"nationale cohérente" - Translation from French to Arabic

    • وطنية متماسكة
        
    • وطنية متسقة
        
    • وطنية متكاملة
        
    • وطني مترابط
        
    • وطني متسق
        
    • وطني متماسك
        
    • وطنية واضحة
        
    Une fois adopté par le Gouvernement de la République slovaque, ce projet constituera une politique nationale cohérente en la matière qui sera présentée dans la deuxième communication nationale. UN وسيمثل الاقتراح، بعد اعتماد الحكومة السلوفاكية له، سياسة وطنية متماسكة في مجال تغير المناخ. وستعرض هذه السياسة في البلاغ الوطني الثاني.
    29. En troisième lieu, le mandat du point de contact doit être clairement centré sur le développement et la coordination d'une politique nationale cohérente de mise en œuvre de la Convention. UN 29- ثالثاً، ينبغي أن تركز ولاية جهة التنسيق بوضوح على وضع وتنسيق سياسة وطنية متماسكة بشأن الاتفاقية.
    51. Un expert a dit que le respect des règles de l'OMC était un important aspect de toute politique nationale cohérente en matière de commerce. UN 51- واحظ أحد الخبراء أن الامتثال لقواعد منظمة التجارة العالمية يشكل جانباً هاماً من إطار سياسة تجارية وطنية متماسكة.
    Afin d'en déterminer le niveau et la forme, le nouveau Gouvernement devrait s'attacher en priorité à élaborer une stratégie nationale cohérente. UN ولتحديد مستوى وشكل هذه العملية، يجب أن يشكل وضع استراتيجية وطنية متسقة إحدى أولويات الحكومة الجديدة.
    35. Le Comité recommande à l'État partie de rassembler des données complètes et de mettre en place une stratégie nationale cohérente en matière de logement, en particulier dans le secteur du logement social. UN 35- توصي اللجنة الدولة الطرف بتجميع بيانات شاملة ووضع استراتيجية وطنية متسقة بشأن الإسكان، لا سيما الإسكان الاجتماعي.
    Face aux catastrophes naturelles Une politique nationale cohérente UN مواجهة الكوارث الطبيعية استجابة وطنية متكاملة على صعيد السياسة العامة
    5. De définir une politique nationale cohérente qui dénonce explicitement toutes les violences, dont la prostitution des femmes, en tant que violation de leurs droits fondamentaux; UN 5 - وضع سياسة وطنية متماسكة تندد صراحة بجميع أشكال العنف، بما في ذلك بغاء المرأة، باعتباره انتهاكاً لحقوق الإنسان للمرأة.
    L'importance de la mise au point d'une stratégie nationale cohérente permettant une transition sans heurt et devant faire l'objet d'un contrôle annuel, et non pas triennal, lors de la phase de mise en œuvre, a été soulignée. UN وجرى التأكيد على أهمية وضع استراتيجية وطنية متماسكة من أجل الانتقال السلس والتي ينبغي رصدها في مرحلة تنفيذها على أساس سنوي، بدلا من كل ثلاث سنوات فقط.
    L'importance de la mise au point d'une stratégie nationale cohérente permettant une transition sans heurt et devant faire l'objet d'un contrôle annuel, et non pas triennal, lors de la phase de mise en œuvre, a été soulignée. UN وجرى التأكيد على أهمية وضع استراتيجية وطنية متماسكة من أجل الانتقال السلس والتي ينبغي رصدها في مرحلة تنفيذها على أساس سنوي، بدلا من كل ثلاث سنوات فقط.
    Une politique nationale cohérente renforcerait la capacité de gestion de la CEPD au sein du gouvernement et pourrait permettre aux pays en développement d'exploiter au maximum leur participation à cette coopération et accélérerait l'exécution des décisions et programmes y relatifs. UN ومن شأن وجود سياسة وطنية متماسكة أن يحسن القدرة اﻹدارية للحكومات في مجال التعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية وأن يُمكﱢن هذه البلدان من الاستفادة القصوى من مشاركتها في أنشطة التعاون الاقتصادي فيما بينها وأن يعجل في تنفيذ القرارات والبرامج ذات الصلة.
    12. Une stratégie nationale cohérente et intégrée de promotion des modes de consommation et de production durables basée sur une gamme variée de politiques et de mesures, y compris l'éco-étiquetage, est nécessaire à la mise en place des formes globales de consommation et de production durables. UN 12 - وهناك حاجة إلى وضع استراتيجية وطنية متماسكة ومتكاملة لتعزيز أنماط الاستهلاك والإنتاج المستدامة باستخدام مجموعة من السياسات والإجراءات، بما في ذلك وضع العلامات الإيكولوجية والتجارية بشكل عادل، وذلك من أجل تحقيق أنماط كلية مستدامة للاستهلاك والإنتاج.
    Elle se produit souvent dans le contexte d'une décentralisation, lorsqu'elle ne s'accompagne pas d'une stratégie nationale cohérente ou d'un cadre réglementaire solide89. UN وغالبا ما يحدث ذلك في سياق تطبيق اللامركزية عندما لا يقترن باستراتيجية وطنية متماسكة أو إطار تنظيمي متين().
    4. D'organiser une politique nationale cohérente pour protéger la dignité des femmes et des filles, dénonçant explicitement la prostitution comme une violation des droits fondamentaux des femmes et rejettent sa légalisation; UN 4 - وضع سياسة وطنية متماسكة تدافع عن كرامة النساء والفتيات، وتندد بالبغاء صراحة باعتباره انتهاكا لحقوق الإنسان المكفولة للمرأة، وترفض إعطاءه صفة قانونية.
    93. Des changements structurels et une réforme du régime foncier sont souvent nécessaires pour que les PAN deviennent la pièce maîtresse d'une stratégie nationale cohérente dans le domaine de l'environnement. UN 93- وغالباً ما تكون التغييرات الهيكلية في السياسات العامة والإصلاحات في حيازة الأراضي رئيسية لبرامج العمل الوطنية لكي تصبح وحدة أساسية في استراتيجية بيئية وطنية متماسكة.
    Mais aucun État n'a encore édicté une législation nationale cohérente qui assure concrètement aux habitants, et notamment aux groupes les plus vulnérables avant tout les femmes, les enfants et les minorités ethniques une protection efficace de leur droit à l'alimentation. UN ولكن، لم تقم أي دولة حتى الآن بسن تشريعات وطنية متسقة تكفل بشكل ملموس للسكان، ولا سيما للفئات المستضعفة ومنها النساء والأطفال والأقليات العرقية، حماية فعالة لحقهم في الغذاء.
    Compte tenu de cette situation, à laquelle s'ajoute le fait que la population cambodgienne devrait doubler au cours des 20 prochaines années, il est urgent que le Gouvernement établisse une politique foncière nationale cohérente et globale. UN وهذا التطور، فضلا عما يتوقع من تضاعف سكان كمبوديا في العشرين سنة القادمة، يقتضي مسارعة الحكومة إلى وضع سياسة وطنية متسقة وشاملة للأراضي.
    :: Élaborer une politique nationale cohérente dénonçant explicitement toutes les formes de violence, y compris la prostitution des filles, comme autant de violations des droits fondamentaux des femmes. UN صياغة سياسة وطنية متسقة تناهض بشكل صريح كافة أشكال العنف، بما فيها استغلال البنات في الدعارة، وذلك باعتبارها انتهاكا لحقوق الإنسان الخاصة بالمرأة.
    Elle fait observer que le Gouvernement semble miser surtout sur les organisations de la société civile pour combattre les préjugés et se demande s'il existe des plans d'élaboration d'une politique nationale cohérente contre les stéréotypes. UN وأشارت إلى أن الحكومة تعتمد على ما يبدو بصورة رئيسية على منظمات المجتمع المدني لمكافحة التحامل على المرأة، وتساءلت إذا كانت هناك أية خطط لتطوير سياسات وطنية متسقة ضد القولبة النمطية.
    4. Il va sans dire, s'agissant des moyens de promouvoir l'utilisation rationnelle de l'énergie, que toute décision tendant à cette fin doit s'inscrire dans le cadre d'une stratégie énergétique nationale cohérente. UN ٤ - من المفهوم، لدى النظر في وسائل تعزيز كفاءة الطاقة، أن أي مقررات تتعلق باتخاذ اجراءات ينبغي أن تتخذ ضمن اطار استراتيجية وطنية متكاملة للطاقة.
    a) Élaborer, négocier et adopter une déclaration de politique générale ou un plan national exhaustif sur les migrations, qui serait à la fois un processus de consultation et un document, en vue de mettre en place une approche nationale cohérente, viable et bénéficiant de l'appui du public concernant tous les aspects liés aux travailleurs migrants; UN (أ) صياغة بيان أو خطة لسياسة وطنية شاملة تُعنى بالهجرة والتفاوض عليها واعتمادها ليكون البيان أو الخطة بمثابة عملية تشاورية ووثيقة نواتج في آن واحد من أجل بناء نهج وطني مترابط قابل للحياة ومؤيَّد من الجمهور لكل الجوانب المتصلة بالعمال المهاجرين؛
    2. Les pays devraient veiller à ce que des consultations suffisantes aient lieu pour qu'il soit possible d'arrêter une position nationale cohérente à l'égard de l'harmonisation des systèmes de classification. UN ٢ - ينبغي للبلدان أن تؤمن إجراء مشاورات كافية بما يسمح بلورة موقف وطني متسق بشأن تنسيق نظم التصنيف.
    De plus, la coopération régionale et internationale doit être fondée sur une planification nationale cohérente et réaliste effectuée par les pays sujets aux catastrophes, et la prévention des catastrophes doit être intégrée automatiquement à la planification nationale et internationale d'ensemble du développement. UN كما أن التعاون اﻹقليمي والدولي يجب أن يستند الى تخطيط وطني متماسك وواقعي من جانب البلدان التي هي عرضة للكوارث، ويجب أن يصبح إدمــاج الوقاية من الكوارث في التخطيط الوطني والدولي العام للتنمية أمرا مفروغا منه.
    Les élections sont l'occasion de mieux sensibiliser l'opinion aux questions féminines et de promouvoir la condition des femmes dans le cadre d'une stratégie nationale cohérente visant à développer la participation des femmes dans les domaines politique, économique et social. UN وتتيح الانتخابات الفرصة لزيادة الوعي بقضايا المرأة وزيادة النهوض بها في إطار استراتيجية وطنية واضحة لزيادة مشاركة المرأة في الميادين السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more