"nationale chargée de" - Translation from French to Arabic

    • الوطنية المعنية
        
    • الوطنية المكلفة
        
    • وطنية معنية
        
    • وطنية مكلفة
        
    • الوطنية المسؤولة عن
        
    • وطنية تتولى
        
    • الوطنية لشؤون
        
    • وطنية تعنى
        
    • وطنية للأعمال
        
    • وطنية مسؤولة عن
        
    • الوطني المسؤول عن
        
    • الوطنية لدراسة
        
    • الحكومية لتنظيم
        
    • الوطنية ﻹدارة
        
    • الوطني المكلف
        
    Autorité nationale chargée de la Convention, Division des forces armées et Bureau du Premier Ministre UN الهيئة الوطنية المعنية باتفاقية حظر الأسلحة الكيميائية في بنغلاديش، شعبة القوات المسلحة، مكتب رئيس الوزراء
    Autorité nationale chargée de la Convention sur les armes chimiques UN الهيئة الوطنية المعنية باتفاقية حظر الأسلحة الكيميائية
    Autorité nationale chargée de la Convention sur les armes chimiques UN الهيئة الوطنية المعنية باتفاقية حظر الأسلحة الكيميائية
    2000: Membre de la Commission nationale chargée de préparer le rapport du Maroc présenté au Sommet mondial pour les enfants UN 2000: عضو في اللجنة الوطنية المكلفة بإعداد التقرير الوطني المقدم في مؤتمر القمة العالمي المعني بالطفل
    :: De créer une autorité nationale chargée de la coordination de la lutte contre le sida dotée d'un large mandat plurisectoriel; UN :: إيجـاد سلطة تنسيق وطنية معنية بالإيدز مكلفة بولاية ذات قاعدة واسعة ومتعددة القطاعات؛
    i) En désignant l'autorité nationale chargée de mettre en œuvre les politiques et mesures d'adaptation, entre autres celles portant sur la réduction et la gestion des risques; UN تحديد هيئة وطنية مكلفة بتنفيذ سياسات وإجراءات التكيف التي تشمل الحد من المخاطر وإدارتها؛
    Il sera prochainement procédé à la mise en place de la Commission nationale chargée de se prononcer sur la condition de réfugié, conformément aux normes internationales. UN وهي ستشرع قريبا في تشكيل اللجنة الوطنية المعنية بالبت في وضع اللاجئين، وفقاً للقواعد الدولية.
    Président de la Commission nationale chargée de la délimitation des frontières maritimes. UN رئيس اللجنة الوطنية المعنية بتعيين الحدود البحرية.
    La commission nationale chargée de lutter contre le viol n'a pas encore démontré son efficacité dans la prévention ou la poursuite des cas de viol au Darfour-Nord. UN وما زال على اللجنة الوطنية المعنية بالاغتصاب أن تبرهن على أثرها في مجال الوقاية من الاغتصاب أو الملاحقة القضائية بشأنه في شمال دارفور.
    Autorité nationale chargée de la Convention sur les armes chimiques UN الهيئة الوطنية المعنية باتفاقية حظر الأسلحة الكيميائية
    Autorité nationale chargée de la Convention sur les armes chimiques UN الهيئة الوطنية المعنية باتفاقية حظر الأسلحة الكيميائية
    Autorité nationale chargée de la Convention sur les armes chimiques UN الهيئة الوطنية المعنية باتفاقية حظر استحداث وإنتاج وتكديس واستخدام الأسلحة الكيميائية وتدمير تلك الأسلحة
    Autorité nationale chargée de la Convention sur les armes chimiques UN الهيئة الوطنية المعنية باتفاقية حظر الأسلحة الكيميائية
    Autorité nationale chargée de la Convention sur les armes chimiques UN الهيئة الوطنية المعنية باتفاقية حظر الأسلحة الكيميائية
    Autorité nationale chargée de la Convention sur les armes chimiques UN الهيئة الوطنية المعنية باتفاقية حظر الأسلحة الكيميائية
    À cet égard, j'annonce que la Commission nationale chargée de préparer une nouvelle Constitution moderne répondant aux aspirations du peuple syrien a achevé la rédaction du premier jet de ce projet pilote. UN في هذا الصدد نشير إلى أن اللجنة الوطنية المكلفة بإعداد مشروع دستور جديد وعصري يلبي تطلعات الشعب السوري قد انتهت من صياغة المسودة الأولى لهذا المشروع الرائد.
    L'institution nationale chargée de promouvoir l'égalité entre hommes et femmes opère sous forme d'un département de ce ministère. UN والمؤسسة الوطنية المكلفة بتعزيز المساواة بين الجنسين تعمل بوصفها إدارة تابعة لهذه الوزارة.
    C'est pourquoi il a mis en place une autorité nationale chargée de la mise en œuvre de la Convention sur les armes chimiques, un Comité de lutte contre le terrorisme et, récemment, une autorité nationale chargée de la mise en œuvre de la Convention sur les armes biologiques. UN وهذا هو السبب الذي جعل ملاوي تنشئ هيئة وطنية معنية باتفاقية الأسلحة الكيميائية، ولجنة لمكافحة الإرهاب، وتنشئ مؤخرا هيئة وطنية معنية باتفاقية الأسلحة البيولوجية.
    Une Commission nationale chargée de l'élaboration dudit code a été mise en place à cet effet. UN وقد أُنشئت لهذا الغرض لجنة وطنية مكلفة بوضع القانون المذكور.
    C'est ainsi qu'elle a désigné l'Institut de recherches en technologie nucléaire malais comme l'autorité nationale chargée de l'application de ce traité. UN وفي هذا الصدد أُعلن أن المعهد الماليزي لبحوث التكنولوجيا النووية هو السلطة الوطنية المسؤولة عن تطبيق المعاهدة.
    L’État de Bahreïn a créé une commission nationale chargée de formuler une stratégie nationale de développement social et de la mettre en oeuvre en s’appuyant sur les principes énoncés dans la Déclaration de Copenhague sur le développement social. UN ٦٣ - وقامت دولة البحرين بإنشاء لجنة وطنية تتولى صوغ استراتيجية وطنية للتنمية الاجتماعية وتنفيذها مستندة إلى المبادئ المنصوص عليها في إعلان كوبنهاغن بشأن التنمية الاجتماعية.
    Direction nationale chargée de la souveraineté et des frontières. UN :: المديرة الوطنية لشؤون السيادة والحدود.
    Étudier la possibilité de créer une institution nationale chargée de toutes les questions relatives aux droits de l'homme; UN تنظر الدولة إنشاء هيئة وطنية تعنى بكافة المسائل المتصلة بحقوق الإنسان؛
    S'il n'y a pas d'autorité nationale chargée de la lutte antimines, l'organisation de déminage doit se charger de responsabilités supplémentaires. UN وفي حالة عدم وجود هيئة أو هيئات وطنية للأعمال المتعلقة بالألغام، تتحمل منظمة إزالة الألغام مسؤوليات غضافية.
    Quatre de ces États ont désigné une autorité nationale chargée de la sûreté des navires tandis que trois ont désigné une autorité chargée de la sûreté des installations portuaires. UN ومن تلك الدول الخمس عيّنت أربع دول هيئة وطنية مسؤولة عن أمن السفن وعيّنت ثلاث دول هيئة مسؤولة عن أمن الموانئ.
    Concernant la viabilité, l'évaluateur a estimé que la constitution d'une équipe nationale chargée de l'enquête annuelle dans chaque pays était un moyen de contribuer à une action durable pour organiser ce genre d'enquête et en rendre compte conformément à des méthodes de bonne pratique. UN وفيما يتعلق بالاستدامة، رأى التقييم أن إنشاء الفريق الوطني المسؤول عن إجراء الاستقصاء السنوي في كل بلد هو نهج يتوقع له أن يساهم في استدامة الجهود الرامية إلى تنظيم هذه الاستقصاءات وإعداد تقارير بشأنها تماشياً مع الطرائق المعتمدة في الممارسات الجيدة.
    La Commission nationale chargée de l'application du droit international humanitaire a représenté le Pérou à cette occasion et a présenté les progrès accomplis par l'État péruvien dans la mise en œuvre du droit international humanitaire. UN ومثّلت بيرو في هذا المؤتمر اللجنة الوطنية لدراسة القانون الإنساني الدولي وتنفيذه، التي عرضت التقدم الذي أحرزته دولة بيرو في تنفيذ القانون الإنساني الدولي.
    La Commission nationale chargée de la réforme agraire et le cabinet de conseil juridique Lex ainsi que l'association publique < < Guender i razvitie > > ont organisé conjointement deux tables rondes sur le thème de la législation foncière. UN وشاركت اللجنة الحكومية لتنظيم استغلال الأراضي، وشركة " القانون " القانونية، والرابطة الطوعية المعنية بالقضايا الجنسانية والتنمية في اجتماعي مائدة مستديرة بشأن تنظيم قانون الأراضي.
    D’après l’évaluation réalisée par la National Emergency Management Agency (Agence nationale chargée de l’organisation des opérations d’urgence), le montant des dégâts causés par le cyclone Georges s’élève à environ 402 millions de dollars des États-Unis. UN ووفقا لتقييم لﻷضرار قامت به الوكالة الوطنية ﻹدارة الطوارئ، تسبب اﻹعصار ' جورج ' في أضرار تبلغ قيمتها نحو ٤٠٢ من ملايين دولارات الولايات المتحدة.
    Cet état de fait est dû aux difficultés techniques rencontrées par la structure nationale chargée de la rédaction des rapports initiaux et périodiques. UN ويُعزى هذا التأخر إلى الصعوبات التقنية التي يواجهها الهيكل الوطني المكلف بصياغة التقارير الأولية والدورية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more