"nationale avant" - Translation from French to Arabic

    • الوطنية قبل
        
    • الوطني قبل
        
    • القومي قبل
        
    • وطني قبل
        
    • الوطنية بحلول
        
    Il peut arriver cependant que cette protection doive être inscrite dans la législation nationale avant de pouvoir avoir un effet juridique. UN بيد أنه قد يلزم إدراج مثل هذه الحماية في التشريعات الوطنية قبل إمكان نفاذها من الناحية القانونية.
    Les États parties doivent faire de leur mieux pour exercer leur compétence nationale avant de renvoyer une situation à la CPI. UN ويجب على الدول الأطراف أن تبذل قصارى جهدها لممارسة ولايتها الوطنية قبل إحالة أي حالة إلى المحكمة.
    La question des rapports entre la Cour et la juridiction nationale avant la remise de l'accusé à la Cour était un point à examiner. UN ورئي أن من المسائل التي يلزم النظر فيها مسألة التفاعل بين المحكمة والولاية القضائية الوطنية قبل نقل المتهم إلى المحكمة.
    Les requérants ajoutent que l'État partie aurait pu saisir l'opportunité d'ajuster sa législation nationale avant même qu'il ne ratifie la Convention. UN ويضيف أصحاب البلاغ أنه كان على الدولة الطرف أن تنتهز الفرصة لتعديل تشريعها الوطني قبل تصديقها على الاتفاقية.
    J'étais lieutenant de la garde nationale avant l'apocalypse. Et Murphy ? Open Subtitles كنت ملازما في الحرس الوطني قبل نهاية العالم
    Aucun tribunal ou autre organe indépendant ne peut statuer sur des questions de sécurité nationale avant que le Gouvernement ait rendu sa décision. UN ولا تقضي أية محكمة أو أية هيئة مستقلة أخرى في قضية من قضايا الأمن القومي قبل اتخاذ الحكومة قراراها.
    Ils ont souligné la nécessité urgente d'achever le processus de rassemblement des forces, de démobilisation et de formation d'une force de défense nationale avant la tenue des élections générales. UN وأكدوا الحاجة الملحة الى إنجاز عملية حصر القوات وتسريحها وتشكيل قوة دفاع وطني قبل إجراء الانتخابات.
    Le Premier Ministre a souhaité obtenir une réponse rapide du Secrétariat de l'Organisation afin qu'un projet de loi puisse être soumis à l'Assemblée nationale avant la fin de 1999. UN واقترح رئيس الوزراء على الأمانة العامة للأمم المتحدة أن تبعث بردّها على وجه السرعة كيما يتسنى عرض مشروع قانون على الجمعية الوطنية قبل نهاية عام 1999.
    Le Haut-Commissariat a présenté son analyse juridique au Ministère de l'intérieur et aux commissions pertinentes de l'Assemblée nationale avant l'adoption de la loi, et en a également fait part aux députés de l'opposition. UN وتقاسمت المفوضية تحليلها القانوني مع وزارة الداخلية واللجان ذات الصلة في الجمعية الوطنية قبل اعتماد القانون، فضلاً عن الأعضاء البرلمانيين من أحزاب المعارضة.
    Un nouveau gouvernement, compétent et représentatif de la diversité ethnique du pays, aura un rôle crucial pour faire progresser la réconciliation nationale avant les élections parlementaires et locales. UN وتشكيل حكومة جديدة تتسم بالكفاءة وتمثل التنوع العرقي في البلد سيكون أساسيا لتعزيز المصالحة الوطنية قبل الانتخابات البرلمانية والمحلية.
    Veuillez indiquer si le rapport unique valant cinquième et sixième rapports périodiques a été adopté par le Gouvernement et présenté à l'Assemblée nationale avant sa soumission. UN 1 - يرجى ذكر ما إن كانت الحكومة اعتمدت التقرير المرحلي الجامع الخامس والسادس وعرضته على الجمعية الوطنية قبل تقديمه.
    La Constitution pour la période suivant la transition devrait être également élaborée par le Sénat et adoptée par l'Assemblée nationale avant d'être soumise à un référendum national. UN وسيلزم قيام مجلس الشيوخ بوضع مشروع لدستور ما بعد الفترة الانتقالية، ثم تعتمده الجمعية الوطنية قبل أن يطرح على الاستفتاء العام.
    Les stupéfiants et les substances psychotropes n’ont été inclus que lorsqu’un pays a notifié à l’OMS, soit que cette substance faisait l’objet d’un contrôle plus strict que ne le prévoyaient les conventions internationales pertinentes, soit qu’elle était soumise à une réglementation nationale avant même qu’il ne soit envisagé de l’inscrire sur la liste internationale. UN أما المؤثرات العقلية والمخدرات فلا تدرج إلا في الحالات التي يخطر فيها أحد البلدان منظمة الصحة العالمية بأن المادة المعنية تخضع لرقابة أشد صرامة مما تنص عليه الاتفاقيات الدولية ذات الصلة، أو تكون المادة قد أخضعت للرقابة الوطنية قبل النظر في إدراجها في القائمة الدولية.
    Les stupéfiants et les substances psychotropes n'ont été inclus que lorsqu'un pays a notifié à l'OMS, soit que cette substance faisait l'objet d'un contrôle plus strict que ne le prévoyaient les conventions internationales pertinentes, soit qu'elle était soumise à une réglementation nationale avant même qu'il ne soit envisagé de l'inscrire sur la liste internationale. UN أما المؤثرات العقلية والمخدرات فلا تدرج إلا في الحالات التي يخطر فيها أحد البلدان منظمة الصحة العالمية بأن المادة المعنية تخضع لرقابة أشد صرامة مما تنص عليه الاتفاقيات الدولية ذات الصلة، أو تكون المادة قد أخضعت للرقابة الوطنية قبل النظر في إدراجها في القائمة الدولية.
    J'ai dit au gouverneur que tu l'appellerais pour demander la garde nationale avant que cette merde n'aille plus loin. Open Subtitles أخبرت الحاكم أنك ستتصل به أطلب الحرس الوطني قبل أن تنفجر الفوضى أكثر
    Il s'agira ici d'une action de la communauté internationale sur les déséquilibres d'une économie nationale avant que ceux-ci ne débouchent sur une crise sociale généralisée. UN وهذا يعني أن ينشط المجتمع الدولي للتصدي للاختلالات في الاقتصاد الوطني قبل أن تؤدي هذه الاختلالات الى أزمة اجتماعية واسعة النطاق.
    Il avait modifié sa constitution nationale avant de ratifier le Statut de Rome et avait en outre modifié les dispositions pertinentes de sa législation pénale. UN وكانت البرتغال قد عدّلت دستورها الوطني قبل التصديق على نظام روما الأساسي، وعدلت أيضاً التشريعات الجنائية الوطنية ذات الصلة.
    Par exemple, en Afghanistan, le bureau de pays a organisé des séances de répétition avec la délégation nationale avant le dialogue devant le Comité et a aidé deux membres de la société civile à se préparer pour présenter le rapport officieux et participer à la session. UN فعلى سبيل المثال، نظم المكتب القطري في أفغانستان جلسات محاكاة عقدها الوفد الوطني قبل التحاور مع اللجنة، كما قدم الدعم لعضوين من المجتمع المدني في عرض تقرير الظل وحضور الجلسة.
    Il est également préoccupé par les cas de torture et les mauvais traitements imputés à des membres de la police et de la Force de défense nationale avant 2008, qui n'ont pas tous fait l'objet d'une enquête. UN وهي قلقة أيضاً إزاء ما أُبلغ عنه من حالات تعذيب وسوء معاملة على أيدي قوات الشرطة والدفاع الوطني قبل عام 2008، وهي حالات لم يحقق فيها بالكامل.
    La délégation a fait observer que des efforts ont été faits pour harmoniser la législation nationale avant d'adhérer aux instruments internationaux, et que la période nécessaire pour procéder à l'harmonisation dépend de la matière sur laquelle porte l'instrument. UN وأشار الوفد إلى أن جهوداً بذلت لمواءمة التشريع الوطني قبل الانضمام إلى صكوك دولية وأن الفترة الضرورية لهذه المواءمة تتوقف على موضوع الصك.
    Même si l'épouse de l'auteur avait été estonienne de naissance, le Gouvernement aurait dû évaluer de la même manière le risque que l'auteur présentait pour la sécurité nationale avant d'accorder la nationalité. UN فحتى إذا كان صاحب البلاغ متزوجاً من إستونية بالميلاد، لتعين بالمثل على الحكومة إجراء نفس التقييم المتعلق بالأمن القومي قبل منحه الجنسية.
    Huit autre Parties envisagent d'organiser une réunion nationale avant la troisième session de la Conférence des Parties. UN وتُخطط ثماني دول أطراف أخرى لتنظيم محفل وطني قبل الدورة الثالثة لمؤتمر الأطراف.
    Il semble aussi que la Ligue a officiellement demandé au régime de convoquer l’Assemblée nationale avant le 21 août 1998 et a tenté d’exercer son droit de conduire des activités politiques normales en rendant visite aux membres et sympathisants de son parti se trouvant en dehors de Yangon. UN ويبدو أن الرابطة طلبت رسميا من النظام انعقاد الجمعية الوطنية بحلول ٢١ آب/أغسطس ١٩٩٨ وحاولت ممارسة حقها في القيام باﻷنشطة السياسية المعتادة عن طريق زيارة أعضاء الحزب والمتضامنين معه خارج يانغون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more