصة القبض عليه وتحيله إلى السلطة القضائية الوطنية المناسبة التي تتصرف وفقا للفقرة ٣ من المادة ٥٥. |
Néanmoins, l'expérience arménienne a montré que, même dans de telles conditions défavorables, il est possible de réussir grâce à une politique nationale appropriée doublée d'une coopération internationale efficace et du soutien des donateurs. | UN | غير أن خبرة أرمينيا أثبتت أن من الممكن، حتى في الظروف غير المؤاتية، أن يتحقق النجاح من خلال وضع سياسة وطنية ملائمة مقترنة بتعاون دولي فاعل وبدعم من المانحين. |
- Mise au point d'une stratégie nationale appropriée concernant l'éducation de type non scolaire et les programmes de formation des adultes; | UN | - وضع استراتيجية وطنية ملائمة للتعليم غير النظامي وبرامج الدراسة المستمرة. |
La Présidente déclare que les efforts de l'État partie pour appliquer pleinement la Convention seront entravés à moins que la Convention soit incorporée à la législation nationale appropriée. | UN | 55 - الرئيسة: قالت إنه قد تتعرقل الجهود التي تبذلها الدولة الطرف لتنفيذ الاتفاقية بالكامل ما لم يتم إدماج الاتفاقية في التشريعات الوطنية الملائمة. |
2. Considère également à cet égard que l'existence, dans chaque pays, d'une législation nationale appropriée pour faire face à de telles situations dans le respect de la primauté du droit est d'une importance vitale; | UN | ٢- تسلم أيضا بهذا الخصوص باﻷهمية الحيوية لوجود تشريع وطني ملائم في كل بلد من البلدان لمعالجة مثل هذه الحالات بطريقة متسقة مع حكم القانون؛ |
En particulier, il est indispensable d'élaborer et d'appliquer dans le domaine de l'environnement une législation nationale appropriée et de prévoir des incitations économiques en vue de susciter une demande durable de biens et de services environnementaux. | UN | وعلى وجه الخصوص، فإنه ينبغي وضع تشريعات بيئية محلية مناسبة وإنفاذ هذه التشريعات كما يتعين إيجاد حوافز اقتصادية لتوليد طلب مستدام على السلع والخدمات البيئية. |
Après l'achèvement de son premier cycle d'audits en 2007, un programme du second cycle a commencé en 2008 qui porte essentiellement sur la capacité d'un État d'assurer une supervision nationale appropriée de ses activités en faveur de la sécurité de l'aviation. | UN | وقد أنهى برنامج التحقق جولته الأولى من عمليات التحقق في عام 2007 وبدأ الجولة الثانية في عام 2008 مُركِّزا فيها على قدرة الدولة على القيام بالإشراف الوطني المناسب على أنشطة أمن الطيران لديها. |
Ces normes ont été en vigueur dans l'attente de la promulgation d'une législation nationale appropriée. | UN | وكان ينبغي أن تراعى هذه القواعد ريثما يُسَنُّ تشريع وطني مناسب. |